Правительство Российской Федерации и Правительство Республики Корея, именуемые в дальнейшем Договаривающимися Сторонами,
являясь участниками Конвенции о международной гражданской авиации, открытой для подписания в г.Чикаго 7 декабря 1944 года, и
желая заключить Соглашение с целью установления воздушного сообщения между территориями их соответствующих государств и за их пределы,
согласились о нижеследующем:
1. Для целей настоящего Соглашения нижеследующие термины, если из контекста не вытекает иное, означают:
(а) "Конвенция" - Конвенция о международной гражданской авиации, открытая для подписания в г.Чикаго 7 декабря 1944 года, и включает любое Приложение к этой Конвенции и любую поправку к такому Приложению, принятые согласно статье 90 этой Конвенции, в той степени, в какой такое Приложение и поправки к нему применимы к Договаривающимся Сторонам и поправки к Конвенции, принятые согласно статье 94 Конвенции, ратифицированные соответственно Российской Федерацией и Республикой Корея;
(б) "авиационные власти" в отношении Российской Федерации - Государственная служба гражданской авиации Министерства транспорта Российской Федерации; и в отношении Республики Корея - Министерство строительства и транспорта Республики Корея, или в отношении каждого из государств - любое другое лицо или организация, уполномоченные осуществлять функции, выполняемые в настоящее время этими властями;
(в) "назначенное авиапредприятие" - любое авиапредприятие, которое назначено и уполномочено в соответствии со статьей 3 настоящего Соглашения;
(г) "территория" (в отношении государства) - сухопутная территория, территориальное море, внутренние воды и воздушное пространство над ними, находящиеся под суверенитетом государства;
(д) "тарифы" - цены, взимаемые за перевозку пассажиров, багажа и грузов и условия, в отношении которых эта цена применяется, включая цены за агентские и другие дополнительные услуги и условия, за исключением оплаты и условий за перевозку почты;
(е) "воздушное сообщение", "международное воздушное сообщение", "авиапредприятие" и "остановка с некоммерческими целями" имеют значения, соответственно указанные в статье 96 Конвенции;
(ж) "емкость":
- в отношении воздушного судна - коммерческая загрузка воздушного судна, которую возможно осуществить на маршруте или части маршрута;
- в отношении договорной авиалинии - емкость воздушного судна, эксплуатируемого на такой линии, умноженная на количество частот, используемых таким воздушным судном в течение определенного периода времени на маршруте или части маршрута;
(з) "воздушная перевозка" - перевозка пассажиров, груза и почты;
(и) "сбор" - сбор, взимаемый с авиапредприятий за аэропортовое обслуживание, аэронавигацию или обеспечение средствами авиационной безопасности и услугами; и
(к) "Приложение" - Приложение к настоящему Соглашению или изменение к Приложению в соответствии с положениями статьи 19 настоящего Соглашения. Приложение составляет неотъемлемую часть настоящего Соглашения, и если из контекста не вытекает иное, все ссылки на Соглашение включают ссылки на Приложение.
1. Каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет другой Договаривающейся Стороне права, определенные в настоящем Соглашении, в целях установления и эксплуатации регулярных международных воздушных линий по маршрутам, указанным в Приложении к настоящему Соглашению (далее именуются соответственно - договорные линии и установленные маршруты).
2. Исходя из положений настоящего Соглашения, назначенные авиапредприятия каждой Договаривающейся Стороны при эксплуатации договорных линий по установленным маршрутам пользуются следующими правами:
а) совершать пролет территории государства другой Договаривающейся Стороны без посадки;
б) совершать на территории государства другой Договаривающейся Стороны посадки с некоммерческими целями;
в) совершать посадки на территории государства другой Договаривающейся Стороны в пунктах, указанных для этого маршрута в Приложении к настоящему Соглашению, с целью посадки и/или высадки пассажиров, погрузки и/или выгрузки груза и почты.
3. Ничто в настоящей статье не должно рассматриваться как предоставление права назначенным авиапредприятиям одной Договаривающейся Стороны брать на территории государства другой Договаривающейся Стороны на борт пассажиров, груз или почту для их перевозки в другой пункт на территории государства этой другой Договаривающейся Стороны на условиях аренды или за вознаграждение.
4. Технические и коммерческие вопросы, касающиеся полетов воздушных судов и перевозок пассажиров, груза и почты по договорным линиям, а также расписания и процедуры финансовых отчетов, решаются по договоренности между назначенными авиапредприятиями и, при необходимости, представляются на одобрение авиационным властям Договаривающихся Сторон.
5. Для целей осуществления наземного обслуживания своего воздушного судна назначенные авиапредприятия одной Договаривающейся Стороны могут заключать соответствующие соглашения с предприятиями другой Договаривающейся Стороны, имеющими необходимые разрешения на предоставление такого обслуживания на территории государства этой другой Договаривающейся Стороны.
1. Каждая Договаривающаяся Сторона имеет право назначить авиапредприятия с целью эксплуатации договорных линий по установленным маршрутам, уведомив об этом письменно другую Договаривающуюся Сторону.
2. По получении такого уведомления другая Договаривающаяся Сторона незамедлительно предоставляет назначенным авиапредприятиям разрешение на эксплуатацию с учетом положений пунктов 3 и 4 настоящей статьи.
3. Авиационные власти одной Договаривающейся Стороны могут потребовать от назначенного авиапредприятия другой Договаривающейся Стороны доказательств того, что оно способно выполнять условия, предписанные законодательством, обычно и обоснованно применяемым этими властями при эксплуатации международных воздушных линий в соответствии с положениями Конвенции.
4. Каждая Договаривающаяся Сторона имеет право отказать в признании назначения авиапредприятий, в предоставлении разрешения на эксплуатацию, указанного в пункте 2 настоящей статьи, или может потребовать выполнения таких условий, которые она сочтет необходимыми при использовании назначенным авиапредприятием прав, указанных в статье 2 настоящего Соглашения, в любом случае, когда упомянутая Договаривающаяся Сторона не имеет доказательств того, что преимущественное владение или действительный контроль над этими авиапредприятиями принадлежат Договаривающейся Стороне, назначившей эти авиапредприятия, или гражданам ее государства.
5. Назначенное и получившее разрешение в соответствии с положениями пунктов 1 и 2 настоящей статьи авиапредприятие может начать эксплуатацию договорных линий при условии, что емкость регулируется в соответствии со статьей 8 настоящего Соглашения и тарифы, установленные в соответствии с положениями статьи 9 настоящего Соглашения, введены в действие в отношении указанных линий.
1. Каждая Договаривающаяся Сторона имеет право аннулировать разрешение на эксплуатацию или приостановить пользование указанными в статье 2 настоящего Соглашения правами, предоставленными назначенным авиапредприятиям другой Договаривающейся Стороны, или может потребовать выполнения таких условий, которые она сочтет необходимыми при пользовании этими правами в случае, если:
а) она не убеждена в том, что преимущественное владение и действительный контроль над этими авиапредприятиями принадлежит Договаривающейся Стороне, назначившей эти авиапредприятия, или гражданам ее государства, или
б) эти авиапредприятия не соблюдают законы и правила государства Договаривающейся Стороны, предоставляющей эти права, или
в) если эти авиапредприятия каким-либо иным образом не выполняют условия, предусмотренные настоящим Соглашением.
2. Если немедленное аннулирование разрешения на эксплуатацию, приостановление пользования правами или требование выполнения условий, указанных в пункте 1 настоящей статьи, не являются необходимыми для предупреждения дальнейших нарушений законов или правил, то такие права должны использоваться каждой Договаривающейся Стороной только после консультаций с другой Договаривающейся Стороной.
1. Законы и правила государства одной Договаривающейся Стороны, регулирующие прибытие или отправление с его территории воздушных судов, совершающих международные полеты, либо эксплуатацию или навигацию этих воздушных судов в пределах его территории, применяются к воздушным судам назначенного авиапредприятия другой Договаривающейся Стороны.
2. Законы и правила государства одной Договаривающейся Стороны, регулирующие прилет, пребывание, транзит или отправление с его территории пассажиров, экипажей, груза и почты, а также формальности, относящиеся к въезду и выезду, эмиграции или иммиграции, таможенному, валютному, санитарному и карантинному режиму, применяются к пассажирам, экипажам, грузу и почте воздушных судов назначенных авиапредприятий другой Договаривающейся Стороны при нахождении в пределах территории государства первой Договаривающейся Стороны.
1. Любые сборы за пользование аэронавигационными средствами, средствами связи и услугами, так же как сборы за пользование каждым аэропортом, включая его сооружения, технические и другие средства и услуги, взимаются в соответствии со ставками и тарифами, установленными каждой Договаривающейся Стороной.
2. Сборы, взимаемые на территории государства одной Договаривающейся Стороны с воздушного судна назначенного авиапредприятия другой Договаривающейся Стороны, должны быть справедливыми, обоснованными и недискриминационными для всех категорий пользователей. Такие сборы не должны превышать сборы, взимаемые с воздушных судов национальных авиапредприятий первой Договаривающейся Стороны, занятых в подобных международных воздушных перевозках.
3. Каждая Договаривающаяся Сторона поощряет проведение консультаций между своими ответственными за сборы властями и использующими службы и средства назначенными авиапредприятиями другой Договаривающейся Стороны, и, когда это возможно, с организациями, представляющими такие авиапредприятия.
Прямой транзит
1. Пассажиры, багаж и груз, следующие прямым транзитом через территорию государства одной Договаривающейся Стороны и не покидающие зоны аэропорта, выделенной для этой цели, должны подвергаться лишь упрощенному контролю, за исключением случаев, касающихся мер безопасности против актов насилия и воздушного пиратства. Багаж и груз, следующие прямым транзитом, должны освобождаться от таможенных пошлин, налогов и других подобных платежей.
2. Сборы за предоставленное обслуживание и хранение взимаются в соответствии с законодательством государств Договаривающихся Сторон.
Принципы эксплуатации договорных
линий
1. Назначенным авиапредприятиям Договаривающихся Сторон предоставляются справедливые и равные условия эксплуатации договорных линий по установленным маршрутам между соответствующими территориями их государств.
2. При эксплуатации договорных линий назначенные авиапредприятия одной Договаривающейся Стороны должны принимать во внимание интересы назначенных авиапредприятий другой Договаривающейся Стороны с тем, чтобы не нанести ущерба перевозкам последних, которые эксплуатируют линию по этому же маршруту или его части.
3. На любом установленном маршруте емкости, предоставляемые назначенными авиапредприятиями одной Договаривающейся Стороны, вместе с емкостями, предоставляемыми назначенными авиапредприятиями другой Договаривающейся Стороны, должны соответствовать потребностям населения в авиаперевозках на данном маршруте.
4. Договорные линии, обслуживаемые назначенными авиапредприятиями каждой Договаривающейся Стороны, должны соответствовать общественным потребностям в перевозках по установленным маршрутам, и основной задачей каждого назначенного авиапредприятия должно быть предоставление такой емкости, которая при разумном коэффициенте загрузки отвечала бы существующим и предполагаемым потребностям в воздушных перевозках, начинающихся и заканчивающихся на территории государства Договаривающейся Стороны, назначившей авиапредприятие. Воздушные перевозки, начинающиеся и заканчивающиеся на территории государства другой Договаривающейся Стороны, в пункты и из пунктов на установленных маршрутах, находящихся на территории государств других, чем те, которые назначили авиапредприятия, осуществляются в соответствии с условиями Приложения. Право назначенных авиапредприятий осуществлять воздушные перевозки между пунктами на территории другой Договаривающейся Стороны и пунктами в третьих странах по установленным маршрутам будет использоваться в интересах упорядоченного развития международного воздушного транспорта таким образом, чтобы емкость определялась потребностями:
а) в перевозках между странами, в которых начинаются и заканчиваются перевозки;
б) в перевозках тех районов, через которые проходит договорная линия, с учетом местного и регионального воздушного сообщения; и
в) в транзитных перевозках.
1. Тарифы на любой договорной линии должны устанавливаться на разумном уровне с учетом всех соответствующих факторов, включая эксплуатационные расходы, обоснованную прибыль, характеристику авиалинии, такую как стандарты скорости и обслуживания, и тарифы других авиапредприятий для любой части установленных маршрутов.
2. Тарифы устанавливаются в соответствии со следующими условиями:
а) тарифы, указанные в пункте 1 настоящей статьи, а также размер агентских комиссионных с этих тарифов должны согласовываться по каждому из установленных маршрутов и участков этих маршрутов между заинтересованными назначенными авиапредприятиями, и такая договоренность, где это возможно, должна быть достигнута путем установления механизма определения уровня тарифов Международной ассоциации воздушного транспорта;
б) согласованные тарифы представляются на утверждение авиационных властей обеих Договаривающихся Сторон в порядке, предусмотренном законодательством государств Договаривающихся Сторон, не менее чем за шестьдесят (60) дней до планируемой даты начала их применения. В особых случаях этот срок может быть сокращен по договоренности между этими властями;
в) это согласие может быть дано письменно без задержки. Если авиационные власти ни одной из Договаривающихся Сторон не выразили своего несогласия в течение тридцати (30) дней с момента представления тарифов в соответствии с подпунктом "б" пункта 2 настоящей статьи, то эти тарифы должны считаться утвержденными. Если период согласования, предусмотренный подпунктом "б" пункта 2 настоящей статьи, сокращается, то авиационные власти могут договориться о том, что срок извещения о несогласии будет меньше тридцати (30) дней;
г) если тариф не может быть согласован в соответствии с положениями подпункта "а" пункта 2 настоящей статьи или если в течение периода, установленного подпунктом "в" пункта 2 настоящей статьи, авиационные власти одной Договаривающейся Стороны уведомят авиационные власти другой Договаривающейся Стороны о своем несогласии с тарифом, согласованным в соответствии с положениями подпункта "а" пункта 2 настоящей статьи, авиационные власти обеих Договаривающихся Сторон должны попытаться установить тариф по договоренности между собой;
д) если авиационные власти не смогут достичь договоренности по любому из тарифов, представленных им в соответствии с подпунктом "б" пункта 2 настоящей статьи, или по любому неопределенному в соответствии с подпунктом "г" пункта 2 настоящей статьи тарифу, спор должен решаться в соответствии с положениями статьи 18 настоящего Соглашения;
е) тариф, установленный в соответствии с положениями настоящей статьи, остается в силе до тех пор, пока не будет установлен новый тариф. Тем не менее, тариф не может быть продлен на основании этого пункта более чем на двенадцать (12) месяцев после истечения срока его действия.