СОГЛАШЕНИЕ
между Правительством Союза Советских Социалистических Республик, с одной стороны, и Правительством Дании и местным Правительством Фарерских островов, с другой стороны, о взаимных отношениях в области рыболовства между Союзом Советских Социалистических Республик и Фарерскими островами



Правительство Союза Советских Социалистических Республик, с одной стороны, и Правительство Дании и местное Правительство Фарерских островов, с другой стороны,

принимая во внимание статус Фарерских островов как самоуправляющегося сообщества Королевства Дании,

отмечая жизненную важность рыболовства для Фарерских островов, для которых оно составляет основную экономическую деятельность,

отмечая свое общее стремление обеспечить сохранение и оптимальное использование рыбных запасов вод, прилегающих к побережью СССР и Фарерских островов,

признавая свою первоочередную заинтересованность и ответственность как прибрежных государств за обеспечение сохранения и рационального управления живых ресурсов в их соответствующих водах на основе соответствующих мер,

принимая во внимание работу Третьей Конференции ООН по морскому праву,

учитывая решение Союза Советских Социалистических Республик о введении временных мер по сохранению живых ресурсов моря и мер регулирования рыболовства в районах, прилегающих к его побережью и простирающихся на расстояние до 200 морских миль, в пределах которых Союз Советских Социалистических Республик осуществляет суверенные права над рыбными и другими живыми ресурсами в целях их исследований, эксплуатации и сохранения, и тот факт, что рыболовная зона у Фарерских островов, в которой Фарерские острова осуществляют суверенные права в целях исследования, эксплуатации, сохранения и управления живых ресурсов, расширена до 200 миль,

желая установить положения и условия, в соответствии с которыми будут осуществляться их взаимные отношения в области рыболовства,

согласились о нижеследующем:

Статья 1


Каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет в соответствии с положениями, изложенными ниже, доступ рыболовным судам другой Договаривающейся Стороны к рыболовству в районе действия ее рыболовной юрисдикции.

Статья 2


Каждая Договаривающаяся Сторона соответствующим образом ежегодно определяет для района своей рыболовной юрисдикции, при условии корректив, вносимых при необходимости в случае непредвиденных обстоятельств и на основе необходимости рационального управления живыми ресурсами:

а) в целях сохранения или восстановления популяций эксплуатируемых видов на уровне, обеспечивающем максимальный устойчивый улов, общий допустимый улов отдельных запасов или комплексов запасов с учетом имеющихся объективных научных данных, взаимозависимости между запасами, работы соответствующих международных организаций и других соответствующих факторов;

б) после соответствующих консультаций между Договаривающимися Сторонами квоты вылова для рыболовных судов другой Договаривающейся Стороны, районы и условия, в соответствии с которыми могут быть выбраны эти квоты, имея целью сведение к минимуму трудностей Договаривающейся Стороны, промысловые возможности которой могут быть сокращены;

в) такие другие меры, которые считаются необходимыми для рационального управления, сохранения и регулирования рыболовства в ее районе. Любые такие меры, принимаемые после ежегодного определения промысловых возможностей, будут учитывать необходимость избежать создания препятствий возможностям ведения промысла, которые предоставлены рыболовным судам другой Договаривающейся Стороне.

Статья 3


Каждая Договаривающаяся Сторона может потребовать, чтобы промысел в районе действия ее рыболовной юрисдикции рыболовными судами другой Договаривающейся Стороны осуществлялся по лицензиям. Компетентные власти каждой Договаривающейся Стороны соответствующим образом своевременно сообщают другой Договаривающейся Стороне название, регистрационный номер и другие соответствующие характеристики рыболовных судов, которые будут выделены для ведения промысла в районе действия рыболовной юрисдикции другой Договаривающейся Стороны. Другая Договаривающаяся Сторона в этом случае выдает такие лицензии, соответствующие возможностям рыболовства, предоставляемым в соответствии с положениями Статьи 2(б).

Статья 4


Рыболовные суда одной Договаривающейся Стороны при ведении промысла в районе действия рыболовной юрисдикции другой Договаривающейся Стороны должны соблюдать меры по сохранению запасов и другие положения и условия, устанавливаемые этой Договаривающейся Стороной, и правила и меры регулирования этой Договаривающейся Стороны в отношении рыболовства.

О любых новых мерах, условиях и положениях в отношении рыболовства заблаговременно направляется соответствующее уведомление.

Статья 5

1. Каждая Договаривающаяся Сторона обеспечит, чтобы ее граждане и суда соблюдали положения настоящего Соглашения и другие правила, относящиеся к рыболовству.

2. Каждая Договаривающаяся Сторона предпримет все необходимые меры, чтобы ее граждане и суда воздерживались от промысла живых ресурсов, в отношении которых другая Договаривающаяся Сторона осуществляет право в управлении рыболовством, за исключением разрешений, предоставляемых настоящим Соглашением, и чтобы все такие граждане и суда соблюдали положения настоящего Соглашения и лицензий, выдаваемых в соответствии со Статьей 3, и другие соответствующие меры регулирования, и чтобы ни для какого вида промысла не превышались квоты, выделяемые в соответствии со Статьей 2(б).

3. Каждая Договаривающаяся Сторона может в пределах района своей рыболовной юрисдикции принимать в соответствии с международным правом такие меры, которые могут быть необходимыми для обеспечения соблюдения гражданами и судами другой Договаривающейся Стороны положений настоящего Соглашения.

Статья 6


Договаривающиеся Стороны будут сотрудничать в рамках соответствующих международных организаций в целях обеспечения надлежащего управления и сохранения живых ресурсов моря в отношении запасов, находящихся за пределами районов рыболовной юрисдикции.

Договаривающиеся Стороны будут сотрудничать непосредственно или через соответствующие международные организации в целях достижения договоренности по мерам, необходимым для сохранения запасов, особенно взаимосвязанных запасов, находящихся в границах районов, подпадающих под рыболовную юрисдикцию Договаривающихся Сторон, а также в районах, находящихся за пределами таких районов и прилегающих к ним.

Статья 7  


Договаривающиеся Стороны будут содействовать сотрудничеству между заинтересованными организациями, объединениями и предприятиями в области рыболовства в тех случаях, когда это представляет взаимный интерес.

Статья 8

1. Договаривающиеся Стороны соглашаются проводить консультации по вопросам выполнения и надлежащего действия настоящего Соглашения.

Для этой цели Договаривающиеся Стороны создадут Смешанную Комиссию.

После вступления в силу настоящего Соглашения каждая Договаривающаяся Сторона назначит в эту Комиссию двух представителей и двух их заместителей и сообщит их фамилии другой Договаривающейся Стороне.

Предусматривается, что Комиссия будет созываться не реже одного раза в год поочередно на территории каждой из Договаривающихся Сторон.

Комиссия будет рассматривать все вопросы, связанные с реализацией настоящего Соглашения, и другие проблемы, которые Договаривающиеся Стороны могут передать на рассмотрение. Комиссия разрабатывает планы сотрудничества и проведения консультаций, обеспечивающие выполнение положений настоящего Соглашения, и представляет на рассмотрение правительств обеих Договаривающихся Сторон такие предложения, которые она сочтет целесообразными.

Статья 9


Действие настоящего Соглашения распространяется на воды, находящиеся под рыболовной юрисдикцией соответственно Союза Советских Социалистических Республик и Фарерских островов.

Статья 10


Ничто в настоящем Соглашении не наносит ущерба точкам зрения любой Договаривающейся Стороны в отношении любого вопроса, связанного с морским правом.

Статья 11


Настоящее Соглашение вступит в силу в день, когда Договаривающиеся Стороны уведомят друг друга о завершении необходимой процедуры*. До вступления его в силу оно будет временно применяться, начиная с 1 января 1978 года.

_______________

* Вступило в силу 16 мая 1978 года.


Настоящее Соглашение будет оставаться в силе в течение первоначального десятилетнего периода со дня его вступления в силу. В случае, если Соглашение не будет прекращено какой-либо Договаривающейся Стороной путем уведомления по крайней мере за двенадцать месяцев до истечения этого периода, оно будет оставаться в силе в течение дальнейших шестилетних периодов при условии, что уведомление о прекращении действия не будет направлено по крайней мере за двенадцать месяцев до истечения любого такого шестилетнего периода.

Статья 12


Договаривающиеся Стороны соглашаются рассмотреть действие настоящего Соглашения по завершении переговоров о многостороннем договоре на Третьей Конференции ООН по морскому праву.

Статья 13


Настоящее Соглашение составлено в трех экземплярах, каждый на русском, датском и фарерских языках, причем каждый из текстов является равно аутентичным.

Совершено в Торсхавне 27 ноября 1977 года.

За Правительство
Союза Советских
Социалистических Республик

За Правительство
Королевства Дании

За местное Правительство
Фарерских островов




Электронный текст документа

подготовлен ЗАО "Кодекс" и сверен по:

официальный сайт

Баренцево-Беломорского

территориального управления

Федерального агентства по рыболовству

www.bbtu.ru

по состоянию на 04.05.2010

Этот документ входит в профессиональные
справочные системы «Кодекс» и  «Техэксперт»