КОНВЕНЦИЯ
о международных железнодорожных перевозках (КОТИФ)

от 9 мая 1980 года

согласно тексту изменяющего Протокола от 3 июня 1999 года
 

     

Российская Федерация присоединилась к Конвенции -
Федеральный закон от 17 июля 2009 года N 152-ФЗ

     

РАЗДЕЛ I

ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

     

Статья первая

Межправительственная организация


§ 1 Стороны, присоединившиеся к настоящей Конвенции в качестве государств - членов, образуют Межправительственную организацию по международным железнодорожным перевозкам (ОТИФ), называемую в дальнейшем "Организация".

§ 2 Штаб-квартира Организации находится в Берне. Генеральная ассамблея может принять решение о выборе другого места, расположенного в одном из государств-членов.

§ 3 Организация является юридическим лицом. Она может, в частности, заключать договоры, приобретать и продавать движимое и недвижимое имущество, а также предъявлять иск и нести ответственность в судебном порядке.

§ 4 Организация, члены ее персонала, приглашенные ею эксперты и представители государств-членов пользуются при исполнении своих обязанностей необходимыми привилегиями и иммунитетами на условиях, определенных в Протоколе о привилегиях и иммунитетах Организации, прилагаемом* к Конвенции.

__________________

* Текст приложения в "Собрание законодательства Российской Федерации" не приводится. - Примечание изготовителя базы данных.


§ 5 Отношения между Организацией и государством местопребывания регулируются в соглашении о штаб-квартире.

§ 6 Рабочими языками Организации являются французский, немецкий и английский языки.

Статья 2

Цель Организации


§ 1 Целью Организации является благоприятствовать, улучшать и облегчать с любой точки зрения международный железнодорожный обмен, в частности:

а) путем установления единого правопорядка в следующих юридических областях:

1. договор о перевозке пассажиров и грузов при прямом международном сообщении, включая дополнительные перевозки, использующие другие транспортные средства и являющиеся предметом одного договора;

2. договор об использовании вагонов в качестве транспортного средства при международном железнодорожном обмене;

3. договор об использовании инфраструктуры в международном железнодорожном обмене;

4. перевозка опасных грузов в международном железнодорожном обмене;

б) способствуя, с учетом особых государственных интересов, преодолению в наикратчайшие сроки трудностей пересечения границ при международном железнодорожном обмене, если только причины этих трудностей относятся к компетенции государств;

в) способствуя интероперабельности и технической гармонизации в железнодорожном секторе путем утверждения технических стандартов и принятия единых технических предписаний;

г) путем установления единой процедуры по техническому допуску железнодорожного оборудования, предназначенного для использования в международном обмене;

д) следя за применением всех правил и рекомендаций, принятых в рамках Организации;

е) способствуя развитию режима единого правопорядка, правил и процедур, указанных в пунктах а)-д), учитывая при этом юридические, экономические и технические изменения.

§ 2 Организация может:

а) в рамках целей, указанных в § 1, разрабатывать другие режимы единого правопорядка;

б) представлять собой окружение, в котором государства-члены могут разрабатывать другие международные конвенции, имеющие целью благоприятствовать, улучшать и облегчать международный железнодорожный обмен.

Статья 3

Международное сотрудничество


§ 1 Государства-члены обязуются концентрировать, в принципе, их международное сотрудничество в области железнодорожного транспорта в рамках Организации, если только существует связь с возложенными на нее задачами в соответствии со статьями 2 и 4. Для достижения этой цели государства-члены принимают все необходимые и целесообразные меры для адаптации подписанных ими международных конвенций и многосторонних соглашений, если только эти конвенции и соглашения касаются международного сотрудничества в области железнодорожного транспорта и предоставляют другим межправительственным и неправительственным организациям компетенцию, совпадающую с задачами, порученными Организации.

§ 2 Обязательства, вытекающие из § 1 для государств-членов, которые также являются членами Европейских сообществ или государствами, подписавшими Соглашение о европейском экономическом пространстве, не превалируют над их обязательствами в качестве членов Европейских сообществ или государств, подписавших Соглашение о европейском экономическом пространстве.

     

Статья 4

Принятие на себя и передача функций


§ 1 По решению Генеральной ассамблеи и в соответствии со статьей 2 Организация имеет право принимать на себя функции, ресурсы и обязательства, которые ей могут быть переданы другими межправительственными организациями согласно соглашениям, заключенным с этими организациями.

§ 2 По решению Генеральной ассамблеи Организация может передавать другим межправительственным организациям функции, ресурсы и обязательства согласно соглашениям, заключенным с этими организациями.

§ 3 По утверждению Административного комитета Организация может взять на себя административные функции, связанные с ее целями и порученные ей каким-либо государством-членом. Расходы, связанные с выполнением этих функций, несет заинтересованное государство-член.

Статья 5

Особые обязательства государств-членов


§ 1 Государства-члены договариваются о принятии всех необходимых мер для облегчения и ускорения международного железнодорожного обмена. Для этого каждое государство-член обязуется по мере возможности:

а) исключать любую ненужную процедуру,

б) упрощать и нормализовать еще требуемые формальности,

в) упрощать пограничные контрольные проверки.

§ 2 В целях облегчения и улучшения международного железнодорожного обмена государства-члены договариваются об оказании помощи по вопросам установления самой эффективной согласованности регламентов, стандартов, процедур и организационных методов, касающихся железнодорожных вагонов, железнодорожного персонала, железнодорожной инфраструктуры и вспомогательных служб.

§ 3 Государства-члены договариваются о способствовании заключению договоров между управляющими инфраструктурами в целях оптимизации международного железнодорожного обмена.

Статья 6

Единые правовые предписания


§ 1 Если только не были представлены заявления или оговорки в соответствии со статьей 42, § 1, первая фраза, то международный железнодорожный обмен и допуск железнодорожного оборудования для использования в международном обмене определяются:

а) "Едиными правовыми предписаниями к договору о международной железнодорожной перевозке пассажиров (ЦИВ)" (приложение А к Конвенции*),

________________

* Текст приложений А-G в "Собрание законодательства Российской Федерации" не приводится. - Примечание изготовителя базы данных.

     


б) "Едиными правовыми предписаниями к договору о международной железнодорожной перевозке грузов (ЦИМ)" (приложение В к Конвенции*),

в) "Регламентом о международной железнодорожной перевозке опасных грузов (РИД)" (приложение С к Конвенции*),

г) "Едиными правовыми предписаниями к договорам об использовании вагонов в международном железнодорожном обмене (ЦУВ)" (приложение D к Конвенции*),

д) "Едиными правовыми предписаниями к договору об использовании инфраструктуры в международном железнодорожном обмене (ЦУИ)" (приложение Е к Конвенции*),

е) "Едиными правовыми предписаниями об утверждении технических стандартов и принятии единых технических предписаний, применяемых к железнодорожному оборудованию, предназначенному для использования в международном обмене (АПТУ)" (приложение F к Конвенции*),

ж) "Едиными правовыми предписаниями о допуске железнодорожного оборудования, используемого в международном обмене (АТМФ)" (приложение G к Конвенции*),

з) другими режимами единого правопорядка, разработанными Организацией в соответствии со статьей 2, § 2, пункт а), входящими также в приложения к Конвенции.

§ 2 Единые правовые предписания, Регламент и перечисленные в § 1 режимы вместе с их Дополнениями являются неотъемлемой частью Конвенции.

Статья 7

Определение понятия "Конвенция"


В нижеследующих положениях слово "Конвенция" охватывает саму Конвенцию, Протокол, указанный в параграфе 4 первой статьи, и приложения, перечисленные в статье 6 вместе с их Дополнениями.

РАЗДЕЛ II

ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

     

Статья 8

Национальное законодательство


§ 1 В толковании и применении Конвенции будет учитываться ее характер международного права и необходимость поддержания единообразия.

§ 2 При отсутствии в Конвенции соответствующих положений действует национальное законодательство.

§ 3 Под национальным законодательством понимается право государства, в котором правомочное лицо предъявляет свои права, включая коллизионные нормы.

     

Статья 9

Расчетная единица


§ 1 Расчетной единицей, предусмотренной приложениями, является специальное право заимствования так, как это определено Международным валютным фондом.

§ 2 Выраженная в специальном праве заимствования стоимость национальной валюты государства, являющегося членом Международного валютного фонда, рассчитывается по методу оценки, применяемому Международным валютным фондом для своих собственных операций и сделок.

§ 3 Выраженная в специальном праве заимствования стоимость национальной валюты государства, не являющегося членом Международного валютного фонда, рассчитывается по способу, установленному этим государством. В национальной валюте этот расчет должен выражать реальную стоимость, самую близкую по возможности к стоимости, которая была бы получена при применении § 2.

§ 4 Для государства, которое не является членом Международного валютного фонда и законодательство которого не допускает применения § 2 или 3, расчетная единица, предусмотренная Приложениями, приравнивается к стоимости трех золотых франков. Золотой франк содержит 10/31 грамма золота с его чистым содержанием 0,900. Пересчет золотого франка должен выражать в национальной валюте реальную стоимость, самую близкую по возможности к стоимости, которая была бы получена при применении § 2.

§ 5 В течение трех месяцев после вступления в силу Конвенции и во всех случаях, когда в государствах изменяется метод расчета или стоимости их национальной валюты по отношению к расчетной единице, государства сообщают Генеральному секретарю их метод расчета согласно § 3 или результаты пересчета согласно § 4. Генеральный секретарь доводит эти сообщения до сведения государств-членов.

§ 6 Сумма, выраженная в расчетных единицах, конвертируется в национальную валюту государства, в суд которого было передано дело. Конвертирование осуществляется согласно стоимости соответствующей валюты на день вынесения судебного решения или на день, установленный сторонами.

Статья 10

Дополнительные положения


§ 1 Два или более государств или два или более перевозчиков могут устанавливать дополнительные положения с целью выполнения Единых правовых предписаний ЦИВ и Единых правовых предписаний ЦИМ, не имея тем не менее возможности отступать от этих Единых правовых предписаний.

§ 2 Дополнительные положения, указанные в § 1, вводятся в действие и опубликовываются по форме, предусмотренной законами и предписаниями каждого государства. О дополнительных положениях государств и их введении в действие ставится в известность Генеральный секретарь Организации. Он сообщает эту информацию остальным государствам-членам.

Статья 11

Предоставление судебного залога


При исках, основанных на Единых правовых предписаниях ЦИВ, Единых правовых предписаниях ЦИМ, Единых правовых предписаниях ЦУВ или Единых правовых предписаниях ЦУИ, не может быть потребован залог под издержки судебного процесса.

Исполнение судебных решений. Наложение ареста на имущество


§ 1 Если в соответствии с положениями Конвенции судебные решения, вынесенные противоречиво или заочно компетентным судом, вступили в силу согласно законам, являющимся определяющими для выносящего решение суда, они подлежат исполнению в любом другом государстве-члене, как только будут выполнены формальности, предписанные в государстве, в котором должно происходить исполнение. Пересмотр дела по существу не допускается. Эти положения также распространяются на мировые соглашения.

Этот документ входит в профессиональные
справочные системы «Кодекс» и  «Техэксперт»