Правительство Российской Федерации и Правительство Аргентинской Республики, именуемые в дальнейшем Сторонами,
принимая во внимание, что Российская Федерация и Аргентинская Республика являются участниками Конвенции о международной гражданской авиации, открытой для подписания в г.Чикаго 7 декабря 1944 года,
желая заключить Соглашение с целью установления воздушного сообщения между территориями их государств и за их пределами,
согласились о нижеследующем:
1. Для целей настоящего Соглашения нижеследующие понятия, если в контексте не предусматривается иное, означают:
а) "Конвенция" - Конвенцию о международной гражданской авиации, открытую для подписания в Чикаго 7 декабря 1944 года, а также любое приложение к этой Конвенции и любую поправку к такому приложению, принятые согласно статье 90 этой Конвенции, в той степени, в которой такое приложение и поправка к нему применимы к Сторонам, и любую поправку к Конвенции, принятую согласно статье 94 Конвенции, ратифицированную соответственно Российской Федерацией и Аргентинской Республикой;
b) "авиационные власти" в отношении Российской Федерации - Федеральную авиационную службу России или любое лицо либо организацию, уполномоченные осуществлять функции, выполняемые в настоящее время этой Службой, и в отношении Аргентинской Республики - Министерство экономики и общественных работ, Секретариат по транспорту - Национальную дирекцию авиакоммерческого транспорта или любое лицо либо организацию, уполномоченные осуществлять функции, выполняемые в настоящее время указанной Дирекцией;
c) "уполномоченное авиапредприятие" - авиапредприятие, имеющее лицензии, сертификаты и разрешения, выданные компетентными властями каждой Стороны;
d) "назначенное авиапредприятие" - авиапредприятие, которое назначено и уполномочено в соответствии со статьей 3 настоящего Соглашения;
e) "территория" в отношении государства - земные поверхности, внутренние воды, территориальное море и воздушное пространство над ними, находящиеся под суверенитетом этого государства;
f) "воздушное сообщение", "международное воздушное сообщение", "авиапредприятие" и "остановка с некоммерческими целями" имеют значения, указанные в статье 96 Конвенции;
g) "тариф" - ставки оплаты за перевозки пассажиров, багажа и грузов, а также за агентские и другие дополнительные услуги и условия, на которых эти ставки применяются, за исключением ставок и условий перевозки почты;
h) заголовки статей в данном Соглашении используются для удобства и не будут приниматься во внимание при толковании этих статей.
2. Приложение к настоящему Соглашению составляет его неотъемлемую часть.
1. Каждая Сторона предоставляет другой Стороне права, предусмотренные настоящим Соглашением, в целях установления и эксплуатации международных воздушных линий по маршрутам, указанным в Приложении к настоящему Соглашению (далее такие линии и маршруты именуются соответственно - договорные линии и установленные маршруты).
2. В соответствии с положениями настоящего Соглашения назначенное авиапредприятие или авиапредприятия каждой Стороны при эксплуатации договорных авиалиний по маршрутам, указанным в Приложении к настоящему соглашению, будут пользоваться следующими правами и привилегиями:
a) совершать пролет территории государства другой Стороны без посадки;
b) совершать на территории государства другой Стороны остановки с некоммерческими целями;
c) совершать посадки на территории государства другой Стороны в пунктах, указанных в Приложении к настоящему Соглашению, с целью посадки и/или высадки пассажиров, погрузки и/или выгрузки почты и груза международного следования.
3. Ничто в настоящей статье не рассматривается как предоставление права назначенному авиапредприятию одной Стороны брать на борт пассажиров, почту и груз для их перевозки между пунктами на территории государства другой Стороны за вознаграждение или на условиях аренды.
4. Маршруты полетов воздушных судов и пункты пролета государственных границ устанавливаются каждой Стороной на территории своего государства.
5. Авиационные власти на основании отдельного соглашения могут предоставлять указанные права уполномоченному авиапредприятию каждой Стороны.
1. Каждая Сторона имеет право назначить авиапредприятия с целью эксплуатации договорных линий по установленным маршрутам, уведомив об этом письменно другую Сторону.
2. По получении такого уведомления другая Сторона незамедлительно предоставит каждому назначенному авиапредприятию разрешение на эксплуатацию в соответствии с пунктами 3 и 4 настоящей статьи.
3. Авиационные власти одной Стороны до выдачи разрешения на эксплуатацию могут потребовать от назначенного авиапредприятия другой Стороны доказательств того, что оно способно выполнять условия, предписанные законами к правилами, обычно применяемыми этими властями при эксплуатации международных воздушных линий.
4. Каждая Сторона будет иметь право отказать в предоставлении разрешения на эксплуатацию, указанного в пункте 2 настоящей статьи, или потребовать выполнения таких условий, которые она сочтет необходимыми при использовании назначенным авиапредприятием прав, указанных в статье 2 настоящего Соглашения, в случае, когда упомянутая Сторона не имеет доказательств того, что преимущественное владение или действительный контроль над этим авиапредприятием принадлежат Стороне, назначившей это авиапредприятие, или гражданам ее государства в соответствии с законами государства, назначающего авиапредприятие.
5. Назначенное авиапредприятие, получившее разрешение, может начать эксплуатацию договорных линий при условии, что согласованное между назначенными авиапредприятиями расписание полетов утверждено авиационными властями Сторон и тарифы, установленные в соответствии с положениями статьи 9 настоящего Соглашения, введены в действие.
1. Каждая Сторона будет иметь право аннулировать разрешение на эксплуатацию или приостановить пользование указанными в статье 2 настоящего Соглашения правами, предоставленными назначенному авиапредприятию другой Стороны, или потребовать выполнения таких условий, которые она сочтет необходимыми при пользовании этими правами:
a) в случае если она не убеждена в том, что преимущественное владение или действительный контроль над этим назначенным авиапредприятием принадлежат Стороне, назначившей это авиапредприятие, или гражданам ее государства в соответствии с законами государства, назначающего авиапредприятие, или
b) в случае если это назначенное авиапредприятие не соблюдает законы и правила государства Стороны, предоставляющей эти права, или
c) в случае если назначенное авиапредприятие каким-либо иным образом не соблюдает условия, предусмотренные настоящим Соглашением.
2. Если немедленное аннулирование разрешения на эксплуатацию, приостановление пользования правами или требование выполнения условий, указанных в пункте 1 настоящей статьи, не являются необходимыми для предупреждения дальнейших нарушений законов и правил, то право, о котором говорится в этом пункте, используется только после консультаций между авиационными властями Сторон. Такие консультации между авиационными властями должны состояться в возможно короткий срок после получения просьбы о консультации.
1. Законы и правила государства одной Стороны, регулирующие прилет и вылет с его территории воздушных судов, совершающих международные полеты, либо эксплуатацию или навигацию этих воздушных судов во время их пребывания в пределах его территории, применяются к воздушным судам авиапредприятий другой Стороны.
2. Законы и правила государства одной Стороны, регулирующие прибытие, пребывание и отправление с его территории пассажиров, экипажей, багажа, груза и почты, совершение валютных операций, и, в частности, правила, регулирующие паспортный, таможенный, санитарный режим, будут применяться к пассажирам, экипажам, багажу, почте и грузу воздушных судов назначенных авиапредприятий другой Стороны во время их пребывания в пределах указанной территории.
Сборы и другие платежи за пользование каждым аэропортом, включая его сооружения, технические и другие средства и услуги, а также любые платежи за пользование аэронавигационными средствами, средствами связи и услугами будут взиматься в соответствии со ставками и тарифами, установленными каждой Стороной.
Авиапредприятие или авиапредприятия не будут оплачивать сборы, превышающие сборы за использование оборудования и услуги, установленные другой Стороной для других иностранных авиапредприятий, эксплуатирующих аналогичные международные авиалинии.
Пассажиры, багаж и груз, следующие прямым транзитом через территорию государства одной Стороны и не покидающие зоны аэропорта, выделенной для этой цели, подвергаются лишь упрощенному контролю, за исключением случаев, касающихся мер безопасности против актов насилия и воздушного пиратства.
Багаж и груз, следующие прямым транзитом, освобождаются от обложения таможенными пошлинами и другими подобными налогами.
1. Назначенным авиапредприятиям Сторон предоставляются справедливые и равные условия эксплуатации договорных линий по установленным маршрутам между соответствующими территориями их государств.
2. При эксплуатации договорных линий назначенное авиапредприятие одной Стороны принимает во внимание интересы назначенного авиапредприятия другой Стороны, с тем чтобы не нанести ущерба перевозкам этих последних авиапредприятий, которые эксплуатируют авиалинию по этому же маршруту или его части.
3. Договорные линии, обслуживаемые назначенными авиапредприятиями Сторон, должны соответствовать общественным потребностям в перевозках по установленным маршрутам, и каждое назначенное авиапредприятие должно иметь своей основной задачей предоставление такой емкости, которая при разумном коэффициенте загрузки отвечала бы существующим или предполагаемым потребностям в перевозках пассажиров, багажа, груза и почты между территориями государств Сторон.
4. Договорные линии, предоставляемые назначенному авиапредприятию в соответствии с настоящим Соглашением, должны соответствовать общему принципу, согласно которому емкость будет зависеть от:
a) потребностей в перевозках между странами, в которых начинаются и оканчиваются перевозки;
b) потребностей в перевозках того района, через который проходит авиалиния; и
c) потребностей в транзитных перевозках.
1. Тарифы, которые будут применяться авиапредприятием или авиапредприятиями одной из Сторон для перевозки на территорию или с территории государства другой Стороны на договорных линиях, должны устанавливаться на разумном уровне с учетом всех соответствующих факторов, включая стоимость, разумную прибыль и тарифы, установленные другими авиакомпаниями.
2. Тарифы должны быть представлены для одобрения авиационным властям обеих Сторон по крайней мере за 30 (тридцать) дней до даты вступления их в силу. В особых случаях этот срок может быть сокращен по согласованию между указанными властями.
3. Такое одобрение должно быть выражено явным образом. Если ни одна из авиационных властей не выразит своего неодобрения в течение 15 (пятнадцати) дней со дня представления на одобрение, как оговорено в пункте 2 настоящей статьи, эти тарифы будут считаться утвержденными. В случае сокращения срока утверждения, как оговорено в пункте 2 настоящей статьи, авиационные власти могут договориться, что временной предал, в течение которого должно быть выражено неодобрение тарифа, может быть менее 15 (пятнадцати) дней.
4. Тарифы, установленные в соответствии с положениями настоящей статьи, остаются в силе до тех пор, пока не будут установлены новые тарифы в соответствии с теми же положениями.
1. Воздушные суда, эксплуатируемые на договорных линиях назначенными авиапредприятиями одной Стороны, а также их табельное имущество, запасные части, запасы топлива и смазочные материалы, бортовые запасы (включая продукты питания, напитки и табачные изделия), находящиеся на борту таких воздушных судов, освобождаются от всех таможенных пошлин и других налогов по прибытии на территорию государства другой Стороны при условии, что подобное оборудование, запасные части и запасы остаются на борту воздушного судна до момента их обратного вывоза.
2. Также освобождаются от таких же пошлин и налогов:
a) бортовые запасы, взятые на территории государства одной Стороны в пределах лимитов, установленных властями упомянутой Стороны, и предназначенные для использования на борту воздушного судна, эксплуатируемого на договорных линиях назначенными авиапредприятиями другой Стороны;
b) запасные части, ввезенные на территорию государства одной Стороны для технического обслуживания или ремонта воздушного судна, эксплуатируемого на договорных линиях назначенными авиапредприятиями другой Стороны;
c) топливо и смазочные материалы, предназначенные для использования воздушным судном, эксплуатируемым на договорных линиях назначенным авиапредприятием одной Стороны;
d) документы, используемые назначенными авиапредприятиями, включая авиабилеты, авианакладные, доставленные или доставляемые назначенными авиапредприятиями одной Стороны на территорию государства другой Стороны для своих эксплуатационных нужд.
Сборы за предоставленное обслуживание, хранение и таможенное оформление будут взиматься в соответствии с национальным законодательством Сторон и не должны быть выше сборов, применяемых к авиапредприятиям, занятым в подобном международном воздушном сообщении.
3. Материалы, запасы, запасные части и документы, указанные в пункте 2, по требованию таможенных властей могут быть поставлены под их контроль или наблюдение.
4. Табельное бортовое имущество, материалы, запасы и запасные части, находящиеся на борту воздушного судна, эксплуатируемого на договорных линиях назначенными авиапредприятиями одной Стороны, могут быть выгружены на территории государства другой Стороны только с согласия таможенных властей этой Стороны. В этом случае они могут быть помещены под наблюдение упомянутых властей до того момента, пока они не будут вывезены обратно или не получат другого назначения в соответствии с таможенными правилами.
1. Каждая Сторона предоставляет назначенному авиапредприятию или авиапредприятиям другой Стороны право свободного перевода сумм превышения доходов над расходами, полученных этим назначенным авиапредприятием в связи с эксплуатацией договорных линий.
Перевод осуществляется в свободно конвертируемой валюте по официальному обменному курсу, действующему на день перевода, в соответствии с финансовым законодательством государства Стороны, с территории которой осуществляется перевод.
2. Положения настоящей статьи никоим образом не затрагивают вопросов налогообложения доходов, которые являются предметом отдельного соглашения между Сторонами.