Статус документа
Статус документа

ГОСТ Р 7.0.3-2006 СИБИД. Издания. Основные элементы. Термины и определения (Переиздание)

     3.1 Состав издания

3.1.1 Общие понятия

3.1.1.1

издание: Документ, предназначенный для распространения содержащейся в нем информации, прошедший редакционно-издательскую обработку, самостоятельно оформленный, имеющий выходные сведения.

[ГОСТ 7.60-2003, статья 3.1.1]

en publication, edition

fr publication,

de Ausgabe

3.1.1.2 структура издания: Связь и взаимное расположение составных частей издания: основного и дополнительного текстов и аппарата издания, а также входящих в них содержательных и художественных элементов.

en edition structure

fr structure de l'edition

de Struktur der Ausgabe

3.1.1.3 произведение: Результат авторской работы творческого характера, имеющий вид законченного продукта, который может быть опубликован в издании.

en work

fr

de Werk

3.1.1.4 основной текст: Текст произведения(й), публикуемого(ых) в издании.

3.1.1.5 дополнительный текст: Текст, сопровождающий произведение (основной текст) в виде приложений.

3.1.1.6 аппарат издания; вспомогательный текст: Совокупность дополнительных элементов издания, призванных пояснять основной текст, способствовать усвоению содержания вошедших в издание произведений, облегчать читателю пользование изданием, а также помогать его обработке в статистических, библиотечно-библиографических и информационных службах.

Примечание - В зависимости от наполнения и функционального назначения выделяются сопроводительный, или научно-вспомогательный аппарат издания, содержащий сопроводительную(ые) статью(и) и комментарии/примечания; справочно-поисковый аппарат издания, состоящий из библиографических ссылок и прикнижного/пристатейного библиографического списка.

en back matter, subsidiaries

fr pages liminaires

de Apparat der Ausgabe

3.1.1.7 параллельный текст: В многоязычном издании - текст произведения, переведенный с языка оригинала на другой язык.

3.1.2 Виды произведений

3.1.2.1 литературное произведение: Произведение, зафиксированное с помощью знаков какой-либо письменности.

Примечания

1 Литературные произведения могут иметь различное целевое назначение.

2 К литературным произведениям относятся также произведения, содержащие таблицы, математические и химические формулы.

en literary work

fr

de literarische Werk

3.1.2.2 литературно-художественное произведение: Произведение, относящееся к художественной литературе.

en belles-lettres work

fr belles-lettres

de

3.1.2.3 драматическое произведение: Литературно-художественное произведение, предназначенное для исполнения на сцене и построенное по законам сценического искусства.

Примечание - Текст драматического произведения включает особые структурные элементы: реплики действующих лиц, ремарки.

en dramatic work

fr dramatique

de dramatische Werk

3.1.2.4 графическое произведение: Произведение, информация в котором передается с помощью изображения на плоской поверхности в виде цельного образа.

Примечание -

en graphic work

fr graphique

de graphische Werk

Под изображением понимается воспроизведение живописного, графического, скульптурного произведения, специальной или художественной фотографии и графических работ.

[ГОСТ 7.60, статья 3.2.3.5]


3.1.2.5 картографическое произведение: Произведение, информация в котором передается с помощью определенной системы условных знаков, показывающих расположение объектов на поверхности Земли, другого небесного тела или во внеземном пространстве.

Примечание - К картографическим произведениям относятся карта и карта-схема, которые могут быть использованы как элементы текста издания.

en cartographic work

fr cartographique

de kartographische Werk

3.1.2.6 музыкальное произведение: Произведение, зафиксированное с помощью нотных знаков и предназначенное для воспроизведения на музыкальных инструментах или пения.

en musical work

fr musicale

de

3.1.2.7

библиографический список: Произведение, представляющее собой упорядоченное множество библиографических записей с простой структурой.

[ГОСТ 7.0-99, статья 3.3.2.5]

3.1.2.8 словник: Перечень каких-либо языковых единиц (слов, словосочетаний, фраз, терминов и пр.), расположенных в алфавитном или систематическом порядке, который подготавливается для работы над словарем или энциклопедией.

en glossary, terminological dictionary

fr liste de mots, liste de termes

de Wortbestand,

3.1.2.9 оригинальное произведение: Произведение, являющееся продуктом самостоятельного творчества автора.

en original work

fr originale

de originale Werk

3.1.2.10 производное произведение: Произведение, в основе которого лежит оригинальное произведение, подвергшееся определенным изменениям.

en derivative work

fr

3.1.2.11 перевод: Производное произведение, являющееся результатом воссоздания текста оригинального произведения на другом языке.

en translation

fr traduction

de

3.1.2.12 переработка: Производное произведение, являющееся результатом переделки оригинального произведения в другой жанр или приспособления его к другой читательской аудитории, в результате чего меняется композиция и форма выражения первоначального произведения.

en adaptation

fr adaptation

3.1.2.13     

аннотация: Производное произведение, содержащее краткую характеристику документа, поясняющую его содержание, назначение, форму и другие особенности.

[ГОСТ 7.76-96, статья 5.7]

en annotation, note

fr annotation, note

de Annotation

3.1.2.14 издательская аннотация: Аннотация, содержащая краткую характеристику издания с точки зрения его целевого назначения, содержания, читательского адреса, издательско-полиграфической формы и других особенностей.

en annotation of edition

3.1.2.15

реферат: Производное произведение, содержащее сокращенное объективное изложение содержания документа или издания с основными фактическими данными и выводами.

[ГОСТ 7.76-96, статья 5.8]

en abstract

fr analyse,

de Referat

Примечание - Реферат может быть использован в выходных сведениях.

3.1.2.16 обзор: Производное произведение, представляющее собой сжатое систематизированное, с выводами и рекомендациями, изложение современного состояния проблемы, рассматриваемой в первоисточниках.

en review, survey

fr , revue

de

3.1.3 Части и элементы текста издания

3.1.3.1 заголовок: Обозначение структурной части основного текста произведения: раздела, главы, параграфа, таблицы.

Примечание - Различаются следующие виды заголовков: тематический, словесно определяющий тему структурной части текста; нумерационный, обозначаемый числом, определяющим порядковый номер рубрики или таблицы; литерный, обозначаемый буквой в изданиях, выстроенных по алфавитному принципу; немой, обозначаемый графически, с помощью пробельных строк или наборных знаков (звездочек, линеек).

en heading, title

fr titre d'une partie, titre de

de

3.1.3.2 заголовок рубрики: Обобщающий заголовок раздела в периодическом издании, тематически объединяющий несколько статей, заметок различных авторов.

3.1.3.3 вариа: Заголовок раздела смешанного содержания в сборниках, журналах, библиографических указателях.

en varia

fr varia

de Varia

3.1.3.4 рубрика: Структурно-композиционная единица текста издания, типографически выделенная и, как правило, имеющая собственный заголовок.

en subdivision, heading

fr rubrique

de Rubrik

3.1.3.5 подрубрика: Рубрика, входящая как составная часть в более крупную рубрику.

en subheading, subtitle

fr sous-rubrique

de Unterhunktiner Rubrik

3.1.3.6 рубрикация: Система рубрик основного текста издания, в которой выявлена их связь и соподчиненность.

en rubrication system

fr division en rubuiques

de Rubrizieren, Gliederung

3.1.3.7 часть: Структурная единица текста произведения, представляющая собой наиболее крупную ступень его деления.

Примечание - Часть может делиться на разделы.

en part

fr part

de Teil

3.1.3.8 раздел: Крупная рубрика, являющаяся одной из высших ступеней деления основного текста.

Примечание - Раздел может объединять главы и входить в часть.

en part, section

fr part, section

de Abschnitt

3.1.3.9 глава: Крупная рубрика, имеющая самостоятельный заголовок.

Примечание - Главы нередко объединяются в разделы или части произведения и, в свою очередь, могут делиться на параграфы.

en chapter

fr chapitre

de Kapitel

3.1.3.10 параграф; §: Небольшая рубрика, имеющая специальное условное обозначение.

Примечание - Параграф может входить в часть, раздел, главу и, в свою очередь, делиться на подпараграфы.

en clause, paragraph

fr paragraphe

de Paragraph

3.1.3.11 абзац: Самая мелкая структурно-композиционная единица текста, обозначаемая в наборе абзацным отступом, полноформатной начальной строкой и втяжкой всех последующих строк или неполной концевой строкой.

en break, indentation

fr

de Absatz

3.1.3.12 введение: Структурная часть основного текста издания, которая является его начальной главой и вводит читателя в суть проблематики произведения.

en introduction, preamble

fr introduction,

de Einleitung

3.1.3.13 заключение: Структурная часть основного текста издания, завершающая его, где подводятся итоги работы, делаются обобщения и выводы.

en conclusion

fr conclusion

de Kurzfassung

3.1.3.14 статья: Составная часть основного текста сборника, которая представляет собой законченное произведение, освещающее какую-либо тему.

Примечания

1 По целевому назначению различаются научная, научно-популярная, массово-политическая, производственно-практическая статьи.

2 Статья может быть также составной частью аппарата издания.

en article, paper

fr article

de Artikel, Beitrag

3.1.3.15 передовая статья: Статья в периодическом издании, посвященная наиболее важным, актуальным вопросам, публикуемым в начале издания.

3.1.3.16 редакционная статья: Статья в периодическом издании, отражающая точку зрения редакции этого издания.

3.1.3.17 словарная статья: Структурная единица словаря/энциклопедии, представляющая собой относительно самостоятельный текст, включающая заглавное слово в виде словосочетания, выражения, понятия, термина и его пояснения, определения, толкования, эквиваленты на других языках и другие сведения.

3.1.3.18 справочная статья: Структурная единица справочника, представляющая собой краткий ответ на вопрос, содержащийся в заголовке.

3.1.3.19 отсылочная статья: Словарная или справочная статья, содержащая отсылку.

3.1.3.20 цитата: Часть текста, заимствованная из какого-либо произведения без изменений и использованная в другом тексте, чаще всего с указанием на источник, из которого она взята.

en citation, quotation

fr citation, passage

de Zitat

3.1.3.21 дополнение: Структурная часть основного текста, составленная из материалов, выделенных автором для размещения в конце произведения или его раздела.

en annex, supplement

fr annexe,

de

3.1.3.22 приложение: Часть основного текста, содержащая вспомогательные сведения, помещаемая обычно в конце издания или выпущенная отдельно.

en addenda

fr addenda

de Beilage

3.1.3.23 посвящение: Элемент произведения, который помещается перед началом основного текста и содержит указание на лицо или коллектив, в чью честь или в память о ком написано автором это произведение.

en dedication

fr dedicace

de Widmung, Dedikation

3.1.3.24 эпиграф: Элемент произведения/издания, который представляет собой короткий текст, выражающий основную мысль произведения или его фрагмента, и помещается в его начале.

en epigraph, motto

fr epigraphe

de Epigraph

3.1.3.25

библиографическая запись: Элемент библиографической информации, фиксирующий в документальной форме сведения о документе, позволяющие его идентифицировать, раскрыть его состав и содержание в целях библиографического поиска.

Примечание - В состав библиографической записи входит библиографическое описание, дополняемое по мере надобности заголовком, терминами индексирования (классификационными индексами и предметными рубриками), аннотацией (рефератом), шифром хранения документа, справками о добавочных библиографических записях, датой завершения обработки документа, сведениями служебного характера.


[ГОСТ 7.76-96, статья 3.2]

en bibliographic entry

fr notice bibliographique

de Bibliographische Aufnahme

3.1.3.26

библиографическое описание: Совокупность библиографических сведений о документе, приведенных по определенным правилам, устанавливающим порядок следования областей и элементов, и предназначенных для идентификации и общей характеристики документа.

[ГОСТ 7.76-96, статья 5.2]

en bibliographic description


fr description bibliographique


de bibliographische Beschreibung

3.1.3.27 диаграмма: Условное графическое изображение числовых величин или их соотношений, выполненное с помощью линий, плоскостей, геометрических фигур, рисунков.

en chart, diagram

fr diagramme

de Diagramm

3.1.3.28 схема: Условное графическое изображение объекта, в общих чертах передающее суть его характера и структуру.

en scheme

fr sche'ma

de Schema

3.1.3.29 чертеж: Условное графическое изображение предмета с точным соотношением его размеров, полученное методом проецирования.

en draft, drawing

fr dessin technique

de technische Zeichnung

3.1.3.30 график: Чертеж, наглядно изображающий количественное соотношение и развитие взаимосвязанных процессов или явлений в виде кривой, прямой, ломаной линии, построенной в той или иной системе координат.

en graph


fr graphique


de graphische Darstellung

3.1.3.31 номограмма: Чертеж, позволяющий заменять вычисление по формулам выполнением простейших геометрических построений, по которым с помощью ключа считываются ответы.

en nomograms

fr nomogrammes

de Nomogramme

3.1.3.32 план: Чертеж, изображающий в условных знаках (масштабе) на плоскости горизонтальную или вертикальную проекции предмета(ов) и его (их)размеров.

3.1.3.33 рисунок: Графическое изображение на плоскости, создаваемое с помощью линий, штрихов, пятен, точек.

en design, figure


fr dessin, figure


de Zeichnung

3.1.3.34 фотография: Изображение, полученное путем фотографирования объектов и служащее для передачи определенного содержания в основном тексте издания.

en photo, photograph


fr photo


de Photographie

3.1.3.35 коллаж: Изображение, созданное путем наклеивания на основу материалов, отличающихся от нее цветом и фактурой.

3.1.3.36 иллюстрация: Изображение, поясняющее или дополняющее основной текст, помещаемое на страницах и других элементах материальной конструкции издания.

Примечание - Иллюстрации могут быть оригинальными, специально созданными для этого издания, или заимствованными из других изданий.

en illustration

fr illustration

de Illustration

3.1.3.37 подпись к иллюстрации; подрисуночная подпись: Текст под иллюстрацией, представляющий собой ее словесную характеристику.

en caption, cut line


fr d'une illustration


de Bildtitel

3.1.3.38 формула: Текст, представляющий собой комбинацию специальных знаков, выражающую какое-либо предложение.

Примечания

1 Под "предложением" понимается целостная единица речи, представленная в определенной системе знаков.

2 Различаются формулы математическая, выражающая предложение математическими знаками, и химическая, выражающая предложение химическими знаками.

3.1.3.39 таблица: Форма организации материала в тексте издания, при которой систематически представленные группы взаимосвязанных данных располагаются по графам и строкам таким образом, чтобы каждый отдельный показатель входил в состав и графы, и строки.

Примечание - Таблица может быть закрытой, обрамленной линейками, открытой, не имеющей по бокам и снизу линеек, клочковой, заверстанной в оборку, поперечной, со строками, перпендикулярными строкам текста, продольной, со строками, параллельными строкам текста, многополосной, занимающей несколько страниц, распашной, со строками, расположенными на развороте и переходящими с четной страницы на нечетную.

en table


fr table


de Tabelle

3.1.3.40 головка таблицы: Верхняя часть таблицы, в которой размещаются заголовки граф.

3.1.3.41 ярусы головки таблицы: Заголовки граф, соподчиненные по смыслу и расположенные в головке таблицы друг под другом.

3.1.3.42 хвост таблицы: Нижняя часть таблицы, которая подразделяется на боковик и прографку.

3.1.3.43 боковик таблицы: Левая графа таблицы, содержащая данные о строках таблицы.

3.1.3.44 прографка: Составная часть таблицы, содержащая сведения, относящиеся к заголовку и боковику таблицы.

3.1.3.45 графа таблицы: Ряд данных в таблице, расположенный вертикально и обычно помещенный между вертикальными линейками.

3.1.3.46 строка таблицы: Ряд данных в таблице, расположенный горизонтально и обычно помещенный между горизонтальными линейками.

3.1.3.47 вывод: Таблица без разделительных линеек, замененных пробелами, которая может быть включена в фразу как ее продолжение или окончание.

en unlined table


fr tableau sans


de Reihentabelle

3.1.3.48 проформа: Таблица, которая служит образцом форм отчетности и включает головку и/или боковик с короткими линейками, начинающими прографку.

3.1.3.49 пустографка: Таблица, имеющая заголовки граф, боковиков и пустую прографку, предназначенную для заполнения нетипографским способом.

3.1.4 Части и элементы аппарата издания

3.1.4.1 сопроводительная статья: Составная часть аппарата издания, в которой дается характеристика содержания произведения(ий) и/или его автора(ов).

Примечание - Сопроводительные статьи различаются по жанрам в зависимости от вида издания.


3.1.4.2 вступительная статья: Сопроводительная статья, помещаемая в изданиях отдельных произведений или собраний сочинений писателей, ученых, общественных деятелей.

3.1.4.3 предисловие: Помещаемая в начале издания сопроводительная статья, в которой поясняются цели и особенности содержания и построения произведения.

en foreword, preface


fr avant-propos, introduction


de Vorwort

3.1.4.4 послесловие: Сопроводительная статья, помещаемая после основного текста произведения(ий).

en afterword


fr postface


de Nachwort

3.1.4.5 комментарий: Составная часть аппарата издания, представляющая собой свод сведений, которые разъясняют и толкуют факты, слова, фрагменты текста или всего произведения.

Примечания:

1 Комментарий обычно содержит мнение специалиста, его подготовившего. Комментарии различаются по задачам, стоящим перед ними, и объектам комментирования.

2 Различаются следующие виды комментариев: реальный комментарий, объясняющий реалии (различные объекты материальной и духовной жизни общества, которые встречаются в произведении, - факты, исторические имена, события и пр.); историко-литературный комментарий, раскрывающий смысл и художественные особенности произведения, его значение и место в историко-литературном процессе; словарный комментарий, объясняющий слова и обороты речи, непонятные читателю, и построенный в форме алфавитного словаря; текстологический комментарий, содержащий сведения текстологического характера; историко-текстологический комментарий, содержащий сведения по истории создания и изучения текста произведения; редакционно-издательский комментарий, содержащий объяснение принципов и приемов подготовки текста произведения к печати.

en commentary


fr commentaire


de Kommentar

3.1.4.6 субкомментарий: Комментарий к комментарию и другим элементам научно-вспомогательного аппарата.

3.1.4.7 примечание: Элемент аппарата издания, содержащий дополнения к основному тексту: уточнения, разъяснения, переводы иностранных текстов, ссылки, - принадлежащие автору, редактору, переводчику и другим лицам, принимавшим участие в подготовке издания.

Примечание - В отличие от комментария примечания не содержат толкований текста издания.

Различаются внутритекстовое примечание, включающее мелкие разъяснения, размещенные непосредственно за текстом, к которому они относятся; подстрочное примечание, содержащее сведения, необходимые по ходу чтения, помещенное внизу полосы, под строками основного текста и отделенное от них пробелом с линейкой или без нее; затекстовое примечание, помещаемое в конце основного текста издания или крупной его части.

en notes, remarks


fr notes, remarques


de Anmerkunden

3.1.4.8 сноска: Элемент аппарата издания, содержащий вспомогательный текст пояснительного или справочного характера - библиографические ссылки, примечания, перекрестные ссылки, - помещаемый внизу полосы и снабженный для связи с текстом знаком сноски, соответствующим цифровым номером или астериском.

en bottom note, footnote


fr note de pied, renvoi en bas de la page


de

3.1.4.9 выноска: Элемент аппарата издания, содержащий затекстовое примечание или затекстовую библиографическую ссылку и связанный с основным текстом знаком - порядковым номером или астериском.

en endnote


fr note en fin de chapitre


de Bezugnahmt ausserhalb des Textes

3.1.4.10

ссылка: Элемент аппарата издания, связывающий между собой части текста издания и содержащий указания на источник, в котором разъясняются или уточняются сведения, приводимые в основном тексте издания.

[ГОСТ 7.76-96, статья 5.5]

en reference


fr reference, renvoi


de Verweis, Bezugnahme

Примечание - Различаются внутритекстовая ссылка, помещаемая внутри основного текста издания; подстрочная ссылка, помещаемая в сноске; затекстовая ссылка, помещаемая в выноске; перекрестная ссылка - внутритекстовая или подстрочная ссылка, связывающая фрагменты основного текста издания, в которых содержатся разъясняющие и дополняющие друг друга сведения, отсылка - ссылка, содержащая указание, в каком месте текста издания можно найти необходимые сведения.

3.1.4.11

библиографическая ссылка: Ссылка, содержащая библиографическую запись, в которой приводятся сведения об упоминаемом, цитируемом или рекомендуемом произведении, необходимые для его идентификации и поиска.

[ГОСТ 7.0-99, статья 3.3.2.1].

Примечание - Библиографическая ссылка может быть комбинированной, в которой часть библиографической записи приводится в основном тексте издания, а оставшееся - в сноске или выноске, и повторной, представляющей собой повторяющуюся библиографическую ссылку с сокращенным библиографическим описанием.

en bibliographical reference


fr bibliographique

de Literaturhinweis

3.1.4.12 вспомогательный указатель: Составная часть аппарата издания, которая обеспечивает поиск необходимых сведений, заключенных в издании, и представляет собой упорядоченный по какому-либо принципу перечень информационных объектов с указанием их местонахождения на страницах издания.

Примечания

1 По характеру материала различаются аннотированный вспомогательный указатель, содержащий справочные данные об объектах, в него включенных; глухой вспомогательный указатель, включающий только перечень рубрик, без каких-либо пояснений; именной вспомогательный указатель, содержащий алфавитный перечень имен лиц, описываемых или упоминаемых в издании; предметный вспомогательный указатель, содержащий перечень предметов, сведения о которых имеются в издании; тематический вспомогательный указатель, состоящий из рубрик, обозначающих узловые темы издания и расположенных в алфавитном порядке; единый (комбинированный, смешанный) вспомогательный указатель, объединяющий в одном алфавитном ряду названия всех.

2 По характеру группировки материала различаются алфавитный, систематический (иерархический), хронологический, нумерационный вспомогательные указатели информационных объектов; содержащихся в издании.


3.1.4.13 указатель заглавий изданий/произведений: Вспомогательный указатель, состоящий из рубрик, обозначающих заглавия изданий/произведений со ссылками на текст, содержащий сведения о них.

3.1.4.14 прикнижный/пристатейный библиографический список: Составная часть аппарата издания, представляющая собой библиографический список, включающий библиографические записи использованных, цитированных в книге/статье или рекомендуемых изданий и других документов.

en auxiliary index, supplementary index

fr index auxiliaire, index

de Hilfsregister

3.1.4.15 экстензо; абреже; компендиум: Составная часть аппарата издания, представляющая собой краткое изложение содержания раздела произведения и помещаемая между его заголовком и текстом.

en summary between title and text

fr in extenso

de Kompendium

3.1.4.16 оглавление: Составная часть аппарата издания, содержащая перечень заголовков разделов, глав и других структурных единиц текста издания с указанием страниц, на которых размещается каждая из них.

en contents list

fr sommaire

de Inhaltsverzeichnis

3.1.4.17 содержание: Составная часть аппарата сборника или моноиздания, содержащая перечень заголовков публикуемых произведений или разделов, с указанием фамилий авторов (если сборник не авторский) и начальных страниц.

en contents

fr sommaire

de Inhaltsverzeichnis

3.1.4.18 резюме: Элемент аппарата научного журнала или сборника, содержащий главные положения и выводы статьи.

en summary

fr

de

3.1.4.19 список иллюстраций: Составная часть аппарата издания, содержащая перечень иллюстраций, помещенных в издании, с их кратким описанием и указанием страниц, где они расположены.

3.1.4.20 список сокращений: Составная часть аппарата издания, содержащая перечень сокращений, принятых для данного издания, с их расшифровкой.

en list of abbreviations

fr liste

de

3.1.4.21 сигнет: Фирменный знак, эмблема издательства, типографии или серии, воспроизводимый в издании на авантитуле, титульном листе, обложке или переплете.

Примечание - Различают следующие виды сигнета: издательскую марку, отражающую специфику издательства; серийную марку (эмблему), которая помещается на каждом из входящих в серию выпусков; типографскую марку, которая может проставляться на изданиях, выпущенных данной типографией.

en sign

fr signet

de Signet

3.1.4.22 список опечаток: Перечень ошибок, замеченных в сигнальном экземпляре издания, с указанием страницы и строки, где ошибка найдена, а также верного написания.

3.1.5 Выходные сведения в издании

3.1.5.1 выходные сведения: Составная часть аппарата издания, содержащая совокупность данных, всесторонне характеризующих издание и предназначенных для информирования потребителей, библиографической обработки и статистического учета изданий.

Примечание - Состав, место расположения выходных сведений и требования к ним определены ГОСТ Р 7.0.4.

en publisher's imprint

fr d'imprimer

de Impressum

3.1.5.2

автор: Лицо, создавшее произведение или принимавшее участие в его создании, а также учреждение или организация, от имени которых публикуются материалы.

[ГОСТ 7.76-96, статья 7.2.16]

en author

fr auteur

de Autor

3.1.5.3 авторский коллектив: Коллектив лиц, совместно создавших произведение(я).

en composite authors

fr futeurs multiples

de Autorenkollektiv      

3.1.5.4

соавтор: Лицо или организация, создавшее произведение совместно с другим(и) лицом(ами) или организацией(ями).

[ГОСТ 7.76-96, статья 7.2.20]

en co-author

fr coauteur

de Mitautor

3.1.5.5 псевдоним: Условное вымышленное имя (фамилия), которым автор подписывает произведение.

en alias, pseudonym

fr pseudonyme

de pseudonym

3.1.5.6 составитель: Специалист или коллектив специалистов, собирающий, систематизирующий и/или обрабатывающий какие-либо материалы для включения их в издание.

en compiler

fr compilateur

de Verfasser

3.1.5.7

издатель: Юридическое или физическое лицо, осуществляющее подготовку и выпуск издания.

[По ГОСТ 7.60-2003]

en publisher

fr editeur

de Verleger

3.1.5.8

заглавие: Название издания/произведения, помещаемое перед началом его текста в виде, утвержденном автором либо издателем или установленном в последнем прижизненном издании, и предназначенное для его идентификации и поиска.

[ГОСТ 7.76-96, статья 7.2.1]

en title

fr

de Titel

3.1.5.9

основное заглавие: Заглавие издания, помещенное первым и/или выделенное художественно-полиграфическим способом на титульной странице (замещающих его элементах издательского оформления)

[ГОСТ 7.76-96, статья 7.2.2]

3.1.5.10

параллельное заглавие: Основное заглавие издания, данное на другом языке или в другой графике, чем основное заглавие.

[ГОСТ 7.76-96, статья 7.2.4]

3.1.5.11

общее заглавие: Заглавие многотомного или сериального издания в целом, указанное во всех томах (выпусках), а также заглавие сборника произведений.

[ГОСТ 7.76-96, статья 7.2.5]

3.1.5.12

частное заглавие: Заглавие самостоятельной части многотомного или сериального издания, или его части (тома, выпуска), отличающееся от общего заглавия.

[ГОСТ 7.76-96, статья 7.2.6]

3.1.5.13 надзаголовочные данные: Составная часть выходных сведений издания, помещаемая на титульном листе, над заглавием издания и включающая: наименование организации, от имени которой выпускается издание; заглавие, номер выпуска серии и год ее основания; заглавие подсерии и порядковый номер ее выпуска.

en information before the title

fr avant-titre

de

3.1.5.14 подзаголовочные данные: Составная часть выходных сведений, помещаемая на титульном листе под заглавием издания и включающая: уточнение заглавия; характеристику литературного жанра, формы; сведения об особенностях издания, его читательском назначении; о повторности или периодичности издания и др.

en subtitle information

fr intertitre

de Untertitel

3.1.5.15 гриф утверждения: Надпись, утверждающая издание в качестве нормативного или учебного и помещаемая на титульном листе перед заглавием или после него.

3.1.5.16

выходные данные: Составная часть выходных сведений, включающая данные о месте выпуска издания, имени издателя и годе выпуска издания.

[ГОСТ 7.76-96, статья 7.5.1]

3.1.5.17 библиографическая полоска: Составная часть выходных сведений периодического (кроме газет) или продолжающегося издания, содержащая основные сведения, достаточные для идентификации данного выпуска/тома/номера издания и включающая сокращенное заглавие издания, год выпуска, номер тома/выпуска, число страниц, место выпуска - при наличии изданий с одинаковым заглавием, выходящих в разных местах.

en bibliographical strip

fr page bibliographique

de Impressum

3.1.5.18 классификационные индексы; шифры издания: Условные буквенно-цифровые обозначения, входящие в состав выходных сведений и включающие индекс Универсальной десятичной классификации (УДК), индекс библиотечно-библиографической классификации (ББК), авторский знак, код Государственного Рубрикатора научно-технической информации.

3.1.5.19 авторский знак: Условное буквенно-цифровое обозначение фамилии автора или первого слова заглавия издания.

Примечание - Авторский знак устанавливается по "Авторским таблицам" Л.Б.Хавкиной.

en call number edition

fr chiffre edition

de Index der Ausgabe

3.1.5.20

международный стандартный номер книги; ИСБН: Идентификационный код регистрационного характера, проставляемый на книгах и состоящий из аббревиатуры ISBN - Международный стандартный книжный номер (рус.), International Standard Book Number (англ.) - и, как правило, десяти цифр, обозначающих идентификаторы страны, издательства и книги.

[ГОСТ 7.76-96, статья 7.9.1].

Примечание - Применение международного стандартного номера книги определяет ГОСТ 7.53.

en international standard book number, ISBN

fr international du livre, ISBN

de Internationale standartbuchnummer, ISBN

3.1.5.21

международный стандартный номер сериального издания; ИССН: Идентификационный код регистрационного характера, проставляемый на сериальных изданиях и состоящий из аббревиатуры ISSN - Международный стандартный номер сериальных изданий (рус.), International Standard Serial Number (англ.) - и, как правило, восьми цифр.

[ГОСТ 7.76-96, статья 7.9.3].

Примечание - Применение международного стандартного номера сериального издания определяет ГОСТ 7.56.

en internationale standard serial number, ISSN

fr international pour les publications en

de internationale standart Serialnummer, ISSN

3.1.5.22 знак охраны авторского права; знак копирайта: Знак, который указывает на то, что произведение и/или другие части издания охраняются авторским правом, и обозначен латинской буквой "С", заключенной в окружность (), именем обладателя авторского права и годом первого выпуска в свет.

en copyright sign

fr signe du droit d'auteur

de Copyright-Vermerk

3.1.5.23 выпускные данные: Составная часть выходных сведений, включающая следующие данные: дату подписания издания в печать; формат бумаги и долю листа; гарнитуру шрифта основного текста; способ печати, объем издания в условно-печатных и учетно-издательских листах; тираж; номер заказа полиграфического предприятия; имя и почтовый адрес издателя; название полиграфического предприятия и его почтовый адрес.

en printer's imprint

fr d'imprimer

de Druckvermerk

3.1.5.24 надвыпускные данные: Составная часть выходных сведений, размещаемая непосредственно над выпускными данными и включающая данные об авторе(ах), составителе(ях), заглавие издания, данные о специалистах, работавших над подготовкой издания, а также указание вида издания по целевому назначению.

3.1.5.25 штриховой код издания; штрих-код издания; баркод: Код международной ассоциации товарной нумерации (EAN), который используется для маркировки изданий с целью контроля за его качеством и реализацией и состоит из ISBN/ISSN и цифр 978/977, представленных в виде чередования темных и светлых полос разной ширины, содержащих данные о стране-изготовителе, издателе и самом издании.

3.1.6 Составные части многотомного и сериального издания

3.1.6.1 выпуск: Составная часть многотомного или сериального издания, выходящая в виде самостоятельно оформленной печатной единицы.

en fascicle

fr fascicule

de Lieferung

3.1.6.2 номер периодического/продолжающегося издания: Порядковое число, присваиваемое каждому очередному выпуску периодического/продолжающегося издания.

en issue number

fr

de Heftnummer     

3.1.6.3 валовый номер: Номер периодического/продолжающегося издания со дня его основания.

3.1.6.4 двойной номер: Номер периодического/продолжающегося издания, состоящий из погодного и валового номеров.

3.1.6.5 погодный номер; текущий номер: Номер выпуска периодического/продолжающегося издания при нумерации по годам выхода в свет.

3.1.6.6 сдвоенный выпуск: Выпуск периодического/продолжающегося издания, включающий материалы двух и более выпусков, обозначенный двумя и более номерами.


3.1.6.7 том: Структурная часть многотомного или продолжающегося издания, представляющая собой самостоятельно оформленную печатную единицу, имеющую свое заглавие и/или номер.

Примечание - Различаются сборный том, который обычно является завершающим и содержит различные дополнительные материалы; сводный том, объединяющий несколько выпусков; справочный том, который обычно является завершающим и включает справочные материалы (вспомогательные указатели ко всему изданию в целом и другое).

en volume

fr volume

de Band

3.1.6.8 отдельный выпуск: Часть издания, оформленная в виде брошюры из листов, отпечатанных при изготовлении тиража всего издания.