Статья 70 ________________ | Ст.2 |
(1) Текст европейской патентной заявки или патента на языке производства используется в качестве аутентичного текста в производстве в Европейском патентном ведомстве и в любом Договаривающемся государстве. | |
(2) Если европейская патентная заявка подана на языке, который не является официальным языком Европейского патентного ведомства, то этот текст считается первоначально поданной редакцией заявки в значении, используемом в настоящей Конвенции. | |
(3) Любое Договаривающееся государство может предусмотреть, что перевод на один из его официальных языков в соответствии с настоящей Конвенцией считается аутентичным в том случае, когда объем охраны европейской патентной заявки или европейского патента на языке перевода уже, чем объем охраны на языке производства; это положение не применяется при рассмотрении дел о признании патента недействительным. | |
(4) Любое Договаривающееся государство, принимающее условия пункта 3: | |
(a) разрешает заявителю или патентообладателю подавать исправленный перевод европейской патентной заявки или европейского патента. Такой исправленный перевод имеет юридическую силу только в том случае, если выполнены условия, принятые Договаривающимся государством в соответствии с пунктом 2 статьи 65 или пунктом 3 статьи 67; | |
(b) может предусмотреть, чтобы любое лицо, которое в этом государстве добросовестно использует изобретение или сделало в этих целях действительные и серьезные приготовления, если такое использование не является нарушением заявки или патента в оригинальном переводе, могло после вступления в силу исправленного перевода продолжать бесплатно использовать изобретение на своем предприятии или для нужд своего предприятия. |