Правительство Союза Советских Социалистических Республик и Правительство Республики Джибути, именуемые в дальнейшем "Договаривающимися Сторонами",
будучи участниками Конвенции о международной гражданской авиации, открытой для подписания в Чикаго 7 декабря 1944 года, и
желая способствовать развитию воздушного сообщения и заключить Соглашение с целью установления воздушных линий между их соответствующими странами и за их пределами,
договорились о нижеследующем:
Для применения настоящего Соглашения и приложений к нему, если не предусматривается иного значения, нижеследующие термины означают:
1. "Конвенция" - Конвенцию о международной гражданской авиации, открытую для подписания в Чикаго 7 декабря 1944 года, включая любое приложение или любую поправку, принятые согласно статьям 90 и 94 этой Конвенции, после того, как эти приложения и поправки вступили в силу или были ратифицированы обеими Договаривающимися Сторонами;
2. "авиационные власти" - для Правительства Союза Советских Социалистических Республик - Министерство гражданской авиации, а для Правительства Республики Джибути - Министерство, ответственное за гражданскую авиацию, или любое иное физическое или юридическое лицо или орган, уполномоченные одной из Договаривающихся Сторон выполнять любые функции, осуществляемые в настоящее время Министерством, ответственным за гражданскую авиацию;
3. "территория" - земные поверхности, внутренние и прилегающие территориальные воды и воздушное пространство над ними, находящиеся под суверенитетом государства;
4. "назначенное авиапредприятие" - авиатранспортное предприятие, назначенное и уполномоченное одной из Договаривающихся Сторон для эксплуатации договорных линий, указанных в приложении I, в соответствии со статьей III настоящего Соглашения;
5. термины "воздушное сообщение", "международное воздушное сообщение", "авиапредприятие", "остановка с некоммерческими целями" имеют значения, соответственно определенные Статьей 96 Конвенции;
6. термин "тарифы" - ставки, оплачиваемые за перевозку пассажиров и груза, а также условия применения этих ставок, включая ставки, комиссионные и условия за агентские и другие дополнительные услуги, но исключая вознаграждение за перевозку почты и условия ее перевозки;
7. термин "приложение" - приложение к настоящему Соглашению или любое другое приложение, измененное в соответствии с положениями статьи XVI настоящего Соглашения.
Приложения к настоящему Соглашению будут рассматриваться как его неотъемлемая часть.
1. Каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет другой Договаривающейся Стороне следующие права в отношении ее регулярных международных авиалиний:
1.1. право пролета ее территории без посадки по получении предварительно разрешения от авиационных властей соответствующей Договаривающейся Стороны;
1.2. право посадки на указанной территории с некоммерческими целями.
2. Каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет другой Договаривающейся Стороне права, указанные в настоящем Соглашении, с целью установления регулярного международного воздушного сообщения по маршрутам, указанным в соответствующей части таблицы маршрутов, являющейся приложением к настоящему Соглашению. Эти линии и маршруты именуются в дальнейшем соответственно "Договорные линии" и "Установленные маршруты". Для эксплуатации договорной линии по установленному маршруту авиапредприятие, назначенное каждой из Договаривающихся Сторон, будет пользоваться, кроме прав, указанных в пункте 1 настоящей статьи, правом совершать посадки на территории другой Договаривающейся Стороны в пунктах, указанных для этого маршрута в приложении I к настоящему Соглашению с целью погрузки или выгрузки пассажиров, грузов или почты на смешанных линиях, или грузов или почты на грузовых линиях.
3. Ни одно из положений пункта 2 настоящей Статьи не будет рассматриваться как предоставление права назначенному авиапредприятию одной из Договаривающихся Сторон брать на борт пассажиров, груз или почту для их перевозки между пунктами на территории другой Договаривающейся Стороны за вознаграждение или на условиях аренды.
4. Положения пунктов 1 и 2 настоящей Статьи применяются ко всем типам дозвуковых самолетов.
5. С целью применения положений пункта 2 настоящей статьи каждая Договаривающаяся Сторона имеет право устанавливать маршруты на своей территории и выделять аэропорты, которые могут быть использованы назначенным авиапредприятием другой Договаривающейся Стороны.
1. Каждая Договаривающаяся Сторона будет иметь право назначить для эксплуатации договорных линий по установленным маршрутам одно авиапредприятие, сообщив об этом в письменной форме другой Договаривающейся Стороне.
2. По получении такого уведомления авиационные власти другой Договаривающейся Стороны с учетом положений пунктов 3 и 4 настоящей статьи незамедлительно предоставят авиапредприятию, назначенному в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, необходимое разрешение на полеты.
3. Авиационные власти одной из Договаривающихся Сторон могут потребовать от авиапредприятия, назначенного другой Договаривающейся Стороной, доказательства того, что оно способно выполнять условия, предписанные законами и правилами, обычно применяемыми при эксплуатации международных воздушных линий упомянутыми властями в соответствии с положениями Конвенции.
4. Каждая Договаривающаяся Сторона будет иметь право отказать в назначении, предусмотренном пунктом 2 настоящей статьи, или потребовать выполнения таких условий, которые она сочтет необходимым при использовании назначенным авиапредприятием прав, указанных в статье II настоящего Соглашения, во всех случаях, когда упомянутая Договаривающаяся Сторона не имеет доказательств того, что преимущественное владение и действительный контроль над этим авиапредприятием принадлежит Договаривающейся Стороне, назначившей это авиапредприятие, или ее гражданам.
5. После того как авиапредприятие будет назначено и получит разрешение, оно может в любое время начать эксплуатацию договорных линий при условии, что тарифы, установленные в соответствии с положениями статьи VIII настоящего Соглашения, введены в действие для данной воздушной линии.
1. Каждая Договаривающаяся Сторона будет иметь право взять назад разрешение на эксплуатацию или приостановить пользование правами, предоставленными настоящим Соглашением авиапредприятию, назначенному другой Договаривающейся Стороной, или потребовать при пользовании этими правами выполнения условий, которые она сочтет необходимыми:
1.1. во всех случаях, когда она не имеет доказательств того, что преимущественное владение и действительный контроль над этим предприятием находится в руках Договаривающейся Стороны, назначившей это предприятие, или ее граждан; или
1.2. во всех случаях, если это предприятие будет действовать не в соответствии с законами и правилами Договаривающейся Стороны, предоставившей эти права;
1.3. во всех случаях, когда это предприятие будет эксплуатировать договорные линии не в соответствии с условиями, предусмотренными настоящим Соглашением.
2. Такое право будет использоваться только после консультаций с другой Договаривающейся Стороной, если только немедленная отмена, приостановление или требование выполнения условий, предусмотренных в пункте 1 настоящей статьи, не будут необходимыми для избежания новых нарушений упомянутых законов и правил или положений настоящего Соглашения.
1. Законы, правила и процедуры одной Договаривающейся Стороны, определяющие порядок прибытия на ее территорию или отбытия с ее территории воздушных судов, используемых в международном воздушном сообщении, или эксплуатацию и навигацию этих воздушных судов, будут применяться к воздушным судам назначенного авиапредприятия другой Договаривающейся Стороны, и указанные воздушные суда должны соблюдать их при прибытии, отбытии или нахождении на территории первой Договаривающейся Стороны.
2. Законы и правила одной Договаривающейся Стороны относительно въездных, выездных, транзитных, иммиграционных, таможенных и карантинных формальностей будут применяться к пассажирам, экипажам, грузу и почте, перевозимым воздушными судами назначенного авиапредприятия другой Договаривающейся Стороны во время их пребывания на территории первой Договаривающейся Стороны.
3. Вышеуказанные законы и правила будут применяться в той же мере, что и к своим собственным воздушным судам, используемым при аналогичных полетах.
1. Воздушные суда авиапредприятия, назначенного одной Договаривающейся Стороной, при полетах на территории другой Договаривающейся Стороны, должны иметь свои государственные опознавательные знаки, свидетельства о регистрации.
2. Свидетельства летной годности, квалификационные свидетельства и удостоверения, выданные или признанные действительными одной Договаривающейся Стороной и непросроченные, будут признаваться действительными другой Договаривающейся Стороной для эксплуатации воздушных линий, указанных в приложении I к настоящему Соглашению.
3. Каждая Договаривающаяся Сторона, однако, оставляет за собой право не признавать действительными для полета над своей территорией квалификационные свидетельства и удостоверения, выданные ее собственным гражданам другим государством.
1. Назначенные авиапредприятия обеих Договаривающихся Сторон будут пользоваться справедливыми и равными возможностями при эксплуатации договорных линий по установленным маршрутам между их соответствующими территориями.
2. При осуществлении полетов по договорным линиям назначенное авиапредприятие каждой Договаривающейся Стороны будет принимать во внимание интересы авиапредприятия другой Договаривающейся Стороны с тем, чтобы не наносить необоснованного ущерба его линиям, эксплуатируемым на протяжении всего маршрута или его части.
3. Договорные линии, эксплуатируемые назначенными авиапредприятиями Договаривающихся Сторон, будут максимально соответствовать общественному спросу на перевозки на установленных маршрутах и будут иметь основной целью представление при разумном коэффициенте загрузки емкости, соответствующей существующему либо разумно предполагаемому спросу на перевозки пассажиров, грузов или почты с или на территорию Договаривающейся Стороны, назначившей соответствующее авиапредприятие. В отношении перевозки пассажиров, грузов или почты, принимаемых на борт или выгружаемых в пунктах на установленных маршрутах, расположенных на территории третьих государств, будут приниматься меры, соответствующие общим принципам, согласно которым предлагаемые емкости будут определяться в зависимости:
3.1. от спроса на перевозки с или на территорию Договаривающейся Стороны, назначившей заинтересованное авиапредприятие;
3.2. от спроса на перевозки в регионе, через который проходят договорные линии, с учетом всех других договорных линий, эксплуатируемых авиапредприятиями государств этого региона;
3.3. от потребностей в транзитных перевозках.
4. Использование дополнительной емкости, выделяемой назначенным авиапредприятиям одной Договаривающейся Стороны сверх емкости, предусмотренной в пункте 3 настоящей статьи, должно быть оправдано потребностями в таких перевозках, осуществляемых между странами по установленным маршрутам, и подлежит одобрению авиационных властей другой Договаривающейся Стороны.
1. Тарифы, применяемые авиапредприятием, назначенным одной Договаривающейся Стороной для осуществления перевозок на или с территории другой Договаривающейся Стороны, будут устанавливаться на разумном уровне с учетом всех соответствующих факторов, включая эксплуатационные расходы, разумную прибыль, а также тарифы, применяемые другими авиапредприятиями.
2. Тарифы, указанные в пункте 1 настоящей статьи, будут, по возможности, устанавливаться по согласованию между назначенными авиапредприятиями Договаривающихся Сторон после консультации с другими авиапредприятиями, обслуживающими полностью или частично те же маршруты. Это согласование будет осуществлено, по возможности, в соответствии с международной процедурой установления тарифов, приемлемой для обеих Договаривающихся Сторон.
3. Согласованные таким образом тарифы будут представляться на утверждение авиационным властям обеих Договаривающихся Сторон не менее чем за девяносто (90) дней до предполагаемой даты их применения. В отдельных случаях этот срок может быть сокращен по договоренности указанных властей.
4. Об этом утверждении может быть дано уведомление или же, если авиационные власти Договаривающихся Сторон не выразили своего несогласия в течение тридцати (30) дней, следующих за датой представления в соответствии с положениями пункта 3 настоящей статьи, эти тарифы будут считаться одобренными.
В случае, если срок представления может быть сокращен, как это предусмотрено в пункте 3, авиационные власти могут договориться об установлении срока для уведомления о несогласии менее тридцати (30) дней.
5. Если тарифы не могут быть установлены в соответствии с положениями пункта 2 настоящей статьи, или, если в течение периода, применяемого согласно пункту 4 настоящей статьи, авиационные власти одной из Договаривающихся Сторон информируют авиационные власти другой Договаривающейся Стороны о своем несогласии в отношении тарифов, установленных в соответствии с положениями пункта 2 настоящей статьи, авиационные власти обеих Договаривающихся Сторон будут стремиться установить тарифы путем взаимной договоренности.
6. Если авиационные власти обеих Договаривающихся Сторон не смогут договориться ни в отношении утверждения тарифов, представленных им в соответствии с пунктом 3 настоящей Статьи, ни в отношении установления тарифов в соответствии с пунктом 5 настоящей Статьи, то разногласие будет урегулировано в соответствии с положениями Статьи XVII настоящего Соглашения.
7. Тарифы, установленные в соответствии с положениями настоящей статьи, будут действовать до установления новых тарифов. Вместе с тем действие тарифов не может быть продлено в соответствии с настоящим пунктом на срок, превышающий двенадцать (12) месяцев после даты истечения их действия.
1. Воздушные суда, эксплуатируемые на международных воздушных линиях назначенным авиапредприятием одной Договаривающейся Стороны, а также табельное имущество, запасы топлива и смазочных материалов и бортовые запасы (включая продовольствие, напитки и табачные изделия), находящиеся на борту упомянутых воздушных судов при их прибытии на территорию другой Договаривающейся Стороны, будут освобождены от всех таможенных пошлин, инспекционных налогов и подобных сборов при условии, что это имущество и запасы остаются на борту воздушных судов до их обратного вывоза или их использования во время полета на части маршрута, проходящего над указанной территорией.
2. Также будут освобождаться от тех же пошлин, налогов и сборов, за исключением соответствующих сборов за предоставленное обслуживание:
2.1. бортовые запасы, взятые на территории одной Договаривающейся Стороны, в пределах, установленных таможенными властями этой Договаривающейся Стороны, и предназначенные для использования на борту воздушных судов, вылетающих с указанной территории для выполнения полетов по международной воздушной линии другой Договаривающейся Стороны;
2.2. запасные части, включая двигатели, ввезенные на территорию одной из Договаривающихся Сторон для обслуживания или ремонта воздушных судов, эксплуатируемых назначенным авиапредприятием другой Договаривающейся Стороны на международных авиалиниях, и
2.3. топливо и смазочные материалы, предназначенные для заправки воздушного судна, эксплуатируемого назначенным авиапредприятием другой Договаривающейся Стороны на международных линиях, если эти запасы должны использоваться на участке маршрута в пределах территории Договаривающейся Стороны, где они были взяты на борт, или во время беспосадочного полета, несмотря на то, что при выполнении всех этих полетов воздушное судно может совершить посадку на указанной территории;
2.4. рекламные материалы назначенного авиапредприятия одной Договаривающейся Стороны, предназначенные для его представительства на территории другой Договаривающейся Стороны;
2.5. перевозочные средства и механизмы назначенного авиапредприятия одной Договаривающейся Стороны, используемые для обслуживания его воздушных судов во время стоянки в пункте другой Договаривающейся Стороны, указанном в таблице маршрутов приложения 1 к настоящему Соглашению.