Правительство Российской Федерации и Правительство Южно-Африканской Республики (далее совместно именуемые Сторонами и по отдельности как Сторона);
исходя из отношений дружбы и сотрудничества, существующих между обеими странами;
с удовлетворением отмечая плодотворные результаты экономического, технического и научного сотрудничества между Российской Федерацией и Южно-Африканской Республикой;
признавая, что оба государства являются членами Международного агентства по атомной энергии (далее именуемого МАГАТЭ), участниками Договора о нераспространении ядерного оружия от 1 июля 1968 года (далее именуемое Договор о нераспространении ядерного оружия) и Группы ядерных поставщиков;
стремясь к дальнейшему расширению и углублению взаимовыгодного экономического и научно-технического сотрудничества между Российской Федерацией и Южно-Африканской Республикой на основе равенства, невмешательства во внутренние дела и полного уважения национального достоинства и суверенитета обеих стран;
согласились о нижеследующем:
Стороны на основе взаимной выгоды, равенства и взаимности развивают и укрепляют научное, техническое и экономическое сотрудничество в области мирного использования атомной энергии в соответствии с потребностями и приоритетами своих национальных ядерных программ.
Стороны развивают сотрудничество в рамках настоящего Соглашения в следующих направлениях:
a) фундаментальные и прикладные исследования и разработки в области ядерной энергетики;
b) проектирование, строительство, эксплуатация и модернизация ядерных энергетических и исследовательских реакторов;
c) использование атомной энергии для производства электроэнергии, отопления, опреснения соленых вод и ядерных исследований;
d) разведка и разработка урановых месторождений;
e) производство топлива для энергетических и исследовательских ядерных реакторов, в том числе разработка топлива и проектирование, строительство, эксплуатация, технология и модернизация установок по изготовлению топлива;
f) обращение с радиоактивными отходами;
g) разработка и производство и поставка компонентов и материалов, в том числе и ядерных (исходного материала и специального делящегося материала), для использования в ядерных реакторах и их топливных циклах;
h) ядерная безопасность, радиационная защита и радиологическая защита окружающей среды;
i) учет, контроль и физическая защита ядерных материалов;
j) производство радиоизотопов и их применение;
k) радиационная технология и ее применение;
l) управляемый термоядерный синтез, физика плазмы и плазменные технологии;
m) государственное регулирование ядерной и радиационной безопасности;
n) вывод из эксплуатации и дезактивация ядерных установок;
o) другие направления сотрудничества, которые будут согласованы Сторонами.
Сотрудничество, предусмотренное настоящим Соглашением, осуществляется в следующих формах:
a) обмен специалистами, научной и технической информацией, организация научных семинаров и конференций, подготовка административного, научного и технического персонала;
b) создание, в случае необходимости, совместных рабочих групп для выполнения конкретных изысканий и проектов в области научных исследований и развития технологий;
c) поставка ядерных и специальных неядерных материалов, оборудования, установок и соответствующих технологий (далее именуемых ядерными товарами и технологиями);
d) проведение консультаций по исследовательским и технологическим проблемам, проведение совместных исследований по согласованным программам;
e) другие формы сотрудничества, которые будут согласованы Сторонами.
(1) Для выполнения настоящего Соглашения Стороны назначают Компетентные органы:
(a) от Российской Федерации | - Федеральное агентство по атомной энергии; | |||
(b) от Южно-Африканской Республики | - Министерство минеральных ресурсов и энергии. |
(2) Компетентные органы по взаимной договоренности могут согласиться привлекать государственные и частные организации обеих стран для участия в выполнении настоящего Соглашения.
Организации Российской Федерации и Южно-Африканской Республики согласно статье 4 пункта (2) заключают договоры и/или контракты, в которых определяется объем согласованного сотрудничества, такой как количество участвующих экспертов, временные графики, стоимость, источники финансирования, условия платежей и другие необходимые аспекты.
(1) Стороны учреждают Совместный координационный комитет, состоящий из представителей, назначенных компетентными органами Сторон, для контроля за выполнением настоящего Соглашения и рассмотрения вопросов, возникающих в ходе его реализации, а также проведения консультаций по вопросам, представляющим взаимный интерес и касающихся мирного использования атомной энергии.
(2) Заседания Совместного координационного комитета проводятся по мере необходимости поочередно в Российской Федерации и Южно-Африканской Республике по взаимной договоренности.
(3) Компетентные органы Сторон, если это необходимо, могут создавать рабочие группы в рамках Совместного координационного комитета с целью обсуждения дальнейших шагов по исполнению настоящего Соглашения и для обмена информацией по вопросам реализации совместных проектов и программ, а также по другим вопросам, представляющим взаимный интерес.
(1) В соответствии с настоящим Соглашением не осуществляется обмен информацией, составляющей государственную тайну Российской Федерации, или секретной информацией Южно-Африканской Республики.
(2) Информация, передаваемая в соответствии с настоящим Соглашением или создаваемая в результате его выполнения и рассматриваемая каждой Стороной как чувствительная или конфиденциальная, четко определяется и обозначается:
(3) (a) в соответствии с законодательством Российской Федерации такая информация называется информацией для служебного пользования;
(b) в соответствии с процедурами Южно-Африканской Республики такая информация называется конфиденциальной информацией.
(4) Обращение с чувствительной или конфиденциальной информацией осуществляется в соответствии с законодательством и/или процедурами государства Стороны, получающей информацию, и эта информация не разглашается или не передается третьей стороне, не принимающей участия в выполнении настоящего Соглашения, без письменного разрешения Стороны, передающей такую информацию.
(5) Стороны в соответствии со своими национальными законодательствами и/или процедурами обеспечивают эффективную защиту и распределение прав на интеллектуальную собственность, передаваемую или создаваемую вновь в соответствии с настоящим Соглашением. Вопросы защиты и распределения прав на интеллектуальную собственность регулируются договорами и/или контрактами, заключаемыми организациями Сторон по конкретным направлениям сотрудничества.
(1) Экспорт ядерных товаров и технологий в рамках настоящего Соглашения осуществляется в соответствии с обязательствами Сторон, вытекающих из Договора о нераспространении ядерного оружия, Руководящих принципов ядерного экспорта Группы ядерных поставщиков и других международных договоров, участниками которых являются Стороны.
(2) Стороны заверяют, что ядерные товары и технологии, полученные в соответствии с настоящим Соглашением, а также ядерные товары и технологии, произведенные на их основе или полученные в результате их использования:
(a) не будут использоваться для производства ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств или для достижения каких-либо военных целей;
(b) будут обеспечены мерами физической защиты на уровне не ниже мер, рекомендуемых МАГАТЭ;
(c) будут экспортироваться, реэкспортироваться или передаваться из-под юрисдикции Сторон в любую другую страну только при условии наличия заверений от страны-получателя о том, что полученные ядерные товары и технологии не будут использоваться для производства ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств или для достижения каких-либо военных целей, и что к ядерным материалам будут применяться гарантии МАГАТЭ в соответствии с обязательствами государства-получателя по Договору о нераспространении ядерного оружия;
(d) будут реэкспортироваться или передаваться из-под юрисдикции Сторон в страны, не являющиеся участницами Договора о нераспространении ядерного оружия, только при условии постановки всей ядерной деятельности государства-получателя под гарантии МАГАТЭ.
(3) Без письменного разрешения Сторон не будет осуществляться любая последующая передача установок и соответствующих технологий для химической переработки облученного топлива, изотопного обогащения урана и производства тяжелой воды, их основных компонентов и предметов, произведенных на их основе, а также урана с обогащением 20% и выше, плутония и тяжелой воды; использование или проектирование установок изотопного обогащения или технологий для производства урана с обогащением свыше 20%, а также любых других установок, основанных на такой технологии.
(1) Ядерные материалы, переданные Южно-Африканской Республике в рамках настоящего Соглашения, а также любые ядерные материалы, полученные в результате использования материалов, оборудования, компонентов или технологии, переданных таким образом, являются предметом применения гарантий МАГАТЭ в соответствии с Соглашением между Южно-Африканской Республикой и Международным агентством по атомной энергии о применении гарантий от 16 сентября 1991 года.
(2) Ядерные материалы, переданные Российской Федерации в рамках настоящего Соглашения, а также любые ядерные материалы, полученные в результате использования материалов, оборудования или соответствующих технологий, будут, где это применимо, находиться под гарантиями в соответствии с Соглашением между СССР и МАГАТЭ о применении гарантий в СССР от 21 февраля 1985 года (INFCIRC/327).
(1) Физическая защита будет обеспечена в отношении ядерных материалов и оборудования, переданных в соответствии с настоящим Соглашением, а также в отношении ядерных материалов и оборудования, произведенных на их основе или в результате их использования, на уровнях не ниже рекомендуемых МАГАТЭ.
(2) Каждая Сторона несет ответственность за обеспечение мер физической защиты на своей территории.
Любые разногласия Сторон, возникающие в результате толкования и/или применения настоящего Соглашения, регулируются на дружественной основе путем переговоров или консультаций между ними.
Настоящее Соглашение может быть изменено по взаимному согласию Сторон путем соответствующего обмена нотами по дипломатическим каналам.
(1) Настоящее Соглашение вступает в силу с даты подписания.
(2) Настоящее Соглашение остается в силе в течение 5 лет и автоматически продлевается на последующие пятилетние периоды, если ни одна из Сторон не уведомит в письменной форме другую Сторону не менее чем за шесть месяцев до истечения соответствующего периода о своем намерении прекратить его действие.
(3) Прекращение действия настоящего Соглашения не затрагивает выполнения любых договоров и/или контрактов, заключенных в период его действия, но не завершенных к дате прекращения его действия, если Стороны не договорятся об ином.
В подтверждение чего нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные Правительствами Сторон, подписали и скрепили печатью настоящее Соглашение в двух оригиналах, каждый на русском и английском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.
Совершено в г.Претории 20 ноября 2004 года.
Текст документа сверен по:
Бюллетень международных договоров,
N 1, январь, 2007 год