Правительство Российской Федерации и Правительство Его Величества Султана Бруней-Даруссалама, именуемые в дальнейшем "Договаривающимися Сторонами",
являясь участниками Конвенции о международной гражданской авиации, открытой для подписания в Чикаго 7 декабря 1944 года,
желая заключить Соглашение с целью установления воздушного сообщения между территориями их соответствующих государств и за их пределы,
согласились о нижеследующем:
Определения
Для целей настоящего Соглашения, если в контексте не предусматривается иное:
a) термин "Конвенция" означает Конвенцию о международной гражданской авиации, открытую для подписания в Чикаго 7 декабря 1944 года, и включает любое Приложение к этой Конвенции и любую поправку к такому Приложению, принятые согласно статье 90 этой Конвенции, в той степени, в которой такое Приложение и поправка к нему применяются Договаривающимися Сторонам, а также любую поправку к Конвенции, принятую согласно статье 94 этой Конвенции, поскольку эти поправки были ратифицированы соответственно Российской Федерацией и Бруней-Даруссаламом;
b) термин "авиационные власти" в отношении Правительства Российской Федерации означает Федеральную авиационную службу России или любое лицо либо организацию, уполномоченные осуществлять любые функции, выполняемые в настоящее время этой Службой, или подобные функции, выполняемые в настоящее время этой Службой; и в отношении Правительства Его Величества Султана Бруней-Даруссалама - Министра связи или любое лицо либо организацию, уполномоченные осуществлять функции, выполняемые в настоящее время им или указанным министром;
c) термин "назначенное авиапредприятие" означает авиапредприятие или авиапредприятия, которые назначены и уполномочены в соответствии со статьей 3 настоящего Соглашения;
d) термин "территория" означает территорию государства, как это определено в статье 2 Конвенции;
e) термины "воздушное сообщение", "международное воздушное сообщение", "авиапредприятие" и "остановка с некоммерческими целями" имеют значения, соответственно установленные для них в статье 96 Конвенции;
f) термин "тариф" означает ставки, подлежащие оплате за перевозку пассажиров, багажа и груза, а также условия их применения, включая ставки и условия предоставления агентских и других вспомогательных услуг, но исключая вознаграждение и условия перевозки почты; и
g) термин "Таблица маршрутов" означает маршруты, указанные в Приложении к настоящему Соглашению, и любые поправки к ним, согласованные в соответствии с положениями статьи 18 настоящего Соглашения. Таблица маршрутов должна составлять неотъемлемую часть настоящего Соглашения.
Предоставление прав
1. Каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет другой Договаривающейся Стороне права, предусмотренные настоящим Соглашением, в целях установления и эксплуатации регулярных международных воздушных линий по маршрутам, указанным в соответствующем разделе Таблицы маршрутов (далее такие линии и маршруты именуются соответственно - "договорные линии" и "установленные маршруты").
Авиапредприятие, назначенное каждой Договаривающейся Стороной, должно пользоваться при эксплуатации договорной линии по установленному маршруту следующими правами:
a) совершать пролет территории другой Договаривающейся Стороны без посадки;
b) совершать посадки на указанной территории с некоммерческими целями, и
c) совершать посадки на указанной территории в пунктах, указанных в Таблице маршрутов с целью посадки и высадки пассажиров, погрузки и выгрузки багажа, груза и почты отдельно или в комбинации, предназначенных для полетов в пункты или из пунктов на территории другой Договаривающейся Стороны.
2. Ничто в пункте 1 настоящей статьи не должно рассматриваться как предоставление права назначенному авиапредприятию одной Договаривающейся Стороны брать на борт на территории другой Договаривающейся Стороны пассажиров, багаж, груз и почту для их перевозки за вознаграждение или на условиях аренды в другой пункт на территории этой Договаривающейся Стороны.
Назначение и предоставление разрешения авиапредприятиям
1. Каждая Договаривающаяся Сторона должна иметь право назначить одно или более авиапредприятий с целью эксплуатации договорных линий по установленным маршрутам, уведомив об этом в письменной форме другую Договаривающуюся Сторону.
2. По получении такого уведомления другая Договаривающаяся Сторона в соответствии с положениями пунктов 3 и 4 настоящей статьи незамедлительно предоставит каждому назначенному авиапредприятию соответствующее разрешение на эксплуатацию.
3. Авиационные власти одной Договаривающейся Стороны могут потребовать от авиапредприятия, назначенного другой Договаривающейся Стороной, доказательств того, что оно способно выполнять условия, предписанные законами и правилами, обычно и разумно применяемыми этими властями при эксплуатации международных воздушных линий в соответствии с положениями Конвенции.
4. Каждая Договаривающаяся Сторона должна иметь право отказать в предоставлении разрешения на эксплуатацию, указанного в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, или потребовать выполнения таких условий, которые она сочтет необходимыми при использовании назначенным авиапреприятием прав, указанных в статье 2 настоящего Соглашения, в любом случае, когда упомянутая Доваривающаяся Сторона не имеет доказательств того, что значительная часть собственности и действительный контроль над этим авиапредприятием принадлежат Договаривающейся Стороне, назначившей это авиапредприятие, или/и гражданам ее государства.
5. Назначенное авиапредприятие, получив в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи разрешение, может в любое время начать эксплуатацию договорных линий при условии, что действуют тарифы, установленные в соответствии с положениями статьи 8 настоящего Соглашения.
Аннулирование или приостановление действия
разрешения на эксплуатацию
1. Каждая Договаривающаяся Сторона должна иметь право аннулировать разрешение на эксплуатацию или приостановить пользование указанными в статье 2 настоящего Соглашения правами, предоставленными назначенному авиапредприятию другой Договаривающейся Стороны, или потребовать выполнения таких условий, которые она может считать необходимыми при пользовании этими правами:
a) в любом случае, если она не убеждена в том, что значительная часть собственности и действительный контроль над этим авиапредприятием осуществляются в соответствии с пунктом 4 статьи 3 настоящего Соглашения; или
b) в случае, если это авиапредприятие не подчиняется действующим законам или правилам Договаривающейся Стороны, предоставляющей эти права; или
c) в случае, если авиапредприятие каким-либо иным образом не выполняет условий, предусмотренных настоящим Соглашением.
2. Если немедленное аннулирование разрешения на эксплуатацию, приостановление пользования правами или требование выполнения условий, указанных в пункте 1 настоящей статьи, не являются необходимыми для предупреждения дальнейших нарушений законов и правил, то такое право должно использоваться только после консультаций с другой Договаривающейся Стороной.
Освобождение от таможенных пошлин и других налогов
1. Воздушные суда, эксплуатируемые на международных линиях назначенным авиапредприятием одной Договаривающейся Стороны, а также их табельное имущество, запасы топлива и смазочные материалы, бортовые запасы (включая продукты питания, напитки и табачные изделия), находящиеся на борту таких воздушных судов, должны освобождаться от обложения таможенными пошлинами и другими подобными налогами по прибытии на территорию государства другой Договаривающейся Стороны при условии, что эти материалы, имущество и запасы остаются на борту воздушного судна до момента их обратного вывоза или используются на части маршрута через эту территорию.
2. Также освобождаются от обложения таможенными пошлинами и другими подобными налогами:
a) бортовые запасы, взятые на территории одной Договаривающейся Стороны в пределах лимитов, установленных властями упомянутой Договаривающейся Стороны, и предназначенные для использования на борту воздушного судна, эксплуатируемого на международных линиях назначенным авиапредприятием другой Договаривающейся Стороны;
b) запасные части и авиационное оборудование, ввезенные на территорию одной Договаривающейся Стороны для технического обслуживания или ремонта воздушного судна, эксплуатируемого на международных линиях назначенным авиапредприятием другой Договаривающейся Стороны;
c) топливо и смазочные материалы, предназначенные для снабжения воздушного судна, эксплуатируемого на международных линиях назначенным авиапредприятием одной Договаривающейся Стороны, даже если эти запасы будут использоваться на участке маршрута в пределах территории другой Договаривающейся Стороны, где они взяты на борт.
Сборы за предоставленное обслуживание, хранение и таможенное оформление будут взиматься в соответствии с внутренним законодательством Договаривающейся Стороны.
3. Материалы, указанные в параграфе 2 выше, по требованию могут быть поставлены под контроль или наблюдение таможенных властей.
Свидетельства летной годности
Свидетельства летной годности, пилотские свидетельства и удостоверения, выданные или признанные действительными одной Договаривающейся Стороной, должны в течение срока их действия признаваться действительными другой Договаривающейся Стороной для целей эксплуатации маршрутов и линий, предусмотренных в настоящем Соглашении, при условии, что требования, в соответствии с которыми выданы или признаны действительными такие свидетельства и удостоверения, соответствуют минимальным или превышают минимальные стандарты, которые могут быть установлены в соответствии с Конвенцией. Каждая Договаривающаяся Сторона тем не менее оставляет за собой право отказать в признании действительными свидетельств о квалификации и удостоверений, выданных гражданам своего государства другой Договаривающейся Стороной для полетов над территорией своего государства.
Использование прав
1. Назначенным авиапредприятиям обеих Договаривающихся Сторон должны предоставляться справедливые и равные условия эксплуатации договорных линий по установленным маршрутам между соответствующими территориями и за их пределами.
2. При эксплуатации договорных линий назначенное авиапредприятие одной Договаривающейся Стороны должно принимать во внимание интересы назначенного авиапредприятия другой Договаривающейся Стороны, с тем чтобы не нанести чрезмерного ущерба перевозкам последнего авиапредприятия, которое эксплуатирует весь маршрут или его часть.
3. Договорные линии, эксплуатируемые назначенными авиапредприятиями Договаривающихся Сторон, должны соответствовать общественным потребностям в перевозках по установленным маршрутам, и каждое авиапредприятие должно иметь первоочередной задачей предоставление такой емкости, которая при разумном коэффициенте загрузки отвечала бы существующим и разумно предполагаемым потребностям в перевозках пассажиров, груза и почты, осуществляемых с территории или на территорию Договаривающейся Стороны, назначившей авиапредприятие.
4. Перевозки пассажиров, багажа, грузов и почты, осуществляемые назначенным авиапредприятием в пункты или из пунктов на установленных маршрутах на территориях государств иных, чем назначивших авиапредприятие, должны соответствовать общим принципам, согласно которым емкость будет зависеть от:
a) потребностей в перевозках на и с территории Договаривающейся Стороны, назначившей авиапредприятие;
b) потребностей в перевозках того района, через который проходит договорная авиалиния, с учетом других транспортных услуг, установленных авиапредприятиями государств, входящих в данный район, и
c) потребностей в транзитных перевозках авиапредприятия.
Тарифы
1. Тарифы, применяемые назначенным авиапредприятием одной Договаривающейся Стороны за перевозку с территории или на территорию другой Договаривающейся Стороны, должны устанавливаться на разумном уровне с учетом всех соответствующих факторов, включая эксплуатационные расходы, разумную прибыль и тарифы других авиакомпаний.
2. Тарифы, указанные в пункте 1 настоящей статьи, должны, по возможности, согласовываться между назначенными авиапредприятиями обеих Договаривающихся Сторон и, при необходимости, при этом необходимо учитывать тарифы, применяемые другими авиапредприятиями, эксплуатирующими весь маршрут или его часть, и такая договоренность, по возможности, должна быть достигнута с использованием процедур Международной ассоциации воздушного транспорта или других подобных организаций, вырабатывающих тарифную политику.
3. Согласованные таким образом тарифы должны представляться на утверждение авиационных властей Договаривающихся Сторон не позднее тридцати (30) дней до предполагаемой даты вступления их в силу. В особых случаях по согласованию между авиационными властями этот срок может быть сокращен. По получении представленного на утверждение тарифа авиационные власти должны рассматривать такой тариф без необоснованных задержек. Авиационные власти могут уведомить друг друга о переносе на более поздний срок предполагаемой даты вступления тарифов в силу. Ни один тариф не должен вступить в силу, если авиационные власти одной из Договаривающихся Сторон выразят свое неудовлетворение этим тарифом.
4. Если назначенные авиапредприятия не смогли согласовать тарифы или если тарифы не утверждены авиационными властями одной из Договаривающихся Сторон, авиационные власти обеих Договаривающихся Сторон должны попытаться установить такие тарифы путем согласования. Если не будет иной договоренности, такие переговоры должны начаться в течение тридцати (30) дней с даты, когда назначенные авиапредприятия не смогли согласовать тарифы, или с даты, когда авиационные власти одной Договаривающейся Стороны уведомили авиационные власти другой Договаривающейся Стороны об отказе утвердить тарифы.
5. Тарифы, установленные в соответствии с положениями настоящей статьи, должны оставаться в силе до тех пор, пока не будут установлены новые тарифы в соответствии с положениями настоящей статьи.
6. Авиационные власти каждой Договаривающейся Стороны должны прилагать необходимые усилия, с тем чтобы обеспечить применение назначенными авиапредприятиями как согласованных и одобренных авиационными властями Договаривающихся Сторон тарифов, так и законов или правил в этой области.
Предоставление статистической информации
Авиационные власти одной Договаривающейся Стороны должны предоставлять авиационным властям другой Договаривающейся Стороны, по их запросу, такие периодические или любые другие статистические данные, которые могут быть разумно затребованы с целью определения емкости, предоставляемой на договорных авиалиниях назначенным авиапредприятием Договаривающейся Стороны, упомянутой первой в настоящем Соглашении. Такие данные должны включать всю информацию, требующуюся для определения объема перевозок, выполненных этим назначенным авиапредприятием между начальными и конечными пунктами таких перевозок на договорных авиалиниях.
Коммерческая деятельность
1. Назначенное авиапредприятие одной Договаривающейся Стороны, в соответствии с законами и правилами государства другой Договаривающейся Стороны, касающимися въезда, пребывания и трудоустройства, может направить и содержать на территории другой Договаривающейся Стороны персонал для осуществления управления, продажи, технических, эксплуатационных и других специалистов, а также офисное оборудование и рекламные материалы, необходимые для эксплуатации договорных линий. Коммерческая деятельность представительств назначенных авиапредприятий Договаривающихся Сторон должна осуществляйся на основе принципа взаимности.
2. Каждая Договаривающаяся Сторона должна предоставить назначенному авиапредприятию другой Договаривающейся Стороны право осуществлять на территории ее государства продажу перевозок на своих собственных перевозочных документах непосредственно и через должным образом уполномоченных агентов, назначаемых по своему собственному выбору. Каждое авиапредприятие должно иметь право продавать такие перевозки, а любое лицо может свободно приобрести такую перевозку в соответствии с национальными законами и правилами валютного регулирования, действующими на этой территории, или за свободно конвертируемую валюту других государств.