ФОРМА ТИТУТЛЬНОГО ЛИСТА ПЕРЕВОДА
01 _____________________________________________________________________________________ |
| ||||||||
| Организация-переводчик (полн. и сокр.); аббревиатура ЦООНТИ/ВНО |
| |||||||
| (04) № перевода ________________________ | (02) Рег. № ___________________________________ |
| ||||||
| организации; ЦООНТИ/ВНО |
|
| ||||||
За- пол- | (03) __________________ (08) _289 (СССР)_ | (16) ___________________________________________ |
| ||||||
ня- ется | город страна | индексы Рубрикатора ГАСНТИ/МСНТИ, КГС |
| ||||||
на | (09) Дата выполнения_____ (10) _570 (рус.)_ |
| I | ||||||
язы- ке | перевода язык перевода |
|
| ||||||
пе- ре | (13) Перевод полный, ____________________ ЭВМ | (17) ________________ (18) _____________________ |
| ||||||
во- | организация-поставщик шифр хранения |
| |||||||
да | (14) Язык оригинала _____________________ | копии |
| ||||||
| (15) Вид оригинала ______________________ | (05) ___________ (06) _________ (07)______________ |
| ||||||
|
| кол-во стр. кол-во ил. наличие библиогр. |
| ||||||
| (54) Заглавие перевода (для МСНТИ также на русском языке) |
| |||||||
| (57) Аннотация |
| |||||||
| (28) Ключевые слова |
| |||||||
|
|
| |||||||
| (73) Автор (ы) (изобретатель) (и) | (19) __________ (11)___________ (12) _____________ | |||||||
II |
| код страны № документа вид документа | |||||||
| (20) Заглавие оригинала | (30)__________________________________________ | |||||||
За- |
| приоритет | |||||||
пол- |
| (51) __________________________________________ | |||||||
ня- |
| МКИ | |||||||
ется |
| (52) __________________________________________ | III | ||||||
на |
| НКИ | |||||||
язы- |
| (74) __________________________________________ | |||||||
ке |
| Патентовладелец | |||||||
ори- |
| (21) __________________ | (22) __________________ | ||||||
гина- |
| рег. № заявки | дата подачи заявки | ||||||
ла |
| (43, 44) _______________ | (45) __________________ | ||||||
|
| дата публикации | дата выдачи патента | ||||||
|
| ||||||||
(23) ____________________________________________________________________________________ | |||||||||
наименование организации, фирмы, ассоциации, общества | Све- де- | ||||||||
(24) ____________________________________________________________________________________ | ния | ||||||||
Заглавие источника | об | ||||||||
(25) ____________________________________________________________________________________ | точ- | ||||||||
обозначение серии; заглавие серии, обозначение НТД | нике | ||||||||
| (26) _______________________ | (27) _________________________ | ________________________ | ||||||
| место издания, страна
| дата издания, введения НТД |
| ||||||
| (29) ________ | (31) _________ | (32) _______ | _______________________________________________ | |||||
| том
| № | стр. | номер переиздания, характер переиздания взамен НТД |
(34) Переводчик _______________________________
МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ СПРАВОК К ТИТУЛЬНОМУ ЛИСТУ ПЕРЕВОДА
Сведения о переводе
01 - полное наименование и общепринятое сокращенное наименование организации, выполнившей перевод; общепринятое наименование ЦООНТИ/ВНО;
04 - номер перевода, присвоенный в организации, выполнившей перевод; в ЦООНТИ/ВНО;
03 - город - местонахождение организации, выполнившей перевод (например, М.);
08 - страна - местонахождение организации, выполнившей перевод (например, СССР)
09 - дата выполнения перевода (например, 01.05.87)
10 - язык, на котором выполнен перевод (например, рус.)
13 - вид перевода (полный, сокращенный - для традиционного перевода, ЭВМ - для перевода, выполненного ЭВМ)
14 - иностранный язык, с которого выполнен перевод (например, англ., фр.)
15 - вид переводимого материала: статья из журнала, книга (брошюра) или глава из нее, сборник или статья из него, препринт, доклад на конференции или другие мероприятия, диссертация или глава из нее, отчет и другие ведомственные материалы, материалы фирмы;
02 - регистрационный номер заявки на перевод (например, 20501/87)
16 - индексы Рубрикатора ГАСНТИ или МСНТИ (например, 50.18.05); группа по Классификатору государственных стандартов СССР
17 - наименование организации-фондодержателя
18 - шифр хранения перевода в организации-фондодержателе
05 - количество страниц перевода
06 - количество иллюстраций в переводе без учета таблиц
07 - наличие в переводе библиографических ссылок
54 - заглавие перевода на языке перевода; заглавие перевода на русском языке - для МСНТИ
57 - аннотация на языке перевода
28 - ключевые слова на языке перевода
Сведения об оригинале