Правительство Союза Советских Социалистических Республик и Правительство Государства Катар,
являясь участниками Конвенции о международной гражданской авиации, открытой для подписания в Чикаго 7 декабря 1944 года,
желая заключить в дополнение к вышеуказанной Конвенции Соглашение в целях установления воздушного сообщения между их соответствующими территориями и за их пределы,
согласились о нижеследующем:
Для целей настоящего Соглашения, если только иное не следует из контекста:
a) термин "Конвенция" означает Конвенцию о международной гражданской авиации, открытую для подписания в Чикаго 7 декабря 1944 года, и включает в себя любое Приложение, принятое в соответствии со Статьей 90 этой Конвенции и любую поправку к Приложению или к Конвенции в соответствии со Статьями 90 и 94 Конвенции, если эти Приложения и поправки были приняты или ратифицированы обеими Договаривающимися Сторонами;
b) термин "авиационные власти" означает в отношении Правительства Союза Советских Социалистических Республик - Министерство гражданской авиации или любое лицо или организацию, уполномоченные осуществлять любые функции, выполняемые в настоящее время упомянутым Министерством, или подобные функции, а в отношении Правительства Государства Катар - Министр коммуникаций и транспорта или любое лицо или организацию, уполномоченные осуществлять любые функции, выполняемые в настоящее время упомянутым Министром или подобные функции;
c) термин "назначенное авиапредприятие" означает авиапредприятие, назначенное и уполномоченное в соответствии со Статьей 4 настоящего Соглашения;
d) термин "территория" в отношении государства означает земные поверхности, территориальные и внутренние воды и воздушное пространство над ними, находящиеся под суверенитетом этого государства;
e) термины "воздушное сообщение", "международное воздушное сообщение", "авиапредприятие" и "остановка с некоммерческими целями" имеют значения, данные им соответственно в Статье 96 Конвенции.
Положения настоящего Соглашения должны соответствовать положениям Конвенции в той степени, в какой они применимы к международным воздушным сообщениям.
1. Каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет другой Договаривающейся Стороне следующие права в отношении ее регулярных международных воздушных линий:
(а) право пролета через ее территорию без посадки;
(b) право производить посадки на ее территории с некоммерческими целями.
2. Каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет другой Договаривающейся Стороне права, определенные в настоящем Соглашении, с целью установления регулярного международного воздушного сообщения по маршрутам, указанным в соответствующем разделе Таблицы маршрутов, прилагаемой к настоящему Соглашению. Такие линии и маршруты в дальнейшем соответственно именуются "договорные линии" и "установленные маршруты". При эксплуатации договорной линии по установленному маршруту авиапредприятие, назначенное каждой Договаривающейся Стороной, будет пользоваться в дополнение к правам, указанным в пункте 1 настоящей Статьи, правом производства посадок на территории другой Договаривающейся Стороны в пунктах, указанных для этого маршрута в Таблице маршрутов настоящего Соглашения с целью погрузки и выгрузки пассажиров и груза, включая почту, в смешанном сообщении или раздельно.
3. Ничто в пункте (2) настоящей Статьи не будет рассматриваться как предоставление права авиапредприятию одной Договаривающейся Стороны брать на борт на территории другой Договаривающейся Стороны пассажиров, груз и почту на условиях аренды или за вознаграждение и предназначенных для перевозки в другой пункт на территории другой Договаривающейся Стороны.
1. Каждая Договаривающаяся Сторона будет иметь право назначить для эксплуатации договорных линий по установленным маршрутам одно или несколько авиапредприятий, сообщив об этом в письменном виде другой Договаривающейся Стороне.
2. По получении такого уведомления другая Договаривающаяся Сторона в соответствии с положениями пунктов (3) и (4) настоящей Статьи незамедлительно предоставит назначенному авиапредприятию соответствующее разрешение на полеты.
3. Авиационные власти одной Договаривающейся Стороны могут потребовать от авиапредприятия, назначенного другой Договаривающейся Стороной, доказательств того, что оно способно выполнять условия, предписанные законами и правилами, обычно и разумно применяемыми этими властями в соответствии с положениями Конвенции при эксплуатации международных воздушных линий.
4. Каждая Договаривающаяся Сторона будет иметь право отказать в предоставлении разрешения на полеты, указанного в пункте (2) настоящей Статьи, или потребовать выполнения таких условий, которые она сочтет необходимыми при использовании назначенным авиапредприятием прав, указанных в Статье 3 настоящего Соглашения, в любом случае, когда упомянутая Договаривающаяся Сторона не имеет доказательств того, что преимущественное владение и действительный контроль над этим авиапредприятием принадлежит Договаривающейся Стороне, назначившей это авиапредприятие, или ее гражданам.
5. Назначенное и получившее таким образом разрешение авиапредприятие может в любое время начать эксплуатацию договорных линий при условии, что тариф, установленный в соответствии со Статьей 9 настоящего Соглашения для данной воздушной линии, введен в действие.
1. Каждая Договаривающаяся Сторона будет иметь право отменить разрешение на эксплуатацию или приостановить использование предусмотренных в Статье 3 настоящего Соглашения прав, предоставленных назначенному авиапредприятию другой Договаривающейся Стороны, или потребовать выполнения таких условий, какие она сочтет необходимыми при использовании этих прав:
(а) в любом случае, если она не убеждена в том, что преимущественное владение или действительный контроль над этим авиапредприятием принадлежит Договаривающейся Стороне, назначившей это предприятие, или ее гражданам; или
(b) в случае, если это авиапредприятие не соблюдает законы или правила Договаривающейся Стороны, предоставляющей эти права; или
(с) в случае, если авиапредприятие каким-либо иным образом не соблюдает условий, предписанных настоящим Соглашением.
2. Если только немедленная отмена, приостановление или требование выполнения условий, указанных в пункте (1) настоящей Статьи, не является необходимым для предупреждения дальнейших нарушений законов и правил, такое право будет использоваться только после консультации с другой Договаривающейся Стороной.
1. Воздушное судно назначенного авиапредприятия каждой Договаривающейся Стороны, используемое для международных перевозок, так же как и табельное оборудование (включая продовольствие, напитки и табачные изделия), находящиеся на борту такого воздушного судна, будут освобождены от всех таможенных пошлин, инспекционных сборов и других подобных сборов по прибытии на территорию другой Договаривающейся Стороны при условии, что такое оборудование и запасы остаются на борту воздушного судна на участке маршрута, проходящего над этой территорией.
2. Также будут освобождаться от таких налогов, сборов и пошлин, за исключением сборов за предоставленное обслуживание:
a) бортовые запасы, взятые на борт на территории одной Договаривающейся Стороны в объемах, установленных властями этой Договаривающейся Стороны, для использования на борту воздушного судна другой Договаривающейся Стороны, выполняющего международные полеты;
b) запасные части, ввезенные на территорию одной из Договаривающихся Сторон для технического обслуживания или ремонта воздушного судна, эксплуатируемого авиапредприятиями, назначенными другой Договаривающейся Стороной, на международных авиалиниях;
c) топливо и смазочные материалы, предоставляемые на территории одной Договаривающейся Стороны для вылетающего воздушного судна назначенного авиапредприятия другой Договаривающейся Стороны, выполняющего международные полеты, даже если эти запасы будут использоваться на участке маршрута, проходящего в пределах территории Договаривающейся Стороны, где они принимаются на борт;
d) обычные рекламные материалы и авиационная документация.
Указанные в подпунктах (а), (b) и (с) материалы могут быть по требованию поставлены под наблюдение или контроль таможенных властей.
Табельное бортовое оборудование, а также материалы и запасы, находящиеся на борту воздушного судна одной Договаривающейся Стороны, могут быть выгружены на территории другой Договаривающейся Стороны только с разрешения таможенных властей этой Стороны. В этом случае они могут быть помещены под наблюдение упомянутых властей до тех пор, пока не будут вывезены обратно или не получат другого назначения в соответствии с таможенными правилами.
1. Назначенным авиапредприятиям обеих Договаривающихся Сторон предоставляются равные и справедливые возможности при эксплуатации договорных авиалиний по установленным маршрутам между их соответствующими территориями.
2. При эксплуатации договорных линий авиапредприятие каждой Договаривающейся Стороны должно учитывать интересы авиапредприятия другой Договаривающейся Стороны с тем, чтобы не наносить неоправданного ущерба авиапредприятию, которое эксплуатирует авиалинию по этому же маршруту или его части.
3. Договорные линии, эксплуатируемые назначенными авиапредприятиями Договаривающихся Сторон, должны соответствовать общественным потребностям в перевозках на установленных маршрутах и будут иметь своей первоочередной задачей предоставление такой емкости, которая при разумном коэффициенте загрузки будет соответствовать существующим или предполагаемым потребностям в перевозках пассажиров, груза и почты с территории или на территорию другой Договаривающейся Стороны, назначившей авиапредприятие. Условия перевозки пассажиров, грузов и почты, погруженных и выгруженных в пунктах на установленных маршрутах на территориях государств иных, чем государство, назначившее авиапредприятие, должны соответствовать общим принципам, согласно которым емкость будет зависеть от:
a) потребностей в перевозках на и с территории Договаривающейся Стороны, назначившей это авиапредприятие;
b) потребностей в перевозках того района, через который проходит договорная авиалиния с учетом других авиалиний, эксплуатирующихся авиапредприятиями государств, расположенных в этом районе; и
c) потребностей в транзитных перевозках.
4. Сборы, взимаемые каждой Договаривающейся Стороной за пользование аэропортами и за аэронавигационное обслуживание воздушных судов другой Договаривающейся Стороны, не будут превышать сборов, уплачиваемых национальными воздушными судами, выполняющими международные полеты.
1. В целях применения нижеследующих параграфов термин "тариф" означает цены, взимаемые за перевозку пассажиров и груза и условия, на которых эти цены применяются, включая ставки и условия предоставления агентских и других дополнительных услуг, но исключая вознаграждения и условия перевозки почты.
2. Тарифы, взимаемые авиапредприятиями одной Договаривающейся Стороны за перевозку на территорию или с территории другой Договаривающейся Стороны, должны устанавливаться на разумном уровне с учетом всех соответствующих факторов, включая эксплуатационные расходы, разумную прибыль и тарифы других авиапредприятий.
3. Тарифы, указанные в пункте 2 настоящей Статьи, должны по возможности согласовываться между назначенными авиапредприятиями Договаривающихся Сторон после консультации с другими авиапредприятиями, эксплуатирующими весь маршрут или его часть, в соответствии с процедурами Международной авиатранспортной ассоциации по разработке тарифов.
4. Согласованные таким образом тарифы будут представлять на утверждение авиационным властям Договаривающихся Сторон не менее чем за сорок пять (45) дней до предлагаемой даты их вступления в силу. В особых случаях этот срок может быть сокращен по договоренности указанных властей.
5. Согласие на применение может быть дано путем конкретного ответа. Если соответствующие авиационные власти в течение тридцати (30) дней со дня представления тарифов в соответствии с пунктом 4 настоящей Статьи не выразят своего несогласия с ними, тарифы будут рассматриваться утвержденными. Если период согласования, предусмотренный пунктом 4, сокращается, то авиационные власти могут договориться о том, что срок извещения о несогласии будет меньшим, чем тридцать (30) дней.
6. Если тариф не был согласован в соответствии с положениями пункта 3 настоящей Статьи или если в течение периода, указанного в пункте 5 настоящей Статьи, авиационные власти одной Договаривающейся Стороны уведомят авиационные власти другой Договаривающейся Стороны о своем несогласии с каким-либо согласованным тарифом в соответствии с положениями пункта 3 настоящей Статьи, то авиационные власти обеих Договаривающихся Сторон после консультаций с авиационными властями другого государства должны попытаться установить такой тариф по договоренности между собой.
7. Если авиационные власти не смогут одобрить какой-либо тариф, представленный им на основании пункта 4 настоящей Статьи, или определить какой-либо тариф на основании пункта 6, то разногласия должны быть урегулированы в соответствии с положениями Статьи 14 настоящего Соглашения.
8. Тарифы, установленные в соответствии с положениями этой Статьи, будут действовать до тех пор, пока не будут установлены новые тарифы. Однако в любом случае действие тарифа, согласно положениям настоящего пункта, не может быть продлено более чем на двенадцать (12) месяцев сверх даты, установленной для окончания его действия.
Авиационные власти одной Договаривающейся Стороны предоставляют авиационным властям другой Договаривающейся Стороны по их просьбе периодические или другие статистические данные, которые могут быть разумно затребованы в целях определения объема перевозок, осуществляемых на договорных линиях назначенными авиапредприятиями первой Договаривающейся Стороны. Такие данные должны включать всю информацию, необходимую для определения объема перевозок, осуществляемых указанными авиапредприятиями на договорных линиях, и пункты вылета и назначения.
1. Каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет назначенному авиапредприятию(ям) другой Договаривающейся Стороны право свободного перевода превышения поступлений над расходами, полученных на территории соответствующей Договаривающейся Стороны. Такой перевод будет осуществляться на основе официального обменного курса или, в случае отсутствия официального обменного курса, - на основе существующего иностранного рыночного обменного курса, действующего для текущего платежа.
2. Если одна Договаривающаяся Сторона налагает ограничения на перевод сумм превышения поступлений над расходами назначенных авиапредприятий другой Договаривающейся Стороны, последняя имеет право налагать взаимные ограничения на назначенные авиапредприятия первой Договаривающейся Стороны.
1. В соответствии со своими правами и обязательствами, вытекающими из международного права, Договаривающиеся Стороны подтверждают, что взятое ими по отношению друг к другу обязательство защищать безопасность гражданской авиации от актов незаконного вмешательства составляет неотъемлемую часть настоящего Соглашения. Не ограничивая общую применимость своих прав и обязательств по международному праву, Договаривающиеся Стороны действуют в соответствии с положениями Конвенции о преступлениях и некоторых других актах, совершаемых на борту воздушных судов, подписанной в Токио 14 сентября 1963 года, Конвенции о борьбе с незаконным захватом воздушных судов, подписанной в Гааге 16 декабря 1970 года, и Конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности гражданской авиации, подписанной в Монреале 23 сентября 1971 года.