______________________________________
Протокол 1988 года к Международной конвенции по охране человеческой жизни на море 1974 года в отношениях между Сторонами Протокола 1988 года
заменяет и отменяет настоящий Протокол
______________________________________________
Стороны настоящего Протокола,
будучи Сторонами Международной конвенции по охране человеческой жизни на море 1974 года, совершенной в Лондоне 1 ноября 1974 года,
признавая значительный вклад, который может быть сделан упомянутой выше Конвенцией в обеспечение безопасности судов и имущества на море, а также человеческой жизни на борту,
признавая также необходимость дальнейшего усиления безопасности судов, в особенности танкеров,
считая, что эта цель может быть наилучшим образом достигнута путем заключения Протокола к Международной конвенции по охране человеческой жизни на море 1974 года,
согласились о нижеследующем:
Стороны настоящего Протокола обязуются выполнять положения настоящего Протокола и Приложения к нему, которое составляет неотъемлемую часть настоящего Протокола. Каждая ссылка на настоящий Протокол означает одновременно ссылку на Приложение к нему.
1. Положения Статей II, III, исключая пункт (а), IV, VI (b), (с) и (d), VII и VIII Международной конвенции по охране человеческой жизни на море 1974 года (называемой далее "Конвенция"), включены в настоящий Протокол, при условии что ссылки в этих Статьях на Конвенцию и Договаривающиеся правительства означают соответственно ссылки на настоящий Протокол и Стороны настоящего Протокола.
2. Любое судно, к которому применяется настоящий Протокол, должно отвечать положениям Конвенции, подлежащей изменениям и дополнениям, содержащимся в настоящем Протоколе.
3. Стороны настоящего Протокола должны применять требования Конвенции и настоящего Протокола к судам государств, не являющихся Сторонами Конвенции и настоящего Протокола, по необходимости, чтобы этим судам больше не предоставлять режима благоприятствования.
Стороны настоящего Протокола обязуются направлять и сдавать на хранение Генеральному секретарю Межправительственной морской консультативной организации (далее называемой "Организация") список назначенных инспекторов или признанных организаций, которые уполномочены от их имени осуществлять административные меры по обеспечению охраны человеческой жизни на море, для рассылки Сторонам с целью уведомления их должностных лиц. Администрация, следовательно, уведомляет Организацию о конкретных обязанностях и условиях полномочий, представляемых назначенным инспекторам и признанным организациям.
1. Настоящий Протокол открыт для подписания в штаб-квартире Организации с 1 июня 1978 года по 1 марта 1979 года и затем остается открытым для присоединения. С учетом положений пункта 3 настоящей Статьи государства могут стать Сторонами настоящего Протокола путем:
(a) подписания без оговорки о ратификации, принятии или одобрении; или
(b) подписания с условием о ратификации, принятии или одобрении с последующей ратификацией, принятием или одобрением; или
(c) присоединения.
2. Ратификация, принятие, одобрение или присоединение осуществляются путем сдачи на хранение документа об этом Генеральному секретарю Организации.
3. Подписание без оговорки, ратификация, принятие, одобрение настоящего Протокола или присоединение к нему могут быть осуществлены только государствами, которые подписали без оговорки, ратифицировали, приняли, одобрили Конвенцию или присоединились к ней.
1. Настоящий Протокол вступает в силу по истечении шести месяцев с даты, на которую его Сторонами, в соответствии со Статьей IV настоящего Протокола станут не менее пятнадцати государств, общая валовая вместимость торговых судов которых составляет не менее пятидесяти процентов валовой вместимости судов мирового торгового флота, однако настоящий Протокол не вступит в силу до вступления в силу Конвенции.
2. Любой документ о ратификации, принятии, одобрении или присоединении, сданный на хранение после вступления в силу настоящего Протокола, вступит в силу по истечении трех месяцев после сдачи на хранение соответствующего документа.
3. После даты, на которую поправка к настоящему Протоколу считается принятой согласно Статье VIII Конвенции, любой документ о ратификации, принятии, одобрении или присоединении, сданный на хранение, применяется к настоящему Протоколу с внесенной в него поправкой.
1. Настоящий Протокол может быть денонсирован любой Стороной в любое время по истечении пяти лет с даты вступления в силу настоящего Протокола для этой Стороны.
2. Денонсация осуществляется путем сдачи на хранение документа о денонсации Генеральному секретарю Организации.
3. Денонсация вступает в силу по истечении одного года с даты получения Генеральным секретарем Организации документа о денонсации или по истечении такого более продолжительного периода, который может быть указан в этом документе.
4. Денонсация Конвенции какой-либо Стороной считается денонсацией этой Стороной настоящего Протокола.
1. Настоящий Протокол сдается на хранение Генеральному секретарю Организации (далее называемому "депозитарий").
2. Депозитарий должен:
(a) сообщать всем государствам, подписавшим настоящий Протокол или присоединившимся к нему:
(i) о каждом новом подписании или сдаче на хранение документа о ратификации, принятии, одобрении или присоединении с указанием даты подписания или сдачи на хранение;
(ii) о дате вступления в силу настоящего Протокола;
(iii) о сдаче на хранение любого документа о денонсации настоящего Протокола с указанием даты получения этого документа и вступления денонсации в силу;
(b) направлять заверенные копии настоящего Протокола всем государствам, подписавшим настоящий Протокол или присоединившимся к нему.
3. Как только настоящий Протокол вступит в силу, его заверенная копия передается депозитарием в Секретариат Организации Объединенных Наций для регистрации и опубликования в соответствии со Статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций.
Настоящий Протокол составлен в одном подлинном экземпляре на русском, английском, испанском, китайском и французском языках, причем все тексты являются равно аутентичными. Официальный перевод на арабский, итальянский и немецкий языки подготавливается и сдается на хранение вместе с подписанным экземпляром.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные своими правительствами, подписали настоящий Протокол.
Совершено в Лондоне семнадцатого февраля одна тысяча девятьсот семьдесят восьмого года.
Приложение
Изменения и дополнения к Международной конвенции по охране человеческой жизни на море 1974 года
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
ЧАСТЬ А - ПРИМЕНЕНИЕ, ОПРЕДЕЛЕНИЯ И Т.Д.
В существующий текст дополнительно вносится следующий пункт:
"(п) "возраст судна" означает период времени, прошедший от года постройки, как он указан в документе о регистрации судна.".
ЧАСТЬ В - ОСВИДЕТЕЛЬСТВОВАНИЯ И СВИДЕТЕЛЬСТВА
Существующий текст Правила 6 заменяется следующим:
"(а) Проверка и освидетельствование судов, поскольку это касается проведения в жизнь положений настоящих Правил, а также освобождения от их выполнения, осуществляются должностными лицами Администрации. Администрация, однако, может поручать проверку и освидетельствование назначенным для этой цели инспекторам или признанным ею организациям.
(b) Администрация устанавливает меры, позволяющие производить внеплановые проверки в течение периода действия свидетельства. Такие проверки должны обеспечивать удовлетворительное состояние судна и его оборудования во всех отношениях для того рода службы, для которого судно предназначается. Эти проверки могут производиться силами инспекционных служб их Администрации либо назначенных инспекторов или признанных организаций, либо других стран по просьбе Администрации. Когда Администрация вводит обязательные ежегодные освидетельствования согласно положениям Правил 8 и 10 настоящей Главы, вышеупомянутые внеплановые проверки необязательны.
(c) Администрация, назначающая инспекторов или признающая организации для проведения проверок и освидетельствований, как это предусмотрено в пунктах (а) и (b) настоящего Правила, как минимум, уполномочивает назначенного инспектора или признанную организацию:
(i) требовать ремонта судна;
(ii) выполнять проверки и освидетельствования по распоряжению соответствующих властей государства порта.
Администрация уведомляет Организацию о конкретных обязанностях и условиях полномочий, предоставляемых назначенным инспекторам или признанным организациям.
(d) Если назначенный инспектор или признанная организация установит, что состояние судна или его оборудования не соответствует в значительной степени данным свидетельства или таково, что судно не пригодно для выхода в море безопасности для судна или людей, находящихся на борту, этот инспектор или организация немедленно обеспечивает принятие мер по устранению недостатков и надлежащим образом уведомляет Администрацию. Если меры по устранению недостатков не приняты, указанное свидетельство изымается и Администрация немедленно уведомляется; а если судно находится в порту другой Стороны, соответствующие власти государства порта также немедленно уведомляются. Если должностное лицо этой Администрации, назначенный инспектор или признанная организация уведомили соответствующие власти государства порта, то правительство заинтересованного государства порта оказывает любую необходимую помощь такому должностному лицу, инспектору или организации в выполнении их обязанностей согласно настоящему Правилу. Когда необходимо, правительство заинтересованного государства порта должно обеспечить, чтобы судно не отошло до тех пор, пока оно не сможет выйти в море или покинуть порт для перехода к соответствующему судоремонтному заводу без опасности для судна или людей, находящихся на борту.
(е) В каждом случае Администрация полностью гарантирует полноту и тщательность проверки и освидетельствования, а также принимает на себя обеспечение необходимых мер для выполнения этого обязательства.".
Существующий текст пункта (b) (iii) заменяется следующим:
"(iii) полное или частичное освидетельствование, в зависимости от обстоятельств, производится после ремонта, требуемого в результате обследования, указанного в Правиле 11 настоящей Главы, или при выполнении какого-либо другого серьезного ремонта или замены. Освидетельствование должно давать возможность удостовериться в том, что необходимый ремонт или замена были произведены качественно, что материал или выполнение такого ремонта или замены во всех отношениях удовлетворительны и что судно во всем соответствует положениям Конвенции и настоящего Протокола, действующих Международных правил предупреждения столкновений судов в море и требованиям законов, постановлений, распоряжений и правил, изданных Администрацией в результате этого.".
Существующий текст Правила 8 заменяется следующим:
"(а) Спасательные средства, за исключением радиотелеграфной установки в моторной спасательной шлюпке или переносной радиоаппаратуры для спасательных средств, эхолот, гирокомпас, средства пожаротушения и система инертных газов грузовых судов, к которым применяются Главы II-1, II-2, III и V Конвенции и настоящего Протокола, подвергаются первоначальному и последующему освидетельствованиям, как это предписано для пассажирских судов в Правиле 7 Главы I Конвенции и настоящего Протокола, заменяя двенадцать месяцев на двадцать четыре месяца в подпункте (a) (ii) указанного Правила. Схемы устройств противопожарной защиты на новых судах, штормтрапы, механические подъемники для лоцманов, огни, знаки и средства подачи звуковых сигналов, имеющиеся на новых и существующих судах, должны включаться в освидетельствования с целью обеспечения их полного соответствия требованиям Конвенции и настоящего Протокола и там, где это применимо, - требованиям действующих Международных правил предупреждения столкновений судов в море.
(b) Промежуточные освидетельствования танкеров, возраст которых десять лет и более, проводятся в течение трех месяцев до или после годичного срока со дня выдачи Свидетельства о безопасности грузового судна по оборудованию и снабжению, чтобы удостовериться в том, что оборудование, указанное в пункте (а) настоящего Правила, содержится в соответствии с Правилом 11 настоящей Главы и что оно находится в хорошем рабочем состоянии. О таких промежуточных проверках делается запись в Свидетельство о безопасности грузового судна по оборудованию и снабжению, выданное в соответствии с Правилом 12 (a) (iii) Главы I Конвенции.".