Официальный перевод на русский язык
МЕЖДУНАРОДНАЯ КОНВЕНЦИЯ
об унификации некоторых правил, касающихся ареста морских судов
_______________
* Российская Федерация присоединилась к Конвенции (см. Федеральный закон РФ от 6 января 1999 года N 13-ФЗ).
Конвенция вступила в силу для Российской Федерации 29 октября 1999 года.
Высокие Договаривающиеся Стороны,
признавая желательным установить посредством соглашения некоторые единообразные правила, касающиеся ареста морских судов, решили заключить с этой целью Конвенцию и поэтому согласились о нижеследующем:
Статья 1
В настоящей Конвенции следующие термины употребляются в указанном ниже значении:
1. "Морское требование" означает любое требование, возникающее из одного или нескольких следующих обстоятельств:
a) причинения убытков судном при столкновении или иным образом;
b) причинения вреда жизни или здоровью лица судном или в связи с его эксплуатацией;
c) спасания;
d) договора об использовании или найме судна на условиях чартера или иным образом;
e) договора перевозки груза на судне на условиях чартера или иным образом;
f) утраты или повреждения перевозимого на судне груза, включая багаж;
g) общей аварии;
h) бодмереи;
i) буксировки;
j) лоцманской проводки;
k) снабжения судна грузом или материалами в целях его эксплуатации или поддержания;
1) постройки, ремонта, оборудования судна или уплаты доковых расходов и сборов;
m) заработной платы, причитающейся капитану, лицам командного состава или другим членам экипажа;
n) произведенных капитаном от имени судна или его собственника дисбурсментских расходов, включая дисбурсментские расходы, произведенные отправителями груза, фрахтователями или агентами;
о) споров о праве собственности на судно;
p) споров между сособственниками о праве собственности на судно, владении или пользовании им или распределении прибыли;
q) ипотеки судна.
2. "Арест" означает задержание судна, осуществляемое в порядке судебного производства для обеспечения морского требования, но не включает задержание судна для исполнения судебного решения.
3. "Лицо" включает в себя физических лиц, товарищества и корпорации, правительства, их департаменты и публичные власти.
4. "Лицо, имеющее требование" означает лицо, которое заявляет о наличии морского требования в его пользу.
Статья 2
Судно, плавающее под флагом одного из Договаривающихся Государств, может быть арестовано в пределах юрисдикции любого Договаривающегося Государства по любому морскому требованию, но никакому другому требованию. Ничто в настоящей Конвенции не должно рассматриваться как расширение или ограничение любых прав или полномочий, которыми в соответствии с действующими национальными законами или правилами наделены правительства или их департаменты, публичные власти, доковые или портовые власти, в отношении ареста, задержания или иного ограничения в передвижении судов в пределах их юрисдикции.
Статья 3
1. Без ущерба для положений пункта 4 настоящей статьи и статьи 10 лицо, имеющее морское требование, может арестовать или конкретное судно, в отношении которого возникло морское требование, или любое другое судно, принадлежащее лицу, которое на момент возникновения морского требования было собственником конкретного судна, даже в том случае, когда арестованное судно готово отплыть, но никакое другое судно, кроме конкретного судна, в отношении которого возникло морское требование, не может быть арестовано по любому морскому требованию, перечисленному в статье 1, 1 "о", "p" или "q".
2. Суда считаются собственностью одного и того же лица или лиц, когда все доли в праве собственности принадлежат одному и тому же лицу или лицам.
3. Арест на судно не налагается и гарантия или иное обеспечение не предоставляется более одного раза по одному и тому же морскому требованию одного и того же лица в пределах юрисдикции одного или нескольких Договаривающихся Государств; и, если судно было арестовано или гарантия или иное обеспечение было предоставлено в пределах такой юрисдикции для освобождения судна или во избежание угрозы его ареста, любой последующий арест судна или любого судна, принадлежащего тому же собственнику, тем же лицом по тому же морскому требованию аннулируется и судно освобождается судом или другой компетентной судебной властью этого государства, если лицо, имеющее требование, не докажет, что гарантия или иное обеспечение были окончательно освобождены до наложения последующего ареста или что существовала другая веская причина для сохранения ареста.
4. Если при фрахтовании судна на условиях бербоут-чартера фрахтователь, а не зарегистрированный собственник, несет ответственность по морскому требованию в отношении такого судна, лицо, имеющее требование, может арестовать это судно или другое судно, находящееся в собственности фрахтователя, в соответствии с положениями настоящей Конвенции, однако никакое другое судно, являющееся собственностью зарегистрированного собственника, не может быть арестовано по таким морским требованиям.
Положения настоящего пункта применяются к любому случаю, когда лицо, иное, чем зарегистрированный собственник судна, несет ответственность по морскому требованию в отношении такого судна.
Статья 4
Судно может быть арестовано только на основании решения суда или другой компетентной судебной власти Договаривающегося Государства, в котором налагается арест.
Статья 5
Суд или другая компетентная судебная власть, наложившая арест на судно, разрешает освободить судно при предоставлении достаточной гарантии или иного обеспечения, за исключением случаев, когда судно было арестовано по любому из морских требований, указанных в подпунктах "о" и "p" пункта 1 статьи 1. В таких случаях суд или другая компетентная судебная власть может разрешить лицу, в чьем владении находится судно, эксплуатировать его при предоставлении этим лицом достаточной гарантии или иного обеспечения или может по-иному решить вопрос об эксплуатации судна в период его ареста.
При отсутствии соглашения сторон относительно достаточности гарантии или иного обеспечения суд или другая компетентная судебная власть определяет характер и размер обеспечения.
Просьба об освобождении судна против предоставления такого обеспечения не должна истолковываться как признание ответственности или как отказ от права на законное ограничение ответственности собственника судна.
Статья 6
Все вопросы относительно того, несет ли лицо, имеющее требование, в любом случае ответственность за убытки, вызванные арестом судна, или расходы, понесенные в связи с предоставлением гарантии или иного обеспечения с целью освободить судно из-под ареста или предотвратить его арест, регулируются законом Договаривающегося Государства, в пределах юрисдикции которого арест был наложен или было сделано заявление о наложении ареста.
Правила процедуры, касающиеся ареста судна, подачи заявления для получения решения, указанного в статье 4, а также все процессуальные вопросы, возникающие в связи с арестом, регулируются законом Договаривающего Государства, в котором арест был наложен или сделано заявление о наложении ареста.
Статья 7
1. Суды страны, в которой арест был наложен, компетентны рассматривать дело по существу:
если закон страны, в которой арест был наложен, предоставляет судам такую компетенцию; или
в любом из следующих случаев, а именно:
a) если постоянное место жительства лица, имеющего требование, или место его основной деятельности находится в стране, в которой был наложен арест;
b) если требование возникло в стране, в которой был наложен арест;
c) если требование относится к рейсу судна, во время которого был наложен арест;
d) если требование возникло из столкновения или обстоятельств, предусмотренных статьей 13 Международной конвенции об унификации некоторых правил относительно столкновения судов, подписанной в Брюсселе 23 сентября 1910 года;
e) если требование возникло из спасания;
f) если требование основано на ипотеке арестованного судна.
2. Если суд, в пределах юрисдикции которого судно было арестовано, не обладает компетенцией рассматривать дело по существу, гарантия или иное обеспечение, предоставленное в соответствии со статьей 5 с целью освободить судно из-под ареста, должно конкретно предусматривать, что оно предоставлено в качестве обеспечения исполнения любого судебного решения, которое в конечном итоге может быть вынесено судом, обладающим компетенцией рассматривать дело по существу; при этом суд или другая компетентная судебная власть страны, в которой был наложен арест, устанавливает срок, в течение которого лицо, имеющее требование, должно предъявить иск в суде, обладающем такой компетенцией.
3. Если стороны договорились передать спор для разрешения в конкретный суд, иной, чем суд, наложивший арест, или в арбитраж, то суд или другая компетентная судебная власть, наложившая арест, может установить срок, в течение которого лицо, имеющее требование, может предъявить иск.
4. Если в любом из случаев, указанных в двух предшествующих пунктах, иск не был предъявлен в установленный срок, ответчик может ходатайствовать об освобождении судна либо гарантии или иного обеспечения.
5. Настоящая статья не применяется в случаях, предусмотренных положениями Пересмотренной Конвенции о судоходстве по Рейну от 17 октября 1868 года.
Статья 8
1. Положения настоящей Конвенции применяются к любому судну, плавающему под флагом Договаривающегося Государства, в пределах юрисдикции любого Договаривающегося Государства.
2. Судно, плавающее под флагом государства, не являющегося Договаривающимся Государством, может быть арестовано в пределах юрисдикции любого Договаривающегося Государства по любым морским требованиям, перечисленным в статье 1, или любому другому требованию, по которому закон Договаривающегося Государства разрешает арест.
3. Однако любое Договаривающееся Государство имеет право полностью или частично лишить преимуществ, предоставляемых настоящей Конвенцией, любое правительство государства, не являющегося Договаривающимся Государством, или любое лицо, которое на момент ареста не имело постоянного места жительства или места основной деятельности в одном из Договаривающихся Государств.
4. Ничто в настоящей Конвенции не изменяет и не затрагивает действующие в соответствующих Договаривающихся Государствах положения закона, касающегося ареста любого судна в пределах юрисдикции государства, под флагом которого оно плавает, лицом, постоянное место жительства или место основной деятельности которого находится в этом государстве.
5. Третье лицо, предъявившее морское требование в силу суброгации, уступки требования или иных обстоятельств, для целей настоящей Конвенции считается имеющим то же постоянное место жительства или место основной деятельности, что и первоначальное лицо, имеющее требование.
Статья 9
Ничто в настоящей Конвенции не должно рассматриваться как создающее право на иск, которое, независимо от положений настоящей Конвенции, не возникает согласно закону, применимому судом, рассматривающим дело; также ничто в настоящей Конвенции не должно рассматриваться как создающее какие-либо морские залоги, которые не существуют согласно такому закону или Конвенции о морских залогах и ипотеках, если последняя применяется.
Статья 10
Высокие Договаривающиеся Стороны могут во время подписания, ратификации или присоединения сделать оговорку о:
a) праве не применять настоящую Конвенцию к аресту судна по любому требованию, указанному в подпунктах "о" и "p" пункта 1 статьи 1, а применять по таким требованиям свои национальные законы;
b) праве не применять пункт 1 статьи 3 к аресту судна в пределах их юрисдикции по требованиям, указанным в подпункте "q" пункта 1 статьи 1.
Статья 11
Высокие Договаривающиеся Стороны обязуются передавать в арбитраж любые споры, возникающие между государствами из толкования или применения настоящей Конвенции, причем это не должно затрагивать обязательств тех Высоких Договаривающихся Сторон, которые согласились передавать свои споры в Международный суд.
Статья 12
Настоящая Конвенция открыта для подписания государствами, представленными на Девятой дипломатической конференции по морскому праву. Протокол подписания будет составлен в порядке доброй услуги Министерством иностранных дел Бельгии.
Статья 13
Настоящая Конвенция подлежит ратификации, и ратификационные грамоты сдаются на хранение Министерству иностранных дел Бельгии, которое будет уведомлять все подписавшие настоящую Конвенцию или присоединившиеся к ней государства о сдаче на хранение таких грамот.
Статья 14
а) Настоящая Конвенция вступает в силу для двух государств, которые первыми ратифицируют ее, через шесть месяцев после даты сдачи на хранение второй ратификационной грамоты.
b) Для каждого подписавшего государства, ратифицировавшего настоящую Конвенцию после сдачи на хранение второй ратификационной грамоты, Конвенция вступает в силу через шесть месяцев после даты сдачи на хранение его ратификационной грамоты.
Статья 15
Любое государство, не представленное на Девятой дипломатической конференции по морскому праву, может присоединиться к настоящей Конвенции.