Глоссарий терминов в области Индустрии 4.0

ENGLISH-GERMAN-RUSSIAN GLOSSARY OF INDUSTRY 4.0 TERMS

ENGLISCH-DEUTSCH-RUSSISCHES GLOSSAR DER FACHBEGRIFFE FR INDUSTRIE 4.0

АНГЛО-НЕМЕЦКО-РУССКИЙ ГЛОССАРИЙ ТЕРМИНОВ В ОБЛАСТИ ИНДУСТРИИ 4.0


English

Deutsch

Русский

Administration shell

Virtual digital and active representation of an I4.0 component in the I4.0 system.

Verwaltungsschale

Мirtuelle digitale und aktive
Reprsentanz einer I4.0 - Komponente im I4.0-System.

Weitere Informationen finden Sie in den Anmerkungen 1 und 2.

Административная оболочка

Виртуальное цифровое и реальное представление компонента Индустрии 4.0 в системе Индустрии 4.0.

Подробнее смотрите в Примечаниях 1 и 2.

Architecture

Combination of elements of a model based on principles and rules for the purpose of its construction, development and utilization.

Architektur

Kombination von Elementen eines Modells aufbauend auf Prinzipien und Regeln zum Zweck seiner Konstruktion, Weiterentwicklung und Nutzung.

Архитектура

Комбинация элементов модели на основе принципов и правил с целью ее построения, разработки и использования.

Archive world

Totality of all information in the information world whose validity or up-to-dateness has expired and which can, thus, no longer be changed.

For more information, see Notes 3 and 4.

Archivwelt

Gesamtheit aller Informationen in der Informationswelt, deren Gltigkeit oder Aktualitt abgelaufen ist und die damit nicht mehr vernderbar sind.

Weitere Informationen finden Sie in den Anmerkungen 3 und 4.

Архивный мир

Совокупность всей информации в информационном мире, срок действия или актуальность которой истек и которая, таким образом, больше не может быть изменена.

Подробнее смотрите Примечания 3 и 4.

Asset

Entity which is owned by or under the custodial duties of an organization, having either a perceived or actual value to the organization.

Asset

Entitt, die einen wahrgenommenen oder tatschlichen Wert fr eine Organisation hat und der Organisation gehrt oder von ihr individuell verwaltet wird.

Ресурс

Сущность, находящаяся в собственности или под опекой организации, имеющая либо предполагаемую, либо реальную ценность для организации.

Attribute

Representation of a property in information technologies.

Attribut

Informationstechnische Reprsentation eines Merkmals.

Атрибут

Представление свойств в информационных технологиях.

Choreography between services

(Self-organizing) interaction between service users in the context of higher-level specifications.

Choreografierung zwischen Diensten

(Selbstorganisierende) Interaktion von Dienstteilnehmern im Rahmen von
bergeordneten Vorgaben.

Взаимодействие между услугами

(Самоорганизация) взаимодействие между пользователями услуг в контексте спецификаций более высокого уровня.

Classification of communication & presentation

Classification of communication and identification capability.

For more information, see Notes 5.

Communication & Presentation -Klassifikation

Klassifikation der Kommunikations- und Identifikationsfhigkeit.

Weitere Informationen finden Sie in den Anmerkungen 5.

Классификация связи и отображения

Классификация связей и идентификационных возможностей.

Подробнее смотрите Примечание 5.

Command (instruction)

Request to carry out an action.

Anweisung

Aufforderung eine Aktion auszufhren.

Команда (инструкция)

Запрос на выполнение действия.

Communication ability

The manner in which data are exchanged with a participant or the participant can exchange these data and whether the participant exchanges data.

Kommunikationsfhigkeit

Art und Weise, wie mit einem Teilnehmer Daten ausgetauscht werden oder wie dieser Daten austauschen kann und ob der Teilnehmer Daten austauscht.

Коммуникационная способность

Способ обмена данными с участниками.

Communication behavior

Specific manifestation of communications.

For more information, see Note 6.

Kommunikationsverhalten

Spezifische Ausprgung der Kommunikation.

Weitere Informationen finden Sie in den 6.

Коммуникационный режим

Специфическое проявление сетевых коммуникаций.

Подробнее смотрите Примечание 6.

Communication channel

Connection between a transmitter/sender and recipient/receiver which allows the exchange of information.

Kommunikationskanal

Verbindung zwischen Sender und
Empfnger, die einen Informationsaustausch ermglicht.

Коммуникационный канал

Связь между отправителем и получателем, которая позволяет обмениваться информацией.

Component manager

The organizer of self-management and of access to the resources of the I4.0 component.

For more information, see Note 7.

Komponenten-Manager

Organisator der Selbstverwaltung und des Zugriffs auf die Ressourcen der I4.0-Komponente.

Weitere Informationen finden Sie in den 7.

Диспетчер компонентов

Организатор самоуправления и доступа к ресурсам компонента Индустрии 4.0.

Подробнее смотрите Примечание 7.

Context

Additional information from a relationship or an environment that can be taken into consideration.

Kontext

Zustzliche Information aus einem Zusammenhang oder Umfeld, die
bercksichtigt werden kann.

Контекст

Дополнительная информация о соотношениях или окружающей среде, которая может быть принята во внимание.

Core model

Reference model of basic concepts and contexts which concern a general aspect of systems.

Kernmodell

Referenzmodell von grundlegenden Konzepten und Zusammenhngen, die einen allgemeinen Aspekt von Systemen betreffen.

Модель ядра

Ссылочная модель базовых понятий и контекстов, касающихся общего аспекта систем.

CPS platform

Implementation of a communication and system infrastructure with necessary management and production services and defined QoS (quality of service) characteristics for the efficient construction and integration of CPS for an application domain.

CPS-Plattform

Implementierung einer Kommunikations- und Systeminfrastruktur mit erforderlichen Management- und Produktivdiensten und definierten QoS (Quality of Service) - Eigenschaften zum effizienten Aufbau und der Integration von CPS fr eine
Anwendungsdomne.

Платформа киберфизической системы

Внедрение инфраструктуры связи и системы с необходимыми услугами управления и производства и определенными характеристиками QoS (качества обслуживания) для эффективного построения и интеграции CPS (Киберфизической системы) для прикладной области.

Cyber-Physical Production System - CPPS

Cyber-Physical System which is used in production.

Cyber-Physical Production System (CPPS)

Cyber-Physical System, das in der Produktion eingesetzt wird.

Киберфизическая производственная система (CPPS)

Киберфизическая система, используемая в производстве.

Cyber-Physical System (CPS)

System which links real (physical) objects and processes with information-processing (virtual) objects and processes via open, in some cases global, and constantly interconnected information networks.

For more information, see Note 8.

Cyber-Physical System (CPS)

System, das reale (physische) Objekte und Prozesse verknpft mit informationsverarbeitenden (virtuellen) Objekten und Prozessen ber offene, teilweise globale und jederzeit miteinander verbundene Informationsnetze.

Weitere Informationen finden Sie in den 8.

Киберфизическая система (CPS)

Система, которая связывает реальные (физические) объекты и процессы с обрабатывающими информацию (виртуальными) объектами и процессами через открытые, в некоторых случаях глобальные, и постоянно взаимосвязанные информационные сети.

Подробнее смотрите Примечание 8.

Deployment view

Structural mapping of applications to resources.

For more information, see Note 9.

Verteilungssicht

Strukturelle Verortung von Anwendungen auf Ressourcen.

Weitere Informationen finden Sie in den 9.

Дислокация представления

Структурное отображение ресурсов приложений.

Подробнее смотрите Примечание 9.

Deterministic interaction

Interaction, in which the state transition which can be observed is unambiguously determined due to the information received.

Deterministische Interaktion

Interaktion, bei der der beobachtbare Zustandsbergang auf Grund der empfangenen Informationen eindeutig festgelegt ist.

Детерминированное взаимодействие

Взаимодействие, при котором наблюдаемый переход из одного состояния в другое однозначно определяется по полученной информации.

Digital twin

Definition 1: Virtual digital representation of physical assets.

For more information, see Notes 10 and 11.

Definition 2: Simulation model.

Digitales Zwilling

Definition Digitaler Zwilling 1: Virtuelle digitale Reprsentanz physischer Assets.

Weitere Informationen finden Sie in den 10 und 11.

Definition Digitaler Zwilling 2: Simulationsmodell.

Цифровой двойник

Определение 1: Виртуальное цифровое представление физических ресурсов.

Подробнее смотрите Примечания 10 и 11.

Определение 2: Смоделированный объект.

Domain

Context of application.

Domne

Anwendungskontext.

Домен

Контекст приложения.

Ecosystem

Loose community of various autonomous players connected in a network with a common goal of creating products and/or services based on a (standardized) communication and system infrastructure.

For more information, see Notes 12, 13, 14.

kosystem

Lose Gemeinschaft von verschiedenen autonomen Akteuren verbunden in einem Netzwerk mit gemeinsamem Ziel, Produkte und/oder Dienstleistungen zu erzeugen, die auf einer (standardisierten) Kommunikations- und Systeminfrastruktur aufsetzt.

Weitere Informationen finden Sie in den 12, 13, 14.

Экосистема

Свободное сообщество различных автономных членов, связанных через сеть с общей целью создания продуктов и/или услуг на основе (стандартизированной) коммуникационной инфраструктуры и инфраструктуры систем.

Подоробнее смотрите Примечания 12, 13, 14.

Entity

Uniquely identifiable item which is managed on account of its importance in the information world.

Entitt

Eindeutig identifizierbarer Gegenstand, der aufgrund seiner Bedeutung in der Informationswelt verwaltet wird.

Сущность

Уникально идентифицируемый элемент, который управляется с учетом его важности в информационном мире.

Event

Sudden change that can be observed.

Ereignis

Beobachtbare pltzliche Vernderung.

Событие

Внезапное изменение, которое можно наблюдать.

Flexibility

Characteristic of an item, to adopt it with little effort to changes which were unknown during planning.

Flexibilitt

Eigenschaft eines Gegenstands, ihn mit geringem Arbeitsaufwand an
nderungen, die zum Planungszeitpunkt bekannt waren, anzupassen.

Гибкость

Характеристика незначительной изменчивости элемента, которая изначально не предполагалась.

Horizontal integration

Integration within a functional/organizational hierarchical level across system boundaries.

Horizontale Integration

Integration innerhalb einer funktionalen/organisatorischen Hierarchie-Ebene ber Systemgrenzen hinweg.

Горизонтальная интеграция

Интеграция на функциональном/организационно-иерархическом уровне через границы системы.

Horizontal interaction

Interaction within a functional/organizational hierarchy level across system boundaries.

Horizontale Interaktion

Interaktion innerhalb einer funktionalen/organisatorischen Hierarchie-Ebene ber Systemgrenzen hinweg.

Горизонтальное взаимодействие

Взаимодействие на уровне функциональной/организационной иерархии через границы системы.

Human machine interaction

Collaboration between users and technology, such as computers, machines or CPS.

For more information, see Notes 15, 16, 17.

Mensch-Technik-Interaktion

Zusammenarbeit zwischen Anwender und Technik, z.B. Computer, Maschinen oder CPS.

Weitere Informationen finden Sie in den 15, 16, 17.

Взаимодействие между человеком и машиной

Взаимодействие между пользователями и технологиями, такими как компьютеры, машины или CPS.

Подробнее смотрите Примечания 15, 16, 17.

I4.0 compliant

Compliant to criteria which are still to be defined (currently no definition of the content exists).

I4.0-Konform

Konform zu noch zu definierenden Kriterien (aktuell noch keine inhaltliche Definition vorhanden).

Совместимый с Индустрией 4.0

Соответствие критериям, которые еще предстоит определить (в настоящее время не существует определенного содержания).

I4.0 component

Globally uniquely identifiable participant with communication capability consisting of administration shell and asset (corresponds to CP24, CP34 or CP44) within an I4.0 system which there offers services with defined QoS.

For more information, see Notes 18, 19.

I4.0-Komponente

Weltweit eindeutig identifizierbarer kommunikationsfhiger Teilnehmer bestehend aus Verwaltungsschale und Asset mit digitaler Verbindung (entspricht CP24, CP34 oder CP44) eines I4.0-Systems, der dort Dienste mit definierten QoS.

Weitere Informationen finden Sie in den 18, 19.

Компонент Индустрии 4.0

Глобально уникально идентифицируемый участник с возможностью связи, состоящей из административной оболочки и ресурса (соответствует CP24, CP34 или CP44) в системе Индустрии 4.0, которая предлагает услуги с определенными характеристиками QoS.

Подробнее смотрите Примечания 18, 19.

Domain

Context of application.

Domne

Anwendungskontext.

Домен

Контекст приложения.

I4.0 platform

Implementation of a (standardized) communication and system infrastructure with the necessary management and production services and defined QoS (quality of service) characteristics as a basis for the efficient construction and integration of I4.0 systems in an application domain.

Note 1: To ensure interoperability, an I4.0 platform must be based on a reference architecture.

Note 2: An I4.0 platform must define a relation to the I4.0 system.

I4.0-Plattform

Implementierung einer (standardisierten) Kommunikations- und Systeminfrastruktur mit erforderlichen Management- und Produktivdiensten und definierten QoS (Quality of Service)-Eigenschaften als Basis fr den effizienten Aufbau und die Integration von I4.0-Systemen in einer Anwendungsdomne.

Anmerkung 1: Um Interoperabilitt sicherzustellen, muss einer I4.0-Plattform eine Referenzarchitektur zugrunde liegen.

Anmerkung 2: Eine I4.0-Plattform muss eine Relation zum I4.0-System definieren.

Платформа Индустрии 4.0

Внедрение (стандартизированной) инфраструктуры связи и системы с необходимыми услугами управления и производства и определенными характеристиками QoS (качества обслуживания) в качестве основы для эффективного построения и интеграции систем Индустрии 4.0 в прикладном домене.

Примечание 1: Для обеспечения интероперабельности платформа Индустрии 4.0 должна основываться на ссылочной архитектуре.

Примечание 2: Платформа Индустрии 4.0 должна определять отношение к системе Индустрии 4.0.

I4.0 system

System, consisting of I4.0 components and components of a lower CP classification, which serves a specific purpose, has defined properties, and supports standardized services and states.

Note 1: A system may be present as a component in a further I4.0 system.

Note 2: An I4.0 system must define a relation to the I4.0 platform.

Note 3: Flexibility, transformability, etc. are features of an I4.0 system.

I4.0-System

System aus I4.0-Komponenten und Komponenten geringerer CP-Klassifizierung, das einem bestimmten Zweck dient, definierte Eigenschaften aufweist und standardisierte Dienste und Zustnde untersttzt.

Anmerkung 1: Ein System kann als Komponente in einem weiteren I4.0-System auftreten.

Anmerkung 2: Ein I4.0-System muss eine Relation zur I4.0-Plattform definieren.

Anmerkung 3: Ein I4.0 System zeichnet sich z.B. durch folgende Anforderungen aus: Flexibilitt, Wandelbarkeit.     

Система Индустрии 4.0

Система, состоящая из компонентов Индустрии 4.0 и компонентов с более низкой CP, которая служит определенной цели, имеет определенные свойства и поддерживает стандартизированные услуги и состояния.

Примечание 1: Система может присутствовать в качестве компонента в другой системе Индустрии 4.0.

Примечание 2: Система Индустрии 4.0 должна определять отношение к платформе Индустрии 4.0.

Примечание 3: Гибкость, трансформируемость и др. являются особенностями системы Индустрии 4.0.

Identifier

Identity information that unambiguously distinguishes one entity from another one in a given domain.

Note: There are specific identifiers, e.g. UUID Universal unique identifier, IEC 15418 (GS1).

Identifikator (ID)

Identittsinformation, die eine Entitt innerhalb einer bestimmten Domne eindeutig von einer anderen unterscheidet.

Anmerkung 1: Es gibt spezifische Identifikatoren, z.B.: UUID Universal unique identifier, IEC 15418 (GS1).

Идентификатор

Идентичная информация, которая однозначно отличает одну сущность от другой в данном домене.

Примечание: Есть определенные идентификаторы, например, UUID (Универсальный уникальный идентификатор), МЭК 15418 (GS1).

Identity

Set of properties related to an entity.

Note: In a particular domain of applicability, an identity can become a distinguishing identity or an identifier to allow entities to be distinguished or uniquely recognized within that domain.

Identitt

Menge von Eigenschaften einer Entitt.

Anmerkung 1: Innerhalb einer bestimmten Anwendungsdomne kann die Identitt die unterschiedene
Identitt werden oder ein Identifikator genutzt werden, um Entitten eindeutig innerhalb dieser Domne zu nutzen.

Идентичность

Набор свойств, связанных с сущностью.

Примечание: В конкретном домене применимости идентификационная информация может стать идентификатором, чтобы позволить сущностям различаться или уникально распознаваться в этом домене.

Individual concept

Term, which represents or designates an individual item or instance.

Individualbegriff

Begriff, der einen einzelnen Gegenstand/eine Instanz vertritt/benennt.

Индивидуальный концепт

Термин, который обозначает отдельный элемент или экземпляр.

Information world (digital world - cyber world)

Ideas, thought constructs, algorithms, models, and the totality of representations of physical objects and people in a virtual environment.

Note 1: The frame of reference of the totality in question must be defined.

Note 2: The elements of the information world can be related to each other via semantics.

Informationswelt

Ideen, Gedankenkonstrukte, Algorithmen, Modelle, sowie die Gesamtheit der Abbildungen der physischen Gegenstnde und Menschen in virtueller Umgebung.

Anmerkung 1: Der Betrachtungsrahmen der jeweiligen Gesamtheit muss definiert sein.

Anmerkung 2: Die Elemente der Informationswelt knnen ber Semantik miteinander in Beziehung stehen.

Информационный мир (цифровой мир - кибермир)

Идеи, мысленные конструкции, алгоритмы, модели и совокупность представлений физических объектов и людей в виртуальной среде.

Примечание 1: Должна быть определена система отсчета рассматриваемой совокупности.

Примечание 2: Элементы информационного мира могут быть связаны друг с другом посредством семантики.

Instance

Specific entity which has the properties and manifestations of a type.

Instanz

Konkrete Entitt, die Merkmale und deren Ausprgung eines Typs erfllt.

Экземпляр

Конкретная сущность, которая имеет свойства и проявления определенного типа.

Integrated engineering

Engineering tasks over the entire life cycle of a technical system for which the information flow via interfaces is guaranteed preserving:

consistency of information

interpretability of information

traceability of information

Note 1: Tools with digital models simplify the integrated engineering.

Note 2: The digital models can be part of an I4.0 component.

Durchgngiges Engineering

Engineering-Ttigkeiten ber den gesamten Lebenszyklus eines technischen Systems, bei denen der Informationsfluss ber die Schnittstellen (auch auerhalb eines Unternehmens und ber verschiedene Disziplinen) hinweg gewhrleistet ist, unter Wahrung von:

Konsistenz der Information

Interpretierbarkeit der Information

Rckverfolgbarkeit der Information

Anmerkung 1: Tools mit digitalen Modellen erleichtern das durchgngige Engineering.

Anmerkung 2: Die digitalen Modelle
knnen Teil einer Industrie 4.0 Komponente sein.

Комплексный инжиниринг

Инженерные задачи на протяжении всего жизненного цикла технической системы, для которой гарантируется сохранение потока информации через:

согласованность информации;

интерпретируемость информации;

прослеживаемость информации.

Примечание 1: Инструменты с цифровыми моделями упрощают интегрированное проектирование.

Примечание 2: Цифровые модели могут быть частью компонента Индустрии 4.0.

Interaction

Related actions of two or more entities.

Note: An interaction can be, for example, deterministic, non-deterministic, asynchronous, synchronous, stateful or stateless.

Interaktion

Aufeinander bezogenes Handeln zweier oder mehrerer Entitten.

Anmerkung 1: Eine Interaktion kann z.B. deterministisch, nicht-deterministisc, asynchron, synchron, zustandsbehaftet, zustandslos sein.

Взаимодействие

Связанные действия двух или более сущностей.

Примечание: Взаимодействие может быть, например, детерминированным, недетерминированным, асинхронным, синхронным, с состоянием или без состояния.

Interface

Defined connection point of a functional unit which can be connected to other functional units.

Note 1: "Defined" means that the requirements and the assured properties of this connection point are described.

Note 2: The connection between the interfaces of function units is also called an interface.

Note 3: In an information system, the defined exchange of information takes place at this point.

Note 4: Interface places certain requirements on the connection that is to be made.

Note 5: Interface demands certain features.

Schnittstelle

Definierte Verbindungsstelle einer Funktionseinheit, ber die diese mit anderen Funktionseinheiten verbunden werden kann.

Anmerkung 1: Unter definiert ist zu verstehen, dass die Anforderungen und Zusicherungsmerkmale dieser Verbindungsstelle beschrieben sind.

Anmerkung 2: Die Verbindung zwischen den Schnittstellen von Funktionseinheiten wird ebenfalls als Schnittstelle bezeichnet.

Anmerkung 3: In einem Informationssystem erfolgt an dieser Stelle der definierte Austausch von Information.

Anmerkung 4: Schnittstelle stellt bestimmte Anforderung an die einzugehende Verbindung.

Anmerkung 5: Schnittstelle fordert bestimmte Eigenschaften.

Интерфейс

Определенная точка подключения функционального блока, который может быть подключен к другим функциональным блокам.

Примечание 1: Слово "Определенная" означает, что описаны требования и гарантированные свойства этой точки подключения.

Примечание 2: Связь между интерфейсами функциональных блоков также называется интерфейсом.

Примечание 3: В информационной системе определенный обмен информацией происходит в этот момент.

Примечание 4: Интерфейс предъявляет определенные требования к соединению, которые должны быть выполнены.

Примечание 5: Интерфейс требует определенных функций.

Interoperability

Ability of different components, systems, technologies, or organizations to actively work together for a specific purpose.

Note: Interoperation is collaboration put into practice.

Interoperabilitt

Fhigkeit zur aktiven, zweckgebundenen Zusammenarbeit von verschiedenen Komponenten, Systemen, Techniken oder Organisationen.

Anmerkung: Interoperation ist realisierte Zusammenarbeit.

Интероперабельность

Способность различных компонентов, систем, технологий или организаций активно взаимодействовать для определенной цели.

Примечание: Взаимодействие - это сотрудничество, осуществляемое на практике.

Item

Unit which exists objectively, is demarcated and identifiable.

Note 1: An item can be virtual or physical in nature.

Note 2: An item can be a device, subsystem, software program, plan, living organism, organization or the like.

Note 3: An item has a life cycle.

Gegenstand

Objektiv vorhandene, abgegrenzte und identifizierbare Einheit.

Anmerkung 1: Ein Gegenstand kann virtueller oder physischer Natur sein.

Anmerkung 2: Ein Gegenstand kann sein: Gert, Subsystem, Software, Plan, Lebewesen, Organisation oder
hnliches.

Anmerkung 3: Ein Gegenstand hat einen Lebenslauf.

Элемент

Единица, которая существует объективно, разграничена и идентифицируема.

Примечание 1: Элемент может быть виртуальным или физическим по своей природе.

Примечание 2: Элементом может быть устройство, подсистема, программа, план, живой организм, организация или тому подобное.

Примечание 3: Элемент имеет жизненный цикл.

Layer

Suggested structure for describing architectural aspects of I4.0 components and I4.0 systems.

Note 1: Vertical axis of RAMI4.0.

Note 2: Comparable/similar to IIRA viewpoints.

Schicht

Strukturierungsvorschlag fr die Beschreibung von Architekturaspekten von I4.0 Komponenten und I4.0 Systemen.

Anmerkung 1: Vertikale Achse des RAMI4.0.

Anmerkung 2: Vergleichbar/hnlich: IIRA viewpoints.

Слой

Предлагаемая структура для описания архитектурных аспектов компонентов Индустрии 4.0 и систем Индустрии 4.0.

Примечание 1: Вертикальная ось RAMI4.0

Примечание 2: Сопоставимо/аналогично точкам зрения IIRA.

Life cycle

Continuous number of processes which an item passes from creation to dissolution.

Lebenszyklus

Ununterbrochene Folge von Prozessen, die ein Gegenstand von seinem Entstehen bis zu seinem Vergehen durchluft.

Жизненный цикл

Непрерывное количество процессов, которые элемент проходит от создания до утилизации.

Manifest

Externally accessible defined set of meta-information, which provides information about the functional and non-functional properties of the I4.0 component.

Note: The manifest can be regarded as similar to the manifest in computer science.

Manifest

Extern zugnglicher definierter Satz von Metainformationen, der Auskunft
ber die funktionalen und nicht funktionalen Eigenschaften der I4.0-Komponente gibt.

Anmerkung: Das Manifest kann
hnlich zum Manifest in der Informatik betrachtet werden.

Манифест (список)

Доступный извне определенный набор метаинформации, который предоставляет информацию о функциональных и нефункциональных свойствах компонента Индустрии 4.0.

Примечание: Манифест можно рассматривать как аналог манифеста в информатике.

Model

Coherent, sufficiently detailed abstraction of aspects within a field of application.

Modell

Schlssige, ausreichend detaillierte Abstraktion von Aspekten in einem Anwendungsbereich.

Модель

Связная, достаточно подробная абстракция аспектов в области применения.

Model world

The entirety of all meta documents, plans and descriptions in the information world.

Modellwelt

Gesamtheit aller Metadokumente,
Plne und Beschreibungen in der Informationswelt.

Модель мира

Совокупность всех метадокументов, планов и описаний в информационном мире.

Non-deterministic interaction

Interaction, in which the state transition that can be observed is not unambiguously determined due to the information receive.

Note: This is the case if a system behaves spontaneously in an Interaction, in which the state transition that can be observed is not unambiguously determined due to the information received.

Nicht deterministische Interaktion

Interaktion, bei der der beobachtbare Zustandsbergang auf Grund der empfangenen Informationen nicht eindeutig festgelegt ist.

Anmerkung 1: Dies ist der Fall, wenn sich ein System in einer Interaktion spontan verhlt oder es mehrere alternative Verhalten zeigen kann, deren Auswahl nicht durch die empfangenen Informationen festgelegt wird.

Недетерминированное взаимодействие

Взаимодействие, при котором наблюдаемый переход состояния неоднозначно определяется благодаря получению информации.

Примечание: Это тот случай, когда система ведет себя спонтанно во взаимодействии или может демонстрировать несколько альтернативных вариантов поведения, выбор которых не определяется полученной информацией.

Non-functional requirement

Requirement that does not belong to the actual system function.

Note: Examples are availability, performance, usability, compatibility, maintainability, security.

Nicht funktionale Anforderung

Anforderung, die nicht zur eigentlichen Systemfunktion gehrt.

Anmerkung 1: Beispiele sind
Verfgbarkeit, Performance, Usability, Kompatibilitt, Instandhaltbarkeit, Security.

Нефункциональные требования

Требование, которое не относится к фактической системной функции.

Примечание: Примерами являются доступность, производительность, удобство использования, совместимость, ремонтопригодность, безопасность.

Orchestration of services

Flexible connection of individual services for a defined purpose.

Note: This can be done during the planning phase and/or at runtime.

Orchestrierung von Diensten

Flexibles Verbinden von einzelnen Diensten fr einen definierten Zweck.

Anmerkung: Dies kann whrend der Planungsphase und/oder zur Laufzeit erfolgen.

Инструментарий услуг

Гибкое подключение отдельных услуг для определенной цели.

Примечание. Это можно сделать на этапе планирования и/или во время выполнения.

Physical world

The totality of all actually existing items and individuals.

Note 1: The real world corresponds to the physical world.

Note 2: Software loaded or in memory is part of the physical world.

Note 3: The frame of reference of the totality in question must be defined.

Physische Welt

Gesamtheit real existierender
Gegenstnde und Menschen.

Anmerkung 1: Reale Welt entspricht der physischer Welt.

Anmerkung 2: Geladene/im Speicher befindliche Software ist Teil der physischen Welt.

Anmerkung 3: Der Betrachtungsrahmen der jeweiligen Gesamtheit muss definiert sein.

Физический мир

Совокупность всех реально существующих элементов и лиц.

Примечание 1: Реальный мир соответствует физическому миру.

Примечание 2: Программное обеспечение, загруженное или находящееся в памяти, является частью физического мира.

Примечание 3: Должна быть определена система отсчета рассматриваемой совокупности.

Plug & Work

Setting up, modification or termination of interoperation between two or more involved parties with minimal effort.

Note 1: The interoperability of those involved is assumed.

Note 2: The minimum effort can vary depending on the state of the art.

Note 3: Plug & play and plug & produce are synonyms or similar terms.

Plug & Work

Interoperation zwischen zwei oder mehr Beteiligten mit minimalem Arbeitsaufwand herstellen, ndern oder auflsen.

Anmerkung 1: Interoperabilitt der Beteiligten wird vorausgesetzt.

Anmerkung 2: Minimaler Aufwand kann sich je nach Stand der Technik ndern.

Anmerkung 3: Plug & Play und Plug & Produce sind Synonyme/hnliche Begriffe.

Подключай и работай

Установление, изменение или прекращение взаимодействия между двумя или более вовлеченными сторонами с минимальными усилиями.

Примечание 1: Предполагается интероперабельность участвующих сторон.

Примечание 2: Минимальное усилие может варьироваться в зависимости от технического уровня.

Примечание 3: Подключи и играй и подключи и производи - это синонимы или похожие термины.

Process

Entirety of procedures in a system by means of which the material, energy or information is transformed, transported or stored.

Prozess

Gesamtheit von aufeinander einwirkenden Vorgngen in einem System durch die Materie, Energie oder Information umgeformt, transportiert oder gespeichert wird.

Процесс

Совокупность процедур в системе, посредством которых материал, энергия или информация преобразуются, транспортируются или хранятся.

Process model

Model of a process as a system of coupled part-processes.

Prozessmodell (systemisch)

Modell eines Prozesses als System von miteinander verkoppelten Teil-Prozessen.

Процессная модель

Модель процесса как системы связанных частичных процессов.

Property

Defined characteristic suitable for the description and differentiation of entities.

Note 1: The concept of type and instance applies to properties.

Note 2: The property types are defined in dictionaries (like IEC Common Data Dictionary or ecl@ss). The property type is also called data element type or property description in some standards.

Note 3: The property instances have a value and they are provided by the manufacturers. A property instance is also called property-value pair in certain standards.

Note 4: Properties include nominal value, actual value, measurement values, etc.

Merkmal

Definierte Eigenschaft zur Beschreibung und Unterscheidung von Entitten.

Anmerkung 1: Das Typ-Instanz-Konzept kann auf Merkmale angewendet warden.

Anmerkung 2: Merkmalstypen werden in Wrterbchern (z.B. IEC Common Data Dictionary oder ecl@ss) definiert. Der Merkmalstyp wird in manchen Standards auch als Datenelementtyp oder Merkmalsbeschreibung bezeichnet.

Anmerkung 3: Merkmalsinstanzen haben einen Wert. Eine Merkmalsinstanz wird in manchen Standards auch als Merkmals-Wert-Paar bezeichnet.

Anmerkung 4: Merkmale umfassen Sollwerte, Aktualwerte, Messwerte, etc.

Свойство

Определенная характеристика, подходящая для описания и дифференциации сущностей.

Примечание 1: Понятие типа и экземпляра применяется к свойствам.

Примечание 2: Типы свойств определены в словарях (например, Словарь Общих данных МЭК или ecl@ss). В некоторых стандартах "тип свойства" также называется "типом элемента" данных или описанием свойства.

Примечание 3: Экземпляры свойств имеют значение и предоставляются производителями. Экземпляр свойства также называется парой свойство-значение в определенных стандартах.

Примечание 4: Свойства включают номинальное значение, фактическое значение, значения измерения и т.д.

Reference architecture

Model for a description of the architecture (for I4.0) which is used generally and is recognized as appropriate (with the character of a reference).

Note: A reference architecture can be defined on the basis of a reference model.

Referenzarchitektur

Model fr eine Architekturbeschreibung (fr I4.0), die allgemein genutzt wird und als zweckmig anerkannt ist (Referenzcharakter hat).

Anmerkung: Eine Referenzarchitektur kann auf Basis eines Referenzmodells definiert warden.

Ссылочная архитектура

Модель для описания архитектуры (для Индустрии 4.0), которая используется в целом и признается соответствующей (с символом ссылки).

Примечание: Ссылочная архитектура может быть определена на основе ссылочной модели.

Reference model

Model which is used generally and is recognized as appropriate (with the character of a recommendation) in order to derive specific models.

Referenzmodell

Modell , das allgemein genutzt wird und als zweckmig anerkannt ist (mit Empfehlungscharakter), um spezifische Modelle abzuleiten.

Ссылочная модель

Модель, которая используется в целом и признается соответствующей (с характером рекомендации) для выработки конкретных моделей.

Requirement

Specification of required criteria.

Note 1: The system can fulfill the required criteria step-by-step, if necessary.

Anforderung

Spezifikation geforderter Kriterien.

Anmerkung 1: Das System kann die geforderten Kriterien gegebenenfalls graduell erfllen.

Требование

Уточнение необходимых критериев.

Примечание 1: Система может выполнить требуемые критерии шаг за шагом, если это необходимо.

Security

State which in the technical context covers among other items functional safety, reliability and IT security.

Note 1: Due to the breadth of this subject area, this term definition will not be treated in greater detail.

Sicherheit

Die funktionale Sicherheit (functional safety), Zuverlssigkeit (reliability) und Informationssicherheit (IT security) umfasst.

Anmerkung 1: Aufgrund der Breite des Themenfelds wird diese Begriffsdefinition nicht weiter ausdetailliert.

Безопасность

Состояние, которое в техническом контексте охватывает следующие элементы: функциональную безопасность, надежность и ИТ-безопасность.

Примечание 1: Из-за широты этой предметной области это определение термина не будет рассматриваться более подробно.

Service

Demarcated scope of functionality which is offered by an entity or organization via interfaces.

Note: One or multiple operations can be assigned to one service.

Dienst (Service)

Abgegrenzter Funktionsumfang, der von einer Entitt oder Organisation ber Schnittstellen angeboten wird.

Anmerkung: Dem Dienst knnen eine oder mehrere Operationen zugeordnet sein.

Услуга

Разграниченный объем функциональных возможностей, предлагаемых сущностью или организацией через интерфейсы.

Примечание: Одной или нескольким операциям можно назначить одну услугу.

Service consumer

Entity or organization that consumes the service of a provider.

Note 1: An entity or an organization can be a consumer and a provider (both at the same time).

Dienstnutzer

Entitt oder Organisation, die einen Dienst eines Anbieters verwendet.

Anmerkung 1: Eine Entitt oder Organisation kann (gleichzeitig) Nutzer und Anbieter sein.

Потребитель услуги

Сущность или организация, которая использует услуги поставщика.

Примечание 1: Сущность или организация могут быть потребителем и поставщиком (или обоими одновременно).

Service orientation

Paradigm which enables the straightforward exchange, addition or removal of loosely coupled services.

Service-Orientierung

Paradigma, das das einfache Austauschen, Hinzufgen und Entfernen von lose gekoppelten Diensten ermglicht.

Ориентация услуги

Парадигма, которая обеспечивает простой обмен, добавление или удаление слабосвязанных услуг.

Service provider

Entity or organization that provides a service.

Note 1: An entity or an organization can be a consumer and a provider (both at the same time).

Dienstanbieter

Entitt oder Organisation, die einen Dienst bereit stellt.

Anmerkung 1: Eine Entitt oder Organisation kann (gleichzeitig) Nutzer und Anbieter sein.

Провайдер услуги

Сущность или организация, которая предоставляет услугу.

Примечание 1: Сущность или организация могут быть потребителем и поставщиком (обоими одновременно).

Skill of an I4.0 component

Potential of an Industry 4.0 component to achieve an effect within a domain.

Note 1: Skills can be described as the sum of all properties (see IEC 61360).

Note 2: The comparison between requirements and assurances is realized via properties of the skill.

Note 3: Skill can be orchestrated and hierarchically structured.

Note 4: Capability is often used as synonym to skill.

Note 5: Skills can be made executable via services.

Note 6: The impact manifests in a measurable effect within the physical world.

Fhigkeit einer I4.0-Komponente

Potenzial einer Industrie 4.0 Komponente, eine Wirkung in einer
Domne zu erzielen.

Anmerkung 1: Fhigkeit kann durch Summe von Merkmalen (siehe IEC 61360) beschrieben werden.

Anmerkung 2: Der Abgleich von Zusicherungen mit Anforderungen erfolgt ber Merkmale der Fhigkeit.

Anmerkung 3: Fhigkeiten knnen orchestrierbar bzw. hierarchisch strukturierbar sein.

Anmerkung 4: Hufig wird im Englischen der Begriff Capability synonym zu Skill verwendet.

Anmerkung 5: Fhigkeiten knnen durch Dienste ausfhrbar gemacht werden.

Anmerkung 6: Die Wirkung uert sich in einem messbaren Effekt in der physischen Welt.

Возможности компонента Индустрии 4.0

Потенциал компонента Индустрии 4.0 для достижения эффективности в домене.

Примечание 1: Возможности могут быть описаны как сумма всех свойств (см. МЭК 61360).

Примечание 2: Сравнение требований и гарантий осуществляется через свойства возможности.

Примечание 3: Возможность может быть организована и иерархически структурирована.

Примечание 4: Способность часто используется как синоним возможности.

Примечание 5: Возможности можно сделать исполняемыми через услуги.

Примечание 6: Воздействие проявляется в измеримом эффекте в физическом мире.

Smart Factory

Factory whose degree of integration has reached a level which makes self-organizing functions possible in production and in all business processes relating to production.

Note: The virtual representation of the factory makes intelligent decisions possible. The aim is to increase efficiency, effectiveness, flexibility and/or adaptability.

Smart Factory

Fabrik, deren Integrationsgrad eine Tiefe erreicht hat, die Selbstorganisationsfunktionen in der Produktion und in allen die Produktion betreffenden Geschftsprozessen
ermglicht.

Anmerkung: Das virtuelle Abbild der Fabrik ermglicht intelligente Entscheidungen. Ziel ist die Steigerung von Effizienz, Effektivitt, Flexibilitt und/oder Wandlungsfhigkeit.

Умная фабрика

Фабрика, степень интеграции которой достигла уровня, который делает возможными самоорганизующиеся функции на производстве и во всех бизнес-процессах, связанных с производством.

Примечание: Виртуальное представление фабрики делает возможными интеллектуальные решения. Целью является повышение эффективности, результативности, гибкости и/или адаптивности.

Smart Product

Produced or manufactured (intermediate) product which in a smart factory delivers the (outward) communication capability to network and to interact intelligently with other production participants.

Note 1: The product is a produced or manufactured article or semi-finished product.

Note 2: A digital image is part of the product intelligence and can be localized on the product itself but also spatially separate from it.

Note 3: Unique identification and product-related information makes it possible for the product to be linked to the smart factory.

Smart Product

Hergestelltes oder gefertigtes (Zwischen-) Produkt, das in einer Smart Factory die Kommunikationsfhigkeit
(nach auen) zur Vernetzung und intelligente Interaktion mit anderen Produktionsteilnehmern mitbringt.

Anmerkung 1: Das Produkt ist ein hergestellter oder gefertigter Artikel oder Halbzeug.

Anmerkung 2: Ein digitales Abbild ist Teil der Produkt-Intelligenz und kann auf dem Produkt selbst, aber auch rumlich entfernt davon lokalisiert sein.

Anmerkung 3: Eindeutige Identifikation und produktbezogene Informationen des Produkts ermglicht die Verknpfung des Produkts mit der Smart Factory.

Умная продукция

Произведенный или изготовленный (промежуточный) продукт, который на умной фабрике предоставляет (внешние) коммуникационные возможности для сети и интеллектуального взаимодействия с другими участниками производства.

Примечание 1: Продукт представляет собой произведенное или изготовленное изделие или полуфабрикат.

Примечание 2: Цифровое изображение является частью информации о продукте и может быть локализовано на самом продукте, но также пространственно отделено от него.

Примечание 3: Уникальная идентификационная и связанная с продуктом информация позволяет связать продукт с умной фабрикой.

Smart Production

Dialogue between smart factory and smart product.

Smart Production

Dialog zwischen Smart Factory und Smart Product.

Умное производство

Взаимодействие между умной фабрикой и умной продукцией.

State

Manifestation of the characteristics of an object at a certain point in time.

Note 1: An object can only have one state at any point in time.

Note 2: Statements about a state can be made without any specific reference to a time.

Zustand

Ausprgung von Eigenschaften eines Objekts zu einem bestimmten Zeitpunkt.

Anmerkung 1: Zu einem bestimmten Zeitpunkt kann ein Objekt nur einen Zustand haben.

Anmerkung 2: Aussagen zu einem Zustand knnen auch ohne den direkten Zeitbezug gemacht warden.

Состояние

Проявление характеристик объекта в определенный момент времени.

Примечание 1: Объект может иметь только одно состояние в любой момент времени.

Примечание 2: Заявления о состоянии могут быть сделаны без какой-либо конкретной ссылки на время.

State world

Totality of information currently collected in the information world.

Zustandswelt

Gesamtheit der aktuell erfassten Informationen in der Informationswelt.

Мир состояний

Совокупность информации, которая в настоящее время собирается в информационном мире.

System

A multitude of components that are all related to each other.

System

Menge von Komponenten, die in Beziehung stehen.

Система

Множество компонентов, которые связаны друг с другом.

Term

Conceptual unit formed by abstraction from a set of items by determining the common properties of these items [DIN 2342-1].

Note: A term can be part of a terminology.

Begriff

Denkeinheit, die aus einer Menge von Gegenstnden unter Ermittlung der diesen Gegenstnden gemeinsamen Eigenschaften mittels Abstraktion gebildet wird.

Anmerkung 1: Ein Begriff kann Teil einer Terminologie sein.

Термин

Концептуальная единица, формирующаяся путем абстрагирования от набора элементов путем определения общих свойств этих предметов [DIN 2342-1].

Примечание: Термин может быть частью терминологии.

Timeliness

Temporal correctness that has yet to be specified in detail.

Note 1: Response must be given to events at precisely defined times or events must be triggered at defined times, e. g. not before, not after, or within a specified time interval.

Rechtzeitigkeit

Nher zu spezifizierende zeitliche Korrektheit.

Anmerkung 1: Es muss zu fest bestimmten Zeiten auf Ereignisse reagiert werden oder Ereignisse
mssen zu definierten Zeitpunkten
ausgelst werden z.B. nicht frher als, nicht spter als oder in einen bestimmten Zeitintervall.

Своевременность

Временная корректность, которая должна быть подробно указана.

Примечание 1: Ответ должен быть дан на события в точно определенные моменты времени, или события должны запускаться в определенные моменты времени, например ни до, ни после, ни в течение определенного промежутка времени.

Type

Descriptive entity that is characterized by a quantity of common properties and their type.

Typ

Beschreibende Entitt gekennzeichnet durch Menge von gemeinsamen Merkmalen und deren Ausprgung.

Тип

Описательная сущность, которая характеризуется количеством общих свойств и их типами.

Validation

Examination/testing of described/defined requirements for a predefined application or use.

Note: A product fulfills the requirements of the customer, i. e. examination according to the customer requirement specifications was successful.

Validierung

berprfung beschriebener/festgelegter Anforderungen fr einen vordefinierten Einsatzweck oder Nutzen.

Anmerkung 1: Ein Produkt erfllt die Anforderungen des Kunden, d.h. die Lastenheft-berprfung ist erfolgreich.

Валидация

Экспертиза/тестирование описанных/определенных требований для предварительно определенного применения или использования.

Примечание: Продукт отвечает требованиям заказчика, т.е. экспертиза в соответствии с требованиями заказчика прошла успешно.

Value added chain

Sequence of value-creation processes (linear or hierarchical, formally this means directed acyclically).

Note: Corporate boundaries are not necessarily relevant to a value-creation chain or value chain.

Wertschpfungskette/Wertkette

Sequenz von
Wertschpfungsprozessen (linear oder hierarchisch, formal bedeutet das: azyklisch gerichtet).

Anmerkung: Unternehmensgrenzen sind fr eine
Wertschpfungskette/Wertkette nicht zwingend relevant.

Цепочка добавленной стоимости

Последовательность процессов создания стоимости (линейная или иерархическая, формально это означает, что она направлена ациклически).

Примечание: Корпоративные границы не обязательно имеют отношение к цепочке создания стоимости.

Value added process

Process from which goods valuable to customers arise.

Note 1: The goods in question may be not only physical in nature (such as raw materials, products) but even intangible (such as knowledge, data, services).

Note 2: Value assessment and pricing are not considered here.

Note 3: Value-creation processes are value activities according to Porter.

Wertschpfungsprozess

Prozess, aus dem ein fr Abnehmer wertvolles Gut entsteht.

Anmerkung 1: Die betrachteten Gter knnen dabei nicht nur materiell (z.B. Rohstoffe, Produkte), sondern auch immateriell (z.B. Wissen, Daten, Dienstleistung) sein.

Anmerkung 2: Wertbestimmung und Preisfindung werden hier nicht betrachtet.

Anmerkung 3:
Wertschpfungsprozesse sind Wertaktivitten nach Porter.

Процесс добавленной стоимости

Процесс, из которого возникают товары, ценные для клиентов.

Примечание 1: Рассматриваемые товары могут быть не только физического характера (например, сырье, продукты), но даже нематериальными (например, знания, данные, услуги).

Примечание 2: Оценка стоимости и цены здесь не рассматривается.

Примечание 3: Процессы создания стоимости - это операции с ценностями в соответствии с Портером.

Value added system

Network or system consisting of value-creation chains or value chains which can include not only cross-connections but also dependencies between them.

Wertschpfungsnetzwerk/
Wertsch
pfungssystem

Netzwerk/System aus
Wertschpfungsketten/Wertketten, das sowohl Querverbindungen als auch
Abhngigkeiten zwischen diesen beinhalten kann.

Система добавленной стоимости

Сеть или система, состоящая из цепочек создания стоимости, которые могут включать в себя не только перекрестные связи, но и зависимости между ними.

Verification

Examination/testing of the requirements described/defined in the specifications.

Note: A product fulfills the specifications, i.e. examination according to the functional requirement specifications was successful.

Verifikation

berprfung von in der Spezifikation beschriebener/festgelegter Anforderungen.

Anmerkung 1: Ein Produkt erfllt die Spezifikation, d.h. die Pflichtenheft-
berprfung ist erfolgreich.

Верификация

Экспертиза/тестирование требований, описанных/определенных в спецификациях.

Примечание: Продукт соответствует техническим спецификациями, если проверка в соответствии с техническими требованиями прошла успешно.

Vertical integration

Integration within a system which crosses functional/organizational hierarchy level.

Vertikale Integration

Integration innerhalb eines Systems
ber funktionale/organisatorische Hierarchie-Ebenen hinweg.

Вертикальная интеграция

Интеграция в систему, которая пересекает уровень функциональной/организационной иерархии.

Vertical interaction

Interaction within a system across functional/organizational hierarchy levels.

Vertikale Interaktion

Interaktion innerhalb eines Systems
ber funktionale/organisatorische Hierarchie-Ebenen hinweg.

Вертикальное взаимодействие

Взаимодействие в системе на уровнях функциональной/организационной иерархии.

Virtual representation

Digital models of the I4.0 component throughout the entire life cycle.

Note 1: The virtual representation is part of the administration shell.

Note 2: The virtual representation can be located in the information layer or in the integration layer of the RAMI4.0.

Note 3: The manifest is part of the virtual representation.

Virtuelle Reprsentation

Digitale Modelle der I4.0 Komponente
ber den gesamten Lebenszyklus.

Anmerkung 1: Die virtuelle
Reprsentation ist Teil der Verwaltungsschale.

Anmerkung 2: Die virtuelle
Reprsentation kann in der Informationsschicht (information layer) oder in der Integrationsschicht (integration layer) des RAMI 4.0 verortet warden.

Anmerkung 3: Das Manifest ist Teil der virtuellen Reprsentation.

Виртуальное представление

Цифровые модели компонента Индустрии 4.0 на протяжении его жизненного цикла.

Примечание 1: Виртуальное представление является частью административной оболочки.

Примечание 2: Виртуальное представление может быть расположено на информационном слое или на слое интеграции RAMI4.0.

Примечание 3: Манифест является частью виртуального представления.