Правительство Российской Федерации и Правительство Китайской Народной Республики, именуемые далее Сторонами,
в интересах обеспечения сохранности секретной информации, переданной одной Стороной другой Стороне, а также образовавшейся в процессе их сотрудничества,
в соответствии с законодательством государств Сторон
согласились о нижеследующем:
Для целей настоящего Соглашения используемые понятия означают следующее:
"секретная информация" - информация, защищаемая в соответствии с законодательством государств Сторон, несанкционированное распространение которой может нанести ущерб безопасности и интересам одного или обоих государств Сторон, переданная Сторонами в рамках осуществления сотрудничества в порядке, установленном каждой из Сторон и настоящим Соглашением, а также образовавшаяся в процессе сотрудничества;
"гриф секретности" - обозначения, проставляемые на носителе информации или указываемые в сопроводительной документации на него, свидетельствующие о степени секретности информации, содержащейся на носителе;
"режим секретности" - установленные в государствах Сторон требования, правила и порядок применения мер, регулирующих доступ к секретной информации и направленных на исключение несанкционированного доступа к ней;
"допуск к секретной информации" - процедура оформления права лиц на доступ к секретной информации, а предприятий, учреждений и организаций - на проведение работ с использованием такой информации;
"доступ к секретной информации" - санкционированное ознакомление конкретного лица с секретной информацией.
На основании действующих в Российской Федерации и Китайской Народной Республике нормативных актов Стороны устанавливают, что степени секретности секретной информации сопоставляются следующим образом:
Российская Федерация | Китайская Народная Республика | |
"Особой важности" | "Цзюеми" (Совершенно секретно) | |
"Совершенно секретно" | "Цзими" (Секретно) | |
"Секретно" | "Мими" (Конфиденциально) |
1. В соответствии с законодательством своих государств Стороны принимают все необходимые меры по обеспечению сохранности переданной или образовавшейся в процессе сотрудничества секретной информации. В обращении с такой секретной информацией каждая из Сторон принимает такие же меры защиты, которые принимает в отношении секретной информации своего государства соответствующей степени секретности.
2. Каждая из Сторон обязуется не предоставлять третьей стороне доступ к полученной от другой Стороны или образовавшейся в процессе сотрудничества секретной информации без предварительного письменного согласия другой Стороны и пользоваться ею исключительно в согласованных Сторонами целях.
3. Доступ к секретной информации разрешается только лицам, имеющим соответствующий допуск, и которым знание данной информации необходимо для выполнения служебных обязанностей в целях, предусмотренных при ее передаче. Процедура допуска не должна отличаться от аналогичной процедуры, установленной для допуска к сведениям соответствующей степени секретности принимающей Стороны.
4. Стороны обеспечивают соблюдение требований по обеспечению сохранности секретной информации и контроль за выполнением указанных требований.
5. Решение о передаче секретной информации принимается Сторонами в соответствии с законодательством государств Сторон.
1. Ведомство или организация, передающие секретную информацию, обеспечивают проставление на любом переданном носителе секретной информации грифа секретности в соответствии со статьей 2 настоящего Соглашения.
2. Ведомство или организация, принимающие секретную информацию, обеспечивают проставление на носителях секретной информации грифов секретности, сопоставимых в соответствии со статьей 2 настоящего Соглашения.
3. Обязательность обозначения распространяется также на секретную информацию, образовавшуюся в процессе сотрудничества, в результате перевода секретной информации на национальный язык или ее размножения.
4. Образовавшиеся или полученные в процессе сотрудничества носители секретной информации хранятся и учитываются в соответствии с требованиями, действующими в государствах Сторон. При этом хранение носителей секретной информации должно обеспечивать возможность их служебного использования полномочными представителями Сторон.
5. Степень секретности секретной информации может изменяться или сниматься получателем (ведомством или организацией) только после получения письменного разрешения соответствующего ведомства передавшей эту секретную информацию Стороны.
За шесть недель до намеченного изменения или снятия степени секретности с секретной информации соответствующее ведомство передавшей эту секретную информацию Стороны уведомляет соответствующее ведомство другой Стороны об этом намерении.
Степень секретности секретной информации, образовавшейся в процессе сотрудничества, может изменяться или сниматься по взаимному согласию соответствующих ведомств Сторон.
6. Уничтожение носителей секретной информации оформляется документально, а сам процесс уничтожения должен гарантировать невоспроизведение уничтожаемой секретной информации в дальнейшем.
Об уничтожении носителей секретной информации письменно уведомляются ведомство или организация, их передавшие.
1. Передача носителей секретной информации осуществляется, как правило, фельдъегерской службой или по дипломатическим каналам.
2. Соответствующее ведомство или организация получающей Стороны подтверждают получение носителей секретной информации.
3. Для передачи носителей секретной информации значительного объема соответствующие ведомства или организации в каждом отдельном случае устанавливают способы передачи.
4. При передаче секретной информации с применением технических средств соответствующими ведомствами или организациями Сторон принимаются согласованные меры по ее защите в соответствии с законодательством государств Сторон.
1. Каждая Сторона может обратиться к другой Стороне за разрешением посетить территорию ее государства представителями своих ведомств и организаций. Для предоставления таким представителям доступа к секретной информации, а также в учреждения, в которых работают с секретной информацией, ведомство или организация принимающей Стороны обязаны получить предварительное разрешение соответствующего ответственного ведомства своего государства. Разрешение дается только лицам, уполномоченным на то соответствующим ведомством посещающей Стороны.
2. Поименные списки для посещения территории государства другой Стороны передаются ее соответствующему ведомству или организации, как правило, не позднее чем за 4 недели до визита, за исключением экстренных случаев. Условия визита оговариваются в каждом конкретном случае. Посетители подлежат регистрации в соответствии с действующим в принимающем государстве порядком. Соответствующие ответственные ведомства обеих Сторон извещают друг друга о процедуре регистрации и обеспечивают соблюдение режима защиты персональных данных.
1. О нарушении режима секретности, в результате которого не исключено несанкционированное распространение секретной информации, а также о предполагаемых или установленных фактах такого распространения незамедлительно оповещается другая Сторона.
2. Нарушение режима секретности расследуется, а совершившие его лица привлекаются к ответственности в соответствии с законодательством государств Сторон. О результатах расследования и принятых мерах Стороны уведомляют друг друга.
3. Вопросы урегулирования претензий о возмещении ущерба, нанесенного несанкционированным распространением секретной информации, оговариваются соответствующими ведомствами или организациями Сторон при заключении контрактов.
Расходы одной Стороны, возникающие в связи с проведением мер по соблюдению режима секретности, возмещению другой Стороной не подлежат.
1. Ведомствами Сторон, ответственными за реализацию настоящего Соглашения, являются:
а) от Российской Стороны - Федеральная служба безопасности Российской Федерации;
б) от Китайской Стороны - Государственное управление по защите государственной тайны.
2. Стороны в зависимости от характера сотрудничества могут назначать иные ведомства, ответственные за реализацию настоящего Соглашения. В таком случае они уведомляют друг друга по дипломатическим каналам.
Существующие между обеими Сторонами договоренности, регулирующие режим обеспечения сохранности секретной информации, продолжают действовать, если их положения не противоречат настоящему Соглашению.
1. Ведомства Сторон, ответственные за реализацию настоящего Соглашения, обмениваются нормативными правовыми актами в области обеспечения сохранности секретной информации в объеме, необходимом для выполнения настоящего Соглашения.
2. В целях выполнения настоящего Соглашения ведомства Сторон, ответственные за реализацию настоящего Соглашения, проводят совместные консультации по просьбе одного из них.
3. Каждая Сторона разрешает ведомству другой Стороны, ответственному за реализацию настоящего Соглашения, или иному назначенному ведомству посещать территорию своего государства в соответствии с порядком, предусмотренным статьей 6 настоящего Соглашения, для обсуждения с соответствующими ведомствами мер по обеспечению сохранности секретной информации. Каждая Сторона оказывает поддержку указанному ведомству в обеспечении эффективной защиты секретной информации.
Спорные вопросы по толкованию и исполнению настоящего Соглашения решаются Сторонами путем переговоров.
До разрешения споров Стороны продолжат соблюдать обязательства по настоящему Соглашению.
1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты его подписания и является бессрочным.
2. По договоренности Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения или дополнения.
3. Каждая из Сторон может прекратить действие настоящего Соглашения путем направления другой Стороне по дипломатическим каналам письменного уведомления за 6 месяцев до предполагаемой даты прекращения его действия. В случае прекращения действия настоящего Соглашения обеспечение сохранности секретной информации, переданной или образовавшейся в процессе сотрудничества, продолжается в соответствии со статьей 3 настоящего Соглашения, пока с нее не будет снят гриф секретности.
Совершено в Москве 24 мая 2000 года в двух экземплярах, каждый на русском и китайском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.
(Подписи)
Текст документа сверен по:
"Бюллетень международных договоров",
N 5, май, 2005 год