____________________________________________________________________
Утратил силу с 10 августа 1992 года на основании
Международного соглашения от 20 января 1992 года
____________________________________________________________________
Президиум Верховного Совета Союза Советских Социалистических Республик и Президент Финляндской Республики, воодушевленные желанием обеспечить дальнейшее развитие и укреплению экономических связей между обеими странами, решили заключить настоящий Торговый Договор и назначили для этой цели своими уполномоченными:
(следуют фамилии уполномоченных),
которые после обмена своими полномочиями, найденными в должной форме и надлежащем порядке, согласились о нижеследующем:
Договаривающиеся Стороны будут всемерно развивать и укреплять торговые отношения между ними на началах равенства и взаимности.
В соответствии с этим и учитывая географическую близость обеих стран, способствующую обоюдно выгодной торговле, Правительства Договаривающихся Сторон будут время от времени вступать в переговоры с целью заключения соглашений, определяющих объем и состав взаимных поставок товаров. При этом оба Правительства будут руководствоваться их стремлением к дальнейшему увеличению товарооборота в пределах возможностей обеих стран.
Договаривающиеся Стороны предоставят взаимно друг другу безусловный и неограниченный режим наиболее благоприятствуемой нации в отношении всех вопросов, касающихся торговли между обеими странами и мореплавания, а также в отношении промышленности и других видов хозяйственной деятельности на их территориях.
Договаривающиеся Стороны, в частности, предоставят друг другу режим наибольшего благоприятствования по всем вопросам, касающимся таможенных пошлин и любых сборов и налогов; толкования таможенных тарифов; способов взимания пошлин; классификации товаров; возврата таможенных пошлин; реэкспорта; перегрузки и помещения товаров в склады; правил, формальностей и сборов, применяемых в связи с очисткой товаров на таможнях.
Произведения почвы и промышленности, происходящие или привозимые из территории одной из Договаривающихся Сторон, при ввозе их на территорию другой Стороны ни в коем случае не будут подвергаться каким-либо иным или более высоким пошлинам, налогам и сборам или каким-либо иным или более обременительным правилам или формальностям, чем те, которым подвергаются или будут впоследствии подвергнуты подобные же произведения почвы и промышленности любой третьей страны.
Равным образом произведения почвы и промышленности одной из Договаривающихся Сторон, вывозимые на территорию другой Стороны, ни в коем случае не будут подвергаться каким-либо иным или более высоким пошлинам, налогам и сборам или каким-либо иным или более обременительным правилам или формальностям, чем те, которым подвергаются или будут впоследствии подвергнуты подобные же произведения почвы и промышленности, вывозимые на территорию любой третьей страны.
Всякие преимущества, облегчения, привилегии или льготы, которые предоставлены или будут впоследствии предоставлены одной из Договаривающихся Сторон произведениям почвы и промышленности, происходящим из любой третьей страны или предназначенным для вывоза на территорию любой третьей страны, будут предоставлены немедленно и безвозмездно подобным же произведениям, происходящим или привозимым из территории или предназначенным для вывоза на территорию каждой из Договаривающихся Сторон соответственно.
В отношении обложения на территории одной из Договаривающихся Сторон товаров другой Стороны внутренними сборами, падающими на производство, обработку, обращение или потребление соответствующих товаров, от чьего бы имени и в чьей бы счет такие сборы ни взимались, каждая из Договаривающихся Сторон обязана применять режим, установленный ею для отечественных товаров.
Каждая из Договаривающихся Сторон не будет применять в отношении ввоза из территории другой Стороны или вывоза на территорию этой последней каких-либо ограничений или запрещений, поскольку они не будут применяться по отношению ко всем другим странам, за исключением распространяющихся без различия на все страны, находящиеся в одинаковых условиях, ограничений или запрещений в связи с охраной общественного порядка и государственной безопасности, здравоохранением, борьбой с болезнями растений и животных и с защитой семян растений от дегенерации.
При соблюдении условий, существующих для временного допуска на территории обеих Договаривающихся Сторон, следующие предметы будут освобождаться от таможенных пошлин и других сборов при ввозе и вывозе:
а) образцы товаров и товары, предназначенные для выставок, конкурсов и ярмарок;
б) маркированная тара, привозимая для ее наполнения, а также тара, служившая для предметов ввоза, которая по истечении установленного срока должна вывозиться обратно;
в) произведения промышленности, ввезенные для комплектования, испытания и ремонта и подлежащие обратному вывозу после укомплектования, испытания и ремонта;
г) инструменты и орудия монтеров, ввозимые или вывозимые ими самими или посылаемые им.
Торговые суда каждой Договаривающейся Стороны, их экипажи, пассажиры и грузы будут пользоваться в портах другой Стороны при входе, выходе и пребывании в них, а также при пребывании в территориальных водах другой Стороны режимом, который во всех отношениях не будет менее благоприятным, чем режим, предоставленный или могущий быть предоставленным судам под флагом любого другого государства, их экипажам, пассажирам и грузам.
Национальность судов будет взаимно признаваться, согласно законам и постановлениям каждой из Договаривающихся Сторон, на основании документов и патентов, находящихся на судне и выданных надлежащими властями соответствующей Стороны.
Мерительные свидетельства и другие технические судовые документы, выданные или признаваемые одной из Договаривающихся Сторон, будут признаваться и другой Стороной. Соответственно этому суда, снабженные законно выданными мерительными свидетельствами, будут освобождаться от вторичного обмера в портах другой Стороны, и чистая вместимость судна, отмеченная в свидетельстве, будет приниматься за основу исчисления портовых сборов.
Постановления первого абзаца настоящей статьи не распространяются:
а) на выполнение портовых служб, включая лоцманскую проводку, буксировку и занятие спасанием и оказанием помощи на морях и водах;
б) на каботажное судоходство; однако каботажем не считается следование судов каждой Договаривающейся Стороны из одного порта другой Стороны в иной ее порт в целях выгрузки части или всего груза, привезенного из-за границы, или же в целях принятия на борт целого или части груза с местом назначения в иностранное государство.
Постановления настоящей статьи не будут применяться к судам на внутренних водных путях.
Союзу Советских Социалистических Республик принадлежит право свободного транзита товаров через территорию Финляндии во всех направлениях в третьи страны и обратно.
Финляндии предоставляется право свободного транзита ее товаров через территорию Союза Советских Социалистических Республик в третьи страны и из третьих стран в направлениях через Мурманск, Архангельск, Чон, Унгены, Рени и Черноморские порты.
Кроме того, Финляндии предоставляется право транзита ее товаров через территорию Союза Советских Социалистических Республик в Иран и из Ирана.
Ни одна из Договаривающихся Сторон не будет взимать с транзитных товаров никаких пошлин, налогов и сборов, независимо от того, будут ли транзитные товары следовать транзитом прямо или же будут выгружены, перегружены, помещены на хранение в склад, переупакованы, снова погружены на суда, вагоны, баржи и т.д.
Во всяком случае каждая из Договаривающихся Сторон предоставит товарам, проходящим транзитом через ее территорию, согласно абзацам 1 и 2 настоящей статьи, режим наибольшего благоприятствования как в отношении тарифов и ставок провозной платы, так и во всех остальных отношениях.
При перевозках по внутренним железнодорожным, грунтовым и водным путям товаров, пассажиров и багажа обе Договаривающиеся Стороны взаимно будут предоставлять режим наиболее благоприятствуемой нации во всем том, что касается приема груза к перевозке, способов и стоимости перевозки, а также сборов, связанных с перевозкой, в том же направлении и на том же протяжении пути.
Финляндские коммерсанты и промышленники, физические лица или лица юридические, образованные согласно финляндским законам, будут в отношении их личности и их имущества пользоваться режимом столь же благоприятным, как и граждане и - соответственно - юридические и физические лица наиболее благоприятствуемой нации, при осуществлении непосредственно или через выбранных ими посредников своей хозяйственной деятельности на территории Союза Советских Социалистических Республик в тех условиях, в каких эта деятельность разрешается советским законодательством; они будут пользоваться теми же преимуществами, правами и привилегиями.
Государственные хозяйственные органы Союза Советских Социалистических Республик и другие советские юридические лица, равно как и физические лица - граждане Союза Советских Социалистических республик, будут в отношении их личности и имущества пользоваться режимом столь же благоприятным, как юридические и граждане наиболее благоприятствуемой нации при осуществлении ими своей хозяйственной деятельности на территории Финляндии в тех условиях, в каких эта деятельность разрешается финляндским законодательством.
Советские граждане и все советские юридические лица, в частности государственные хозяйственные органы, могут выступать в финляндских судах и пользоваться свободным доступом в суды. Такие же права предоставляются на территории Союза Советских Социалистических Республик финляндским гражданам и финляндским юридическим лицам.
Ввиду того, что по законам Союза Советских Социалистических Республик монополия внешней торговли принадлежит государству, составляя одну из неотъемлемых основ социалистического строя, закрепленного Конституцией Союза ССР, Союз Советских Социалистических Республик будет иметь в Финляндии свое Торговое Представительство, правовое положение которого определяется постановлениями Приложения к настоящему Договору, составляющего его неотъемлемую часть.
Договаривающиеся Стороны будут содействовать обмену между обеими странами техническим опытом путем организации промышленных, сельскохозяйственных и других выставок, а также иными способами.
Договаривающиеся Стороны обязуются давать исполнение арбитражным решениям по спорам, могущим возникнуть из заключаемых их гражданами, организациями или учреждениями торговых сделок, если разрешение спора соответствующим арбитражем, специально для этой цели образованным или постоянно действующим, было предусмотрено в самой сделке или же в отдельном соглашении, облеченном в требуемую для самой сделки форму.
В исполнении арбитражного решения, вынесенного в соответствии с изложенным выше в настоящей статье, может быть отказано лишь в следующих случаях:
а) если арбитражное решение на основании законов той страны, в которой оно вынесено, не приобрело значения вступившего в силу окончательного решения;
б) если арбитражное решение обязывает сторону к действию, недопустимому по законам страны, в которой испрашивается исполнение решения;
в) если арбитражное решение противоречит публичному порядку страны, в которой испрашивается исполнение решения.
Постановления об исполнении, равно как и самое исполнение арбитражных решений, будут иметь место в соответствии с законодательством Договаривающейся Стороны, дающей исполнение решению.
Настоящий Договор заключается сроком на пять лет.
Договор будет ратифицирован в возможно короткий срок и вступит в силу в день обмена ратификационными грамотами, который будет иметь место в Хельсинки.
Если ни одна из Договаривающихся Сторон не сделает за двенадцать месяцев до истечения указанного пятилетнего срока письменного заявления о своем желании отказаться от Договора, последний будет оставаться в силе впредь до истечения одного года, считая с того дня, когда Договор будет денонсирован той или другой из Договаривающихся Сторон.
В удостоверение чего уполномоченные обеих Договаривающихся Сторон подписали настоящий Договор и приложили к нему свои печати.
Совершено в Москве 1 декабря 1947 года в двух подлинных экземплярах, каждый на русском и финском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.
(Подписи)
О правовом положении торгового представительства Союза Советских Социалистических Республик в Финляндской Республике
Торговое Представительство Союза Советских Социалистических Республик в Финляндии выполняет следующие функции:
а) содействие развитию экономических отношений между Союзом ССР и Финляндией;
б) представительство интересов Союза Советских Социалистических Республик в Финляндии во всем, что касается внешней торговли и имущественных прав Союза ССР и Финляндии;
в) регулирование от имени Союза Советских Социалистических Республик торговых операций между СССР и Финляндией;
г) осуществление торговли между СССР и Финляндией.
Торговое Представительство является составной частью Миссии Союза Советских Социалистических Республик в Финляндской Республике и имеет свое местопребывание в Хельсинки.
Торговое Представительство имеет право открыть свое Отделение в городе Турку. Открытие Отделений Торгового Представительства в других городах Финляндии может последовать по соглашению Правительства СССР и Правительства Финляндии.
Торговый Представитель Союза Советских Социалистических Республик в Финляндии и три его заместителя пользуются всеми правами и привилегиями, присвоенными членам дипломатических миссий.
Сотрудники и служащие Торгового Представительства и его отделений, являющиеся гражданами СССР, будут освобождены от финляндских налогов на доходы, которые они будут получать по службе у Торгового Представительства.
Помещения, занимаемые Торговым Представительством и его Отделениями, пользуются экстерриториальностью.
Торговое Представительство и его Отделения имеют право пользоваться шифром.
Торговое Представительство не подлежит правилам о торговом реестре.
Торговое Представительство действует от имени Правительства Союза ССР. Правительство Союза ССР несет ответственность лишь по торговым сделкам, которые будут заключены или гарантированы в Финляндии от имени Торгового Представительства и подписаны уполномоченными на то лицами.
Торговое Представительство будет публиковать в официальном органе Финляндии фамилии лиц, уполномоченных от его имени к правовым действиям, а также сведения об объеме прав каждого из этих лиц в отношении подписания торговых обязательств Торгового Представительства.
Торговое Представительство будет пользовать всеми принадлежащими СССР иммунитетами, относящимися также и к внешней торговле, со следующими лишь изъятиями, на которые СССР изъявляет свое согласие:
а) споры по торговым сделкам, заключенным или гарантированным на территории Финляндии Торговым Представительством в соответствии со статьей 3 настоящего Приложения, подлежат, при отсутствии оговорки о третейском разбирательстве или об иной подсудности, рассмотрению судов Финляндии. При этом, однако, не допускается обеспечение исков к Торговому Представительству;
б) принудительное исполнение вошедших в законную силу окончательных судебных решений, вынесенных против Торгового Представительства по упомянутым спорам, может иметь место, но лишь в отношении товаров и долговых требований Торгового Представительства.
(Подписи)
Ратифицирован Президиумом Верховного Совета СССР 30 марта 1947 г.
Обмен ратифицированными грамотами состоялся в Хельсинки 26 апреля 1948 г.
Ведомости Верховного Совета СССР, 1949 г., N 8.
Электронный текст документа
подготовлен ЗАО "Кодекс" и сверен по:
Сборник действ.договоров, соглашений
и конвенций, заключенных СССР с
иностранными государствами,
вып.XIII, М., 1956 год