Ратифицирован
Федеральным законом РФ
от 30 октября 2007 года N 236-ФЗ
________________
К настоящему документу принят международный протокол от 12 сентября 2002 года.
Российская Федерация и Монголия, именуемые в дальнейшем Договаривающимися Сторонами,
руководствуясь желанием дальнейшего развития дружественных отношений между обоими государствами,
а также стремясь к углублению и совершенствованию взаимного сотрудничества в области правовой помощи и правовых отношений,
договорились о нижеследующем:
1. Граждане одной Договаривающейся Стороны пользуются на территории другой Договаривающейся Стороны такой же правовой защитой личности и имущества, как и граждане этой Договаривающейся Стороны.
2. Граждане одной Договаривающейся Стороны имеют право свободно и беспрепятственно обращаться в учреждения другой Договаривающейся Стороны, компетентные по гражданским и уголовным делам, выступать в них, предъявлять иски, возбуждать ходатайства, а также осуществлять иные процессуальные действия на тех же условиях, как и граждане этой Договаривающейся Стороны.
3. Положения настоящего Договора, касающиеся граждан Договаривающихся Сторон, применяются также к юридическим лицам, созданным в соответствии с законодательством одной из Договаривающихся Сторон.
4. Под гражданскими делами в настоящем Договоре понимаются также и трудовые дела.
Учреждения юстиции и другие органы Договаривающихся Сторон, компетентные по гражданским и уголовным делам, оказывают друг другу правовую помощь по этим делам. Для целей настоящего Договора учреждениями юстиции являются:
для Российской Федерации - органы и учреждения Министерства юстиции Российской Федерации, Министерства внутренних дел Российской Федерации, прокуратуры, суды, нотариат, а также другие органы по вопросам своей компетенции;
для Монголии - органы и учреждения Министерства юстиции Монголии, Главного управления полиции Монголии, прокуратуры, суды, нотариат, а также другие органы по вопросам своей компетенции.
1. По делам, на которые распространяется настоящий Договор, учреждения юстиции сносятся друг с другом через центральные органы.
2. Для целей настоящего Договора центральными органами являются:
со стороны Российской Федерации - Министерство юстиции Российской Федерации, Министерство внутренних дел Российской Федерации и Генеральная прокуратура Российской Федерации;
со стороны Монголии - Министерство юстиции Монголии, Генеральная прокуратура Монголии и Главное управление полиции Монголии.
3. Другие органы Договаривающихся Сторон, компетентные по гражданским и уголовным делам, обращаются за оказанием правовой помощи через центральные органы Договаривающихся Сторон.
4. Центральные органы по взаимному согласию вправе решить, что по отдельным вопросам учреждения юстиции Договаривающихся Сторон в приграничных регионах могут сноситься друг с другом непосредственно.
1. Запрос об оказании правовой помощи составляется на языке запрашивающей Договаривающейся Стороны.
2. Если в соответствии с положениями настоящего Договора требуется приложить к пересылаемым письмам и документам их переводы на язык другой Договаривающейся Стороны, эти переводы должны быть заверены надлежащим образом.
Договаривающиеся Стороны оказывают друг другу правовую помощь посредством совершения отдельных процессуальных действий, предусмотренных законодательством запрашиваемой Договаривающейся Стороны, в частности, путем составления, пересылки и вручения документов, проведения обысков, получения и передачи вещественных доказательств, материалов дел, производства экспертиз, допроса сторон, свидетелей, экспертов, подозреваемых, обвиняемых и других лиц, осуществления уголовного преследования, выдачи лиц для уголовного преследования или исполнения приговора, передачи осужденных для отбывания наказания, принятия мер по обеспечению возврата имущества, полученного в результате преступления, ареста имущества для обеспечения гражданского иска, взаимного исполнения судебных решений, а также других действий по оказанию взаимной правовой помощи.
1. Запрос об оказании правовой помощи должен содержать:
1) наименование запрашивающего учреждения;
2) наименование запрашиваемого учреждения;
3) наименование дела, по которому запрашивается правовая помощь;
4) имена и фамилии сторон, подозреваемых, обвиняемых или осужденных, место их постоянного или временного жительства, гражданство, род занятий, а по уголовным делам по возможности также место и дату рождения, имена их родителей, а в отношении юридических лиц - их наименование и местонахождение;
5) имена, фамилии и адреса представителей лиц, перечисленных в подпункте 4;
6) существо запроса и сведения, необходимые для его исполнения, в том числе имена, фамилии и адреса свидетелей, дату и место их рождения, если они известны;
7) по уголовным делам также дополнительно описание совершенного преступления и его юридическую квалификацию.
2. Запрос об оказании правовой помощи должен быть подписан и скреплен официальной печатью запрашивающего учреждения.
3. Договаривающиеся Стороны могут использовать для запросов об оказании правовой помощи бланки на двух языках.
Исполнение запроса об оказании правовой помощи
1. При исполнении запроса об оказании правовой помощи запрашиваемое учреждение применяет законодательство своего государства. По просьбе запрашивающего учреждения могут применяться процессуальные нормы запрашивающей Договаривающейся Стороны, если они не противоречат законодательству запрашиваемой Договаривающейся Стороны.
2. Если запрашиваемое учреждение не компетентно исполнить запрос, оно пересылает запрос компетентному учреждению, уведомляя об этом запрашивающее учреждение.
3. По запросу запрашивающего учреждения запрашиваемое учреждение своевременно извещает запрашивающее учреждение и стороны о сроках и месте исполнения запроса.
4. Если точный адрес лица, которого касается запрос, неизвестен, запрашиваемое учреждение предпримет соответствующие меры для его установления.
5. По исполнении запроса запрашиваемое учреждение пересылает документы запрашивающему учреждению. Если запрос не может быть исполнен, запрашиваемое учреждение возвращает запрос запрашивающему учреждению, информируя его о причинах неисполнения.
1. Если в ходе предварительного расследования или судебного рассмотрения, осуществляемого на территории одной из Договаривающихся Сторон, возникнет необходимость в личной явке свидетеля или эксперта, находящегося на территории другой Договаривающейся Стороны, то следует обратиться к соответствующему учреждению юстиции этой Договаривающейся Стороны с запросом о вручении повестки.
2. Повестка не может содержать санкции на случай неявки вызываемого лица.
3. Свидетель или эксперт, который независимо от его гражданства добровольно явился по вызову в соответствующий орган другой Договаривающейся Стороны, не может на территории этой Стороны быть привлечен к ответственности за преступление или административное правонарушение, взят под стражу или подвергнут наказанию в связи с каким-либо деянием, совершенным до пересечения ее государственной границы. Такие лица не могут быть также привлечены к ответственности за преступления или административные правонарушения, взяты под стражу или подвергнуты наказанию в связи с их показаниями или заключениями в качестве экспертов либо в связи с деянием, являющимся предметом разбирательства.
4. Свидетель или эксперт утрачивает указанные в пункте 3 настоящей статьи гарантии, если он не покинет территорию запрашивающей Договаривающейся Стороны в течение 15 дней с момента уведомления его запрашивающим органом о том, что его присутствие не является уже необходимым. В этот срок не засчитывается время, в течение которого свидетель или эксперт не мог покинуть территорию запрашивающей Договаривающейся Стороны по не зависящим от него обстоятельствам.
5. Свидетель или эксперт, явившийся по вызову на территорию другой Договаривающейся Стороны, имеет право на возмещение вызвавшим его органом расходов, связанных с проездом и пребыванием за границей, а также на возмещение заработка, утраченного за дни отвлечения от работы; эксперт, кроме того, имеет право на вознаграждение за проведение экспертизы. В вызове должно быть указано, на какие виды выплат имеют право вызванные лица; по их просьбе Договаривающаяся Сторона, от которой исходит вызов, выплачивает аванс на покрытие расходов.
Запрашиваемое учреждение вручает документы в соответствии с порядком, действующим в его государстве, если документы были составлены на языке запрашиваемой Договаривающейся Стороны или если к ним прилагается заверенный перевод на язык этой Договаривающейся Стороны. Если документы составлены не на языке запрашиваемой Договаривающейся Стороны или не снабжены переводом, они вручаются получателю, если он согласен добровольно их принять.
Вручение документов удостоверяется подтверждением, подписанным лицом, которому вручен документ, скрепленным официальной печатью запрашиваемого учреждения и содержащим указание даты вручения и подпись работника учреждения, вручившего документ, или выданным этим учреждением иным документом, в котором должны быть указаны способ, место и время вручения.
1. Каждая из Договаривающихся Сторон несет расходы, возникшие на ее территории в связи с оказанием правовой помощи.
2. Запрашиваемое учреждение извещает запрашивающее учреждение о размерах понесенных расходов. Если запрашивающее учреждение взыщет эти расходы с лица, обязанного их возместить, то эта сумма поступает той Договаривающейся Стороне, которая эти расходы взыскала.
Центральные органы Договаривающихся Сторон предоставляют друг другу по запросу информацию о действующем или действовавшем в их государствах законодательстве и о вопросах его применения учреждениями юстиции.
Если при выполнении настоящего Договора происходит передача предметов или денежных сумм с территории одной Договаривающейся Стороны на территорию другой Договаривающейся Стороны, а также дипломатическому представительству или консульскому учреждению другой Договаривающейся Стороны, то это осуществляется в соответствии с законодательством Договаривающейся Стороны, учреждение которой осуществляет передачу.
1. Учреждения юстиции Договаривающихся Сторон оказывают взаимно по запросу содействие в установлении адресов лиц, находящихся на их территории, в рамках оказания правовой помощи по гражданским и уголовным делам.
2. Если в суде одной из Договаривающихся Сторон будет предъявлен иск о взыскании алиментов с лица, находящегося на территории другой Договаривающейся Стороны, учреждение юстиции этой Договаривающейся Стороны, по возможности, предоставляет по запросу помощь в установлении места работы и размера доходов ответчика.
1. Документы, которые составил или удостоверил компетентный орган одной из Договаривающихся Сторон, скрепленные официальной печатью и подписью уполномоченного лица, принимаются на территории другой Договаривающейся Стороны без легализации. Данное положение касается также переводов и выписок из документов, удостоверенных соответствующим органом.
2. Документы, которые признаются официальными на территории одной из Договаривающихся Сторон, признаются таковыми и на территории другой Договаривающейся Стороны.
1. Договаривающиеся Стороны обязуются пересылать друг другу по запросу в дипломатическом порядке без перевода и бесплатно документы об образовании, трудовом стаже и другие документы, которые касаются личных прав и интересов граждан другой Договаривающейся Стороны.
2. Органы записи актов гражданского состояния одной Договаривающейся Стороны по запросу органов другой Договаривающейся Стороны пересылают документы о регистрации актов гражданского состояния без перевода и бесплатно.