ВСЕМИРНАЯ ТОРГОВАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ

     

Соглашение по текстилю и одежде  



Члены,

возвращаясь к тому, что в Пунта-дель-Эсте министры согласились, что "переговоры в области текстиля и одежды имеют целью разработку условий, позволяющих, в конечном счете, интегрировать этот сектор в ГАТТ на основе усиленных норм и правил ГАТТ, тем самым способствуя в то же время цели дальнейшей либерализации торговли";

возвращаясь также к тому, что в апрельском 1989 года Решении Комитета по торговым переговорам была зафиксирована договоренность, что этот процесс интеграции должен начаться после завершения Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, и он должен носить постепенный характер;

возвращаясь далее к тому, что было достигнуто согласие о предоставлении наименее развитым странам-членам специального режима;

настоящим договариваются о нижеследующем:

Статья 1

1. Настоящее Соглашение устанавливает положения, подлежащие применению членами в течение переходного периода, требуемого для интеграции сектора текстиля и одежды в систему ГАТТ 1994.

2. Члены соглашаются применять положения пункта 18 статьи 2 и пункта 6 (b) статьи 6 таким образом, чтобы сделать возможным существенное расширение возможностей доступа к рынку для небольших поставщиков и создание коммерчески значимых торговых возможностей для новых поставщиков в области торговли текстилемем и одеждой.

________________

По возможности, применение настоящего положения должно также способствовать улучшению  экспорта к из наименее развитых стран-членов.

3. Члены должным образом учитывают положение тех членов, которые с 1986 года не приняли протоколы о продлении Соглашения по международной торговле текстилем (именуемое в настоящем Соглашении как МФА), и по мере возможности предоставляют им специальный режим при применении положений настоящего Соглашения.

4. Члены договариваются, что особые интересы членов, производящих и экспортирующих хлопок, должны на основе консультаций с ними учитываться при осуществлении положений настоящего Соглашения.

5. С тем, чтобы облегчить интеграцию сектора текстиля и одежды в рамки ГАТТ 1994 года, члены должны разрешить постоянную автономную перестройку промышленности и повышение уровня конкуренции на своих рынках.

6. Если в настоящем Соглашении не предусмотрено иное, его положения не затрагивают прав и обязанностей членов, вытекающих из положений Соглашения о ВТО и Многосторонних торговых соглашений.

7. Текстильные товары и одежда, в отношении которых применяется настоящее Соглашение, приведены в Приложении.

Статья 2

1. По всем количественным ограничениям в рамках двусторонних соглашений, которые сохраняются в соответствии со статьей 4 или в отношении которых представлены уведомления в соответствии со статьями 7 или 8 МФА и действуют на день, предшествующий дню вступления в силу Соглашения о ВТО, члены, сохраняющие такие ограничения, в течение 60 дней со дня вступления в силу Соглашения о ВТО представляют в Совет по мониторингу в области текстиля, предусмотренный статьей 8 (именуемый в настоящем Соглашении как СМТ), подробные уведомления с указанием уровней ограничения, темпов роста и допущенных отклонений. Члены соглашаются, что на дату вступления в силу Соглашения о ВТО все такие ограничения, сохраняющиеся между договаривающимися сторонами ГАТТ 1947 и действующие на день, предшествующий дню вступления в силу Соглашения о ВТО, регулируются положениями настоящего Соглашения.

2. СМТ рассылает эти уведомления всем членам для ознакомления. Каждый член вправе в течение 60 дней с даты рассылки уведомлений представить в СМТ любые замечания, которые он сочтет целесообразными в отношении таких уведомлений. Такие же замечания направляются другим членам для ознакомления. СМТ может, если это целесообразно, давать рекомендации в адрес заинтересованных членов.

3. Когда 12-месячный период ограничений, в отношении которых надлежит представлять уведомления согласно пункту 1, не совпадает с 12-месячным периодом, непосредственно предшествующим дате вступления в силу Соглашения о ВТО, заинтересованные члены должны взаимно договориться о порядке приведения периода действия ограничений в соответствие с годом действия Соглашения и установить национальные базовые уровни таких ограничений для обеспечения выполнения положений настоящей статьи. Заинтересованные члены соглашаются по запросу немедленно приступать к консультациям с целью достижения соответствующей взаимной договоренности. В рамках любой подобной договоренности учитываются inter aliа сезонные графики поставок в последние годы. Результаты таких консультаций сообщаются в СМТ, который, если сочтет это необходимым, выносит рекомендации в адрес заинтересованных членов.

________________

Год действия Соглашения определяется как 12-месячный период, начинающийся с даты вступления в силу Соглашения о ВТО, и последующие 12-месячные интервалы.

4. Ограничения, в отношении которых представлены уведомления в соответствии с пунктом 1, рассматриваются как составляющие всю совокупность таких ограничений, применяемых соответствующими членами по состоянию на день, предшествующий дню вступления в силу Соглашения о ВТО. Какие-либо новые ограничения в отношении товаров или членов вводятся только согласно положениям настоящего Соглашения, либо положениями ГАТТ 1994 года. Ограничения, в отношении которых уведомления не представлены в течение 60 дней с даты вступления в силу Соглашения о ВТО, немедленно прекращают действие.

________________

К числу соответствующих положений ГАТТ 1994  не относится статья XIX в случае товаров, еще не интегрированных в рамки ГАТТ 1994, за исключением товаров, специально оговоренных в пункте 3 Приложения.

5. Любая односторонняя мера, введенная в соответствии со статьей 3 МФА до вступления в силу Соглашения о ВТО, может действовать на протяжении указанного в нем срока, но не более 12 месяцев, если она рассмотрена Наблюдательным советом по текстилю (именуемым в настоящем Соглашении как НСТ), созданным в рамках МФА. Если НСТ не имел возможности рассмотреть подобную одностороннюю меру, она незамедлительно рассматривается в СМТ в соответствии с правилами и процедурами, регулирующими применение мер согласно статье 3 МФА. Любая мера, применяемая в соответствии с соглашением, заключенным в рамках статьи 4 МФА до вступления в силу Соглашения о ВТО, и являющаяся предметом спора, который НСТ не имел возможности рассмотреть, также рассматривается в СМТ в соответствии с правилами и процедурами МФА, применяемыми в отношении такого рассмотрения.

6. В день вступления в силу Соглашения о ВТО каждый член интегрирует в рамки ГАТТ 1994 товары, на которые приходилось не менее 16% от общего объема импорта с территории члена в 1990 году товаров, перечисленных в Приложении и классифицированных в соответствии с группами и разделами Гармонизированной системы. К числу товаров, подлежащих интеграции, относятся товары каждой из следующих четырех групп: топсы и пряжа, ткани, готовые текстильные товары и одежда.

7. Заинтересованные члены, предпринимающие действия в соответствии с пунктом 6, направляют подробное уведомление о своих мерах, руководствуясь следующим:

(а) члены, сохраняющие ограничения, подпадающие под действие пункта 1, обязуются независимо от даты вступления в силу Соглашения о ВТО, направить в Секретариат ГАТТ такое подробное уведомление не позднее даты, определенной Решением министров от 15 апреля 1994 года. Секретариат ГАТТ немедленно распространяет эти уведомления среди других участников для ознакомления. Эти уведомления будут представлены в СМТ после его учреждения для целей, указанных в пункте 21;

(b) члены, которые в соответствии с пунктом 1 статьи 6 сохранили за собой право применять положения статьи 6, направляют такое подробное уведомление в СМТ не позднее, чем через 60 дней с даты вступления в силу Соглашения о ВТО; члены, подпадающие под действие пункта 3 статьи 1, аналогичные уведомления направляют до истечения 12-го месяца действия Соглашения о ВТО. СМТ направляет эти уведомления другим членам для ознакомления и рассмотрения, как это предусмотрено в пункте 21.

8. Остающиеся товары, т.е. товары, не интегрированные в рамки ГАТТ 1994 согласно положениям пункта 6, интегрируются в соответствии с позициями и разделами Гармонизированной системы тремя этапами следующим образом:

(а) в первый день 37-го месяца действия Соглашения о ВТО интегрируются товары, на которые приходится не менее 17% от общего объема импорта члена в 1990 году товаров, указанных в Приложении. Товары, подлежащие интеграции членами, включают товары, относящиеся к каждой из следующих четырех групп: топсы и пряжа, ткани, готовые текстильные товары и одежда;

(b) в первый день 85-го месяца действия Соглашения о ВТО интегрируются товары, на которые приходится не менее 18% от общего объема импорта члена в 1990 году товаров, указанных в Приложении. Товары, подлежащие интеграции членами, включают товары, относящиеся к каждой из следующих четырех групп: топсы и пряжа, ткани, готовые текстильные товары и одежда;

(с) по состоянию на первый день 121-го месяца действия Соглашения о ВТО сектор текстиля и одежды полностью интегрируется в систему ГАТТ 1994, а все ограничения по настоящему Соглашению отменяются.

9. Члены, которые в соответствии с пунктом 1 статьи 6 уведомили о своем намерении не сохранять за собой право применять положения статьи 6, для целей настоящего Соглашения рассматриваются как интегрировавшие свои текстильные товары и одежду в рамки ГАТТ 1994. Поэтому такие члены освобождаются от соблюдения положений пунктов 6-8 и 11.

10. Ничто в настоящем Соглашении не препятствует члену, который представил программу интеграции товаров в соответствии с пунктами 6 или 8, интегрировать товары в систему ГАТТ 1994 быстрее, чем предусмотрено в такой программе. Однако любая такая интеграция товаров производится в начале года действия Соглашения, и подробное уведомление направляется в СМТ, по крайней мере, за три месяца до этого с целью распространения среди членов.

11. Подробные уведомления о соответствующих программах интеграции согласно пункту 8 направляются в СМТ, по крайней мере, за 12 месяцев до их вступления в силу и распространяются СМТ среди всех членов.

12. За базовые уровни ограничений на остальные товары, упомянутые в пункте 8, принимаются уровни ограничений, указанные в пункте 1.

13. На первом этапе реализации настоящего Соглашения (с даты вступления в силу Соглашения о ВТО по 36-й месяц его действия включительно) уровень каждого ограничения, предусмотренного двусторонним соглашением в рамках МФА и действовавшего на протяжении 12-месячного периода, предшествовавшего дате вступления в силу Соглашения о ВТО, повышается ежегодно не менее чем на величину темпа роста, установленного для соответствующих ограничений, с увеличением на 16%.

14. За исключением случаев, когда Совет по торговле товарами или Орган по разрешению споров выносит иное решение согласно пункту 12 статьи 8, уровень каждого остающегося ограничения увеличивается ежегодно в течение последующих этапов реализации настоящего Соглашения не менее чем на следующую величину:

(а) на втором этапе (с 37-го по 84-й месяц действия Соглашения о ВТО включительно) - темпы роста, установленные в отношении соответствующих ограничений на первом этапе, повышаются на 25%;

(b) на третьем этапе (с 85-го месяца по 120-й месяц действия Соглашения о ВТО включительно) - темпы роста, установленные в отношении соответствующих ограничений на втором этапе, повышаются на 27%.

15. Ничто в настоящем Соглашении не препятствует какому-либо члену отменять любое ограничение, сохраняемое в соответствии с настоящей статьей, с начала любого года действия Соглашения на протяжении переходного периода при условии, что соответствующий экспортирующий член и СМТ уведомляются об этом не позднее, чем за три месяца до вступления такой отмены в силу. Период для предварительного уведомления может быть сокращен до 30 дней по согласованию с членом, который подпадает под ограничение. СМТ направляет такие уведомления всем членам. При рассмотрении вопроса о снятии ограничений, как это предусматривается настоящим пунктом, заинтересованные члены принимают во внимание режим, применяемый в отношении аналогичных экспортных поставок из других членов.

16. Гибкие положения, т.е. замена, отсрочка и перенос, применяемые ко всем ограничениям, сохраняемым согласно настоящей статье, совпадают с положениями, предусмотренными в двусторонних соглашениях в рамках МФА в отношении 12-месячного периода, предшествующего вступлению в силу Соглашения о ВТО. В случае комплексного использования положений о замене, отсрочке и переносе никакие количественные ограничения не устанавливаются и не сохраняются.

17. Административные меры, представляющиеся необходимыми в связи с осуществлением любого положения настоящей статьи, являются предметом договоренности между заинтересованными членами. СМТ уведомляется обо всех подобных договоренностях.

18. Что касается тех членов, экспорт которых подлежит ограничениям в день, предшествующий вступлению в силу Соглашения о ВТО, и в случае которых ограничения составляют не более 1,2% от общего объема ограничений, применявшихся импортирующим членом по состоянию на 31 декабря 1991 года, и по которым направлено уведомление согласно настоящей статье, то для их экспорта обеспечивается существенное расширение доступа на рынок при вступлении в силу Соглашения о ВТО и на протяжении срока действия настоящего Соглашения путем смещения вперед на один этап темпов роста, установленных в пунктах 13 и 14, или путем внесения, по крайней мере, эквивалентных изменений, которые могут быть взаимно согласованы в отношении иного сочетания базовых уровней, показателей роста и "гибких" положений. СМТ уведомляется о подобных улучшениях.

19. В любом случае, если в течение срока действия настоящего Соглашения членом вводятся защитные меры согласно статье XIX ГАТТ 1994 в отношении определенного товара в течение одногодичного периода, непосредственно следующего за интеграцией данного товара в ГАТТ 1994 в соответствии с положениями настоящей статьи, то будут применяться положения статьи XIX, разъясняемые Соглашением по защитным мерам, за исключением предусмотренного в пункте 20.

20. В том случае, когда подобная мера применяется с использованием нетарифных средств, заинтересованный импортирующий член по просьбе любого экспортирующего члена, чей экспорт соответствующего товара оказался объектом ограничений согласно настоящему Соглашению в любое время в течение одногодичного периода, непосредственно предшествующего введению защитной меры, применяет данную меру таким способом, как это устанавливается в пункте 2(d) статьи XIII ГАТТ 1994. Затронутый экспортирующий член осуществляет контроль за выполнением подобной меры. Применяемый уровень не должен приводить к сокращению объема соответствующего экспорта ниже уровня за предшествующий репрезентативный период, который, как правило, соответствует среднему уровню экспорта заинтересованного члена за последние три репрезентативных года, по которым имеются статистические данные. Кроме того, при введении защитной меры на срок больше одного года применяемый уровень должен постепенно либерализовываться через регулярные интервалы на протяжении периода применения. В таких случаях затронутый экспортирующий член не пользуется правом на приостановление действия эквивалентных по существу уступок или других обязательств согласно пункту 3(а) статьи XIX ГАТТ 1994.

21. СМТ следит за соблюдением настоящей статьи. По просьбе любого члена он рассматривает любой соответствующий вопрос, касающийся осуществления положений настоящей статьи. Он выносит соответствующие рекомендации или заключения заинтересованному члену или членам в течение 30 дней после направления этим членам приглашения принять участие в подобном рассмотрении.

Статья 3

1. В течение 60 дней, с даты вступления в силу Соглашения о ВТО члены, сохраняющие ограничения на текстильные товары и одежду (кроме ограничений, сохраняемых в рамках МФА и охватываемых положениями статьи 2), независимо от того, соответствуют ли они или не соответствуют ГАТТ 1994 года: (а) подробно уведомляют о них СМТ, или (b) направляют в СМТ уведомления о подобных ограничениях, которые уже были представлены в любой другой орган ВТО. В уведомление, когда это применимо, включается информация о том, являются ли эти ограничения оправданными с точки зрения ГАТТ 1994 года, в том числе те положения ГАТТ 1994, на которых они основываются.

________________

Под ограничениями понимаются все односторонние количественные ограничения, двусторонние договоренности и другие меры, влекущие аналогичные последствия.

2. Члены, сохраняющие ограничения, подпадающие под положения пункта 1, за исключением тех, которые являются оправданными с точки зрения положений ГАТТ 1994:

(а) приводят их в соответствие с ГАТТ 1994 в течение одного года с даты вступления в силу Соглашения о ВТО и ставят об этом в известность СМТ; или

(b) постепенно отменяют в соответствии с планом, который должен быть представлен в СМТ членом, сохраняющим ограничения, не позже, чем через шесть месяцев с даты вступления в силу Соглашения о ВТО. Согласно этому плану все ограничения отменяются в течение периода, не превышающего срока действия настоящего Соглашения. СМТ может давать рекомендации заинтересованному члену в отношении такого плана.

3. В течение срока действия настоящего Соглашения члены направляют в СМТ для ознакомления уведомления, представленные в любой другой орган ВТО в отношении любых новых ограничений или изменений к существующим ограничениям на текстильные товары и одежду, установленных в соответствии с любым положением ГАТТ 1994 в течение 60 дней с момента их вступления в силу.

4. Каждый член вправе направить в СМТ для ознакомления встречные, касающиеся либо обоснованности ограничений или их изменений с точки зрения ГАТТ 1994, либо любых ограничений, о которых, возможно, не было направлено уведомление согласно положениям настоящей статьи. Действия в отношении подобных уведомлений могут предприниматься любым членом в соответствии с положениями ГАТТ 1994 или процедурами соответствующего органа ВТО.

5. СМТ направляет уведомления, представленные согласно настоящей статье, всем членам для их ознакомления.

Статья 4

1. Ограничения, упомянутые в статье 2, а также применяемые согласно статье 6, регулируются экспортирующими членами. Импортирующие члены не обязаны принимать поставки сверх ограничений, уведомления о которых направляются в соответствии со статьей 2, или ограничений, применяемых согласно статье 6.

2. Члены соглашаются, что внесение изменений, в частности, касающихся практики, правил, процедур и классификации текстильных товаров и одежды, включая изменения, относящиеся к Гармонизированной системе, при применении или регулировании ограничений, о которых должны направляться уведомления или применяемых в соответствии с настоящим Соглашением, не должно нарушать баланс прав и обязательств по настоящему Соглашению между заинтересованными членами, негативно сказываться на возможностях члена в плане получения доступа к рынку, затруднять полную реализацию такого доступа; или нарушать торговлю в рамках настоящего Соглашения.

Этот документ входит в профессиональные
справочные системы «Кодекс» и  «Техэксперт»