Министерство связи и массовых коммуникаций Российской Федерации
ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ПЕЧАТИ И МАССОВЫМ КОММУНИКАЦИЯМ

ПРИКАЗ

от 10 февраля 2016 года N 30

Об организации работы по предоставлению из федерального бюджета субсидий на организацию переводов на иностранные языки произведений, созданных на языках народов Российской Федерации, и проектов, направленных на повышение уровня востребованности за рубежом российской художественной литературы в рамках реализации федеральной целевой программы "Культура России (2012-2018 годы)" на 2016 год



В соответствии с постановлением Правительства Российской Федерации от 03.03.2012 N 186 "О федеральной целевой программе "Культура России (2012-2018 годы)", Положением о Федеральном агентстве по печати и массовым коммуникациям, утвержденным постановлением Правительства Российской Федерации от 17.06.2004 N 292 "О Федеральном агентстве по печати и массовым коммуникациям", приказами Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям от 05.06.2014 N 130 "Об утверждении Правил предоставления из федерального бюджета субсидий на организацию переводов на иностранные языки произведений, созданных на языках народов Российской Федерации, и проектов, направленных на повышение уровня востребованности за рубежом российской художественной литературы в рамках реализации федеральной целевой программы "Культура России (2012-2018 годы)", от 25.12.2015 N 381 "О распределении обязанностей между руководителем и заместителями руководителя Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям",

приказываю:

1. Образовать Экспертную комиссию при Федеральном агентстве по печати и массовым коммуникациям по отбору организаций - получателей субсидий на организацию переводов на иностранные языки произведений, созданных на языках народов Российской Федерации, и проектов, направленных на повышение уровня востребованности за рубежом российской художественной литературы (далее - Экспертная комиссия).

2. Утвердить Положение об Экспертной комиссии при Федеральном агентстве по печати и массовым коммуникациям по отбору организаций - получателей субсидий на организацию переводов на иностранные языки произведений, созданных на языках народов Российской Федерации, и проектов, направленных на повышение уровня востребованности за рубежом российской художественной литературы (Приложение N 1).

3. Утвердить состав Экспертной комиссии при Федеральном агентстве по печати и массовым коммуникациям по отбору организаций - получателей субсидий на организацию переводов на иностранные языки произведений, созданных на языках народов Российской Федерации, и проектов, направленных на повышение уровня востребованности за рубежом российской художественной литературы (Приложение N 2).

4. Утвердить Порядок отбора организаций - получателей субсидий на организацию переводов на иностранные языки произведений, созданных на языках народов Российской Федерации, и проектов, направленных на повышение уровня востребованности за рубежом российской художественной литературы (далее - Порядок отбора) (Приложение N 3).

5. Организационно-техническое обеспечение работы Экспертной комиссии возложить на Управление периодической печати, книгоиздания и полиграфии (Ю.С.Пуля).

6. Управлению периодической печати, книгоиздания и полиграфии (Ю.С.Пуля):

- разместить на официальном сайте Роспечати Порядок отбора;

- принимать к рассмотрению заявки организаций при условии соответствия их Порядку отбора.

7. Управлению периодической печати, книгоиздания и полиграфии (Ю.С.Пуля) по результатам заседаний Экспертной комиссии сформировать Перечень организаций - получателей субсидий на организацию переводов на иностранные языки произведений, созданных на языках народов Российской Федерации, и проектов, направленных на повышение уровня востребованности за рубежом российской художественной литературы, подлежащий утверждению приказом Роспечати для дальнейшего оформления договоров о предоставлении субсидий на организацию переводов на иностранные языки произведений, созданных на языках народов Российской Федерации, и проектов, направленных на повышение уровня востребованности за рубежом российской художественной литературы.

8. Управлению финансирования и бухгалтерского учета (Н.Б.Кожебаткина) осуществлять перечисление средств федерального бюджета получателям субсидий в пределах остатков лимитов бюджетных обязательств и предельных объёмов финансирования, учтённых на лицевом счёте Роспечати, на счета, открытые в органах Федерального казначейства, если иное не установлено бюджетным законодательством Российской Федерации, в соответствии с заявками по форме и в сроки, установленные Роспечатью.

9. Управлению периодической печати, книгоиздания и полиграфии (Ю.С.Пуля), Управлению финансирования и бухгалтерского учёта (Н.Б.Кожебаткина) осуществлять контроль за целевым использованием средств федерального бюджета.

10. Контроль за выполнением настоящего приказа оставляю за собой.

Заместитель руководителя
В.В.Григорьев

          

     

Приложение N 1
к приказу Федерального агентства
по печати и массовым
коммуникациям
от 10 февраля 2016 года N 30

     

Положение об экспертной комиссии при Федеральном агентстве по печати и массовым коммуникациям по отбору организаций - получателей субсидий на организацию переводов на иностранные языки произведений, созданных на языках народов Российской Федерации, и проектов, направленных на повышение уровня востребованности за рубежом российской художественной литературы

1. Общие положения

1.1. Настоящее Положение регламентирует деятельность Экспертной комиссии при Федеральном агентстве по печати и массовым коммуникациям по отбору организаций - получателей субсидий на организацию переводов на иностранные языки произведений, созданных на языках народов Российской Федерации, и проектов, направленных на повышение уровня востребованности за рубежом российской художественной литературы (далее - Экспертная комиссия).

1.2. В своей деятельности Экспертная комиссия руководствуется федеральными законами, указами и распоряжениями Президента Российской Федерации, постановлениями и распоряжениями Правительства Российской Федерации, настоящим Положением и Методикой расчета предоставления субсидий на организацию переводов на иностранные языки произведений, созданных на языках народов Российской Федерации, утверждаемой на заседании Экспертной комиссии.

2. Организация работы Экспертной комиссии

2.1. Экспертная комиссия является общественным коллегиальным совещательным органом. В ее состав входят специалисты - литературоведы, филологи, владеющие иностранными языками, имеющие богатый опыт работы в области перевода произведений детской литературы, русской классики, современной прозы, поэзии на иностранные языки, лучшие специалисты переводческой школы в России, способные всесторонне оценить значимость произведения по формированию позитивного образа России за рубежом.

2.2. Персональный состав Экспертной комиссии, а также председатель, заместитель председателя и секретарь Экспертной комиссии утверждается приказом Роспечати.

2.3. Руководит работой Экспертной комиссии председатель.

2.4. Организационно-техническое обеспечение работы Экспертной комиссии возлагается на Отдел поддержки книгоиздания и издательств Управления периодической печати, книгоиздания и полиграфии.

2.5. Перечень организаций, подавших заявки в Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям на предоставление из федерального бюджета субсидий на организацию переводов на иностранные языки произведений, созданных на языках народов Российской Федерации, и проектов, направленных на повышение уровня востребованности за рубежом российской художественной литературы (далее - Перечень), формируется Управлением периодической печати, книгоиздания и полиграфии на основании заявок организаций, после чего Перечень выносится на рассмотрение Экспертной комиссии.

2.6. Руководствуясь Порядком отбора организаций - получателей субсидий на организацию переводов на иностранные языки произведений, созданных на языках народов Российской Федерации, и проектов, направленных на повышение уровня востребованности за рубежом российской художественной литературы, Экспертная комиссия принимает решение о предоставлении субсидий организациям, либо отклоняет поступившие в установленном порядке заявки на получение субсидий. Решение может приниматься как по всей заявке в целом, так и по отдельным произведениям, включенным в заявку.

2.7. При принятии решения о предоставлении субсидий с организацией-заявителем заключается договор о предоставлении субсидий на организацию переводов на иностранные языки произведений, созданных на языках народов Российской Федерации, и проектов, направленных на повышение уровня востребованности за рубежом российской художественной литературы, который должен соответствовать требованиям Правил предоставления из федерального бюджета субсидий на организацию переводов на иностранные языки произведений, созданных на языках народов Российской Федерации, и проектов, направленных на повышение уровня востребованности за рубежом российской художественной литературы, утвержденных приказом Роспечати от 05.06.2014 N 130 "Об утверждении Правил предоставления из федерального бюджета субсидий на организацию переводов на иностранные языки произведений, созданных на языках народов Российской Федерации, и проектов, направленных на повышение уровня востребованности за рубежом российской художественной литературы в рамках реализации федеральной целевой программы "Культура России (2012-2018 годы)". В случае отклонения заявки, организации-заявителю направляется письменное уведомление с указанием причин отклонения заявки в целом или ее части.

2.8. Работа Экспертной комиссии организуется в форме очных заседаний. Председатель Экспертной комиссии назначает по представлению Управления периодической печати, книгоиздания и полиграфии, дату и время проведения заседаний. Заседания проводятся по мере необходимости и до момента полного рассмотрения всех заявок, представленных организациями. Решения принимаются на заседаниях в ходе открытого обсуждения большинством голосов, присутствующих на заседании. В случае равенства голосов право решающего голоса принадлежит председателю Экспертной комиссии.

2.9. Заседание Экспертной комиссии считается правомочным при наличии не менее 50% ее состава. В случае невозможности личного участия члена Экспертной комиссии в заседаниях, он имеет право делегировать своего представителя с правом голоса, в письменной форме проинформировав Экспертную комиссию. При проведении голосования председатель Экспертной комиссии и каждый член Экспертной комиссии могут голосовать "за", "против" и "воздержался".

2.10. Решения Экспертной комиссии оформляются протоколом, который подписывается председателем, секретарем и членами Экспертной комиссии, участвовавшими в заседании.

3. Задачи Экспертной комиссии

3.1. Осуществлять всесторонний, объективный анализ представленного произведения и актуальность его перевода;

3.2. Принимать решение о предоставлении субсидий на организацию перевода на иностранные языки произведений, созданных на языках народов Российской Федерации, и проектов, направленных на повышение уровня востребованности за рубежом российской художественной литературы, либо об отклонении поступившей заявки.

4. Права членов Экспертной комиссии

4.1. Запрашивать необходимую дополнительную информацию, касающуюся организации и перевода произведения для более детального изучения вопроса о его финансовой поддержке;

4.2. Высказывать компетентные мнения по каждому представленному произведению, с учетом актуальности его перевода на рекомендуемый в заявке иностранный язык;

4.3. Обеспечивать конфиденциальность сведений, связанных с рассмотрением проектов.

Приложение N 2
к приказу Федерального агентства
по печати и массовым
коммуникациям
от 10 февраля 2016 года N 30

     

Состав Экспертной комиссии при Федеральном агентстве по печати и массовым коммуникациям по отбору организаций - получателей субсидий на организацию переводов на иностранные языки произведений, созданных на языках народов Российской Федерации, и проектов, направленных на повышение уровня востребованности за рубежом российской художественной литературы


Ф.И.О.

Должность

Пуля
Юрий Сергеевич

начальник Управления периодической печати, книгоиздания и полиграфии, председатель Экспертной комиссии

Кудий
Геннадий Николаевич

заместитель начальника Управления периодической печати, книгоиздания и полиграфии, заместитель председателя Экспертной комиссии

Скороденко
Владимир Андреевич

научный секретарь ВГБИЛ им.М.И.Рудомино, переводчик с английского языка

Стаф
Ирина Карловна

старший научный сотрудник Института мировой литературы им.А.М.Горького РАН, кандидат филологических наук, переводчик с французского языка

Рудницкий
Михаил Львович

член союза писателей России, член Правления гильдии "Мастера литературного перевода", переводчик с немецкого языка

Добровольский
Дмитрий Олегович

кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник Института русского языка им.В.Виноградова, переводчик с немецкого языка

Шарандин
Артем Вячеславович

доцент, кандидат филологических наук Института русского языка им.В.Виноградова, переводчик с немецкого языка

Шубина
Наталья Васильевна

главный специалист-эксперт отдела поддержки книгоиздания и издательств Управления периодической печати, книгоиздания и полиграфии, секретарь Экспертной комиссии

     

     

Приложение N 3
к приказу Федерального агентства
по печати и массовым
коммуникациям
от 10 февраля 2016 года N 30

     

Порядок отбора организаций - получателей субсидий на организацию переводов на иностранные языки произведений, созданных на языках народов Российской Федерации, и проектов, направленных на повышение уровня востребованности за рубежом российской художественной литературы



1. Денежные средства из федерального бюджета (далее - субсидии) предоставляются юридическим лицам (за исключением государственных (муниципальных) учреждений) (далее - организации) на организацию переводов на иностранные языки произведений, созданных на языках народов Российской Федерации (включая перевод произведений литературы народов Российской Федерации на русский язык с последующим переводом на иностранные языки), и реализацию проектов (конгрессов, конференций, симпозиумов, дней русской литературы, семинаров, мастер-классов, лекционных занятий, круглых столов с участием зарубежных и отечественных писателей, издателей, переводчиков, литературных критиков, ученых, преподавателей и студентов гуманитарных вузов), направленных на повышение уровня востребованности за рубежом российской художественной литературы (далее - проекты), отобранных Экспертной комиссией при Федеральном агентстве по печати и массовым коммуникациям по отбору организаций - получателей субсидий на организацию переводов на иностранные языки произведений, созданных на языках народов Российской Федерации, и проектов, направленных на повышение уровня востребованности за рубежом российской художественной литературы (далее - Экспертная комиссия) при соблюдении организациями следующих условий:

- организация зарегистрирована в установленном законодательством Российской Федерации порядке;

- организация осуществляет деятельность не менее одного полного финансового года;

- у организации отсутствует задолженность перед бюджетами всех уровней.

2. Субсидии предоставляются организациям на безвозмездной и безвозвратной основе на организацию переводов произведений (включая перевод произведений литературы народов Российской Федерации на русский язык с последующим переводом на иностранные языки), и проектов, направленных на повышение уровня востребованности за рубежом российской художественной литературы, с целью возмещения затрат на оплату: визовой поддержки (оформление приглашений, оплата визового сбора, медицинской страховки и услуг соответствующих агентств по оформлению виз); аренды помещений, оборудования (презентационное (проекторы, экраны, видеопроекционные системы, интерактивные доски), выставочное (доски магнитные - маркерные, стойки, стенды, выставочные столы, стулья, буклетницы), оборудования для синхронного перевода (микрофоны, микшеры, акустические системы, усилители, радиомикрофоны, петличные микрофоны), оргтехники (факсы, ксероксы, принтеры, сканеры); канцелярских принадлежностей и расходных материалов; проезда и проживания российских и зарубежных писателей, издателей, переводчиков, литературных критиков, ученых, преподавателей и студентов во время проведения мероприятий в России и за рубежом; издательско-полиграфических работ (услуг) для некоммерческого (бесплатного) распространения информационной, методической, презентационной литературы среди участников мероприятий; услуг по созданию методических, информационных, презентационных аудио-, видеороликов; рекламных услуг; транспортных, погрузочно-разгрузочных работ (услуг); услуг зарубежных ассоциаций переводчиков, национальных гильдий издателей, литературных агентств по предоставлению информации о наличии переведенной русской литературы на книжных зарубежных рынках; прав на использование произведения и прав на его перевод; труда штатных работников и нештатных специалистов, привлекаемых по гражданско-правовым договорам, авторского гонорара, страховых взносов на обязательное пенсионное страхование, обязательное медицинское страхование и обязательное социальное страхование на случай временной нетрудоспособности и в связи с материнством, взносов на обязательное социальное страхование от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний, иных страховых взносов, выплату пособия по временной нетрудоспособности вследствие заболевания или травмы (за исключением случаев на производстве и профессиональных заболеваний) за первые 3 (три) дня нетрудоспособности в соответствии с законодательством Российской Федерации.

3. Для участия в отборе организация предоставляет в Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям следующие документы:

- заверенную заявителем копию Устава организации;

- подписанную руководителем организации справку об отсутствии финансовой задолженности перед бюджетами всех уровней в произвольной форме на бланке организации;

- заверенные организацией копии документов, подтверждающих приобретение организацией прав на использование и перевод произведения;

- заверенные организацией копии документов, подтверждающих уровень квалификации не менее 5 специалистов - переводчиков художественных произведений, работающих с организацией (копии дипломов об образовании, повышения квалификации и т.п.);

- заверенные организацией копии документов, подтверждающих долгосрочное и успешное сотрудничество с зарубежными организациями в области перевода произведений на иностранные языки, а также pdf файлы титулов, переведённых ранее книг;

Этот документ входит в профессиональные
справочные системы «Кодекс» и  «Техэксперт»