(с изменениями на 4 декабря 2013 года)
____________________________________________________________________
Документ с изменениями, внесенными:
резолюцией Ассамблеи ИМО от 4 декабря 2013 года N А.1084(28) (Бюллетень международных договоров № 11, ноябрь 2024 года) (изменения вступили в силу c 28 февраля 2017 года).
____________________________________________________________________
Договаривающиеся Правительства,
желая установить единообразные принципы и правила определения вместимости судов, совершающих международные рейсы,
считая, что лучшим способом для достижения этой цели является заключение Конвенции,
договорились о нижеследующем:
Договаривающиеся Правительства обязуются осуществлять положения настоящей Конвенции и ее приложений, которые составляют неотъемлемую часть настоящей Конвенции. Всякая ссылка на настоящую Конвенцию означает одновременно ссылку на эти приложения.
Для целей настоящей Конвенции, если специально не предусмотрено иное:
1) "Правила" означают Правила, приложенные к настоящей Конвенции;
2) "Администрация" означает правительство государства, под флагом которого плавает судно;
3) "международный рейс" означает морской рейс из страны, к которой применяется настоящая Конвенция, до порта за пределами этой страны или наоборот. Для этой цели любая территория, за международные сношения которой несет ответственность Договаривающееся Правительство или в отношении которой Организация Объединенных Наций является управляющей властью, рассматривается в качестве отдельной страны;
4) "валовая вместимость" означает величину наибольшего размера судна, определенного в соответствии с положениями настоящей Конвенции;
5) "чистая вместимость" означает величину полезного объема судна, определенного в соответствии с положениями настоящей Конвенции;
6) "новое судно" означает судно, киль которого заложен или которое находится в подобной стадии постройки в дату либо после даты вступления в силу настоящей Конвенции;
7) "существующее судно" означает судно, которое не является новым судном;
8) "длина" означает длину, равную 96% полной длины по ватерлинии, проходящей на высоте, равной 85% наименьшей теоретической высоты борта, измеренной от верхней кромки киля, или длину от передней кромки форштевня до оси баллера руля по той же ватерлинии, если эта длина больше. На судах, спроектированных с дифферентом, ватерлиния, по которой измеряется длина, должна быть параллельна конструктивной ватерлинии;
9) "Организация" означает Межправительственную морскую консультативную организацию.
1) Настоящая Конвенция применяется к следующим судам, совершающим международные рейсы:
a) к судам, зарегистрированным в странах, правительства которых являются Договаривающимися Правительствами;
b) к судам, зарегистрированным на территориях, на которые настоящая Конвенция распространена в соответствии со статьей 20;
c) к незарегистрированным судам, плавающим под флагом государства, правительство которого является Договаривающимся Правительством.
2) Настоящая Конвенция применяется:
a) к новым судам;
b) к существующим судам, которые подвергаются переоборудованию или модификации, которые Администрацией рассматриваются как существенно изменяющие их валовую вместимость;
c) к существующим судам по просьбе собственника судна; и
d) ко всем существующим судам по истечении двенадцати лет с даты вступления в силу настоящей Конвенции. Однако такие суда, за исключением упомянутых в подпунктах "b" и "c" настоящего пункта, сохранят свои прежние вместимости для целей применения к ним соответствующих требований других существующих международных конвенций.
3) Вместимость существующих судов, на которые настоящая Конвенция уже была распространена в соответствии с подпунктом "с" пункта 2 настоящей статьи, не должна после этого определяться в соответствии с требованиями, применявшимися Администрацией к судам, совершающим международные рейсы, до вступления в силу настоящей Конвенции.
1) Настоящая Конвенция не применяется:
a) к военным кораблям; и
b) к судам длиной менее 24 метров (79 футов).
2) Ничто в настоящей Конвенции не применяется к судам, совершающим плавание исключительно:
a) по Великим озерам Северной Америки и по реке Святого Лаврентия в пределах, ограниченных на востоке прямой линией, проведенной от мыса Розье до мыса Вест-Пойнт на острове Антикости, и далее прямой линией, проведенной от острова Антикости в северном направлении по меридиану 63° западной долготы;
b) в Каспийском море; или
c) по рекам Ла-Плата, Парана и Уругвай в пределах, ограниченных на востоке прямой линией, проведенной между Пунта Раса (Кабо Сан Анто-нио), Аргентина, и Пунта дель Эсте, Уругвай.
1) На судно, не подпадающее под положения настоящей Конвенции в момент своего отправления в какой-либо рейс, эти положения не распространяются в случае любого его отклонения от маршрута следования, если это отклонение произошло вследствие наступления непогоды или любых других случаев непреодолимой силы.
2) При применении положений настоящей Конвенции Договаривающиеся Правительства должны надлежащим образом учитывать любое отклонение или задержку судна, вызванные наступлением непогоды или любым другим случаем непреодолимой силы.
Определение валовой и чистой вместимостей судов осуществляется Администрацией. Однако Администрация может поручить определение вместимостей признанным ею лицам или организациям. В каждом случае соответствующая Администрация несет полную ответственность за определение валовой и чистой вместимостей судов.
1) Международное мерительное свидетельство 1969 г. выдается каждому судну, валовая и чистая вместимости которого были определены в соответствии с настоящей Конвенцией.
2) Такое свидетельство выдается Администрацией либо лицом или организацией, должным образом уполномоченными ею. В каждом случае Администрация несет полную ответственность за свидетельство.
1) Договаривающееся Правительство может по просьбе другого Договаривающегося Правительства определить валовую и чистую вместимости судна и выдать или уполномочить выдать этому судну Международное мерительное свидетельство 1969 г. в соответствии с настоящей Конвенцией.
2) Копия свидетельства и копия расчетов вместимостей судна как можно скорее передаются правительству, от которого исходила такая просьба.
3) Выданное таким образом свидетельство должно содержать запись о том, что оно выдано по просьбе правительства государства, под флагом которого плавает или будет плавать судно. Оно имеет такую же силу и признается наравне со свидетельством, выданным на основании статьи 7.
4) Международное мерительное свидетельство 1969 г. не должно выдаваться судну, которое плавает под флагом государства, правительство которого не является Договаривающимся Правительством.
1) Свидетельство составляется на государственном языке или языках выдающей их страны. Если используемый язык не является английским или французским, то текст свидетельства должен содержать перевод на один из этих языков.
2) Форма свидетельства должна соответствовать образцу, приведенному в Приложении II.
1) За исключением случаев, предусмотренных в Правилах, Международное мерительное свидетельство 1969 г. утрачивает силу и аннулируется Администрацией, если имели место такие изменения в устройстве, конструкции, объеме, использовании помещений, общем числе пассажиров, разрешенном к перевозке на судне в соответствии с пассажирским свидетельством, назначенной грузовой марке или разрешенной осадке судна, которые приводят к увеличению валовой вместимости или чистой вместимости судна.
2) Свидетельство, выданное судну Администрацией, утрачивает силу при передаче этого судна под флаг другого государства, за исключением случая, предусмотренного в пункте 3 настоящей статьи.
3) При передаче судна под флаг другого государства, правительство которого является Договаривающимся Правительством, Международное мерительное свидетельство 1969 г. продолжает оставаться в силе в течение не более трех месяцев или до тех пор, пока Администрация вместо него не выдаст другое Международное мерительное свидетельство 1969 г., в зависимости от того, что наступит раньше. Договаривающееся Правительство государства, под флагом которого судно плавало до передачи, должно как можно скорее после передачи направить Администрации копию свидетельства, находившегося на судне в момент передачи, и копию соответствующих расчетов вместимостей.
Свидетельство, выданное по уполномочию Договаривающегося Правительства в соответствии с настоящей Конвенцией, признается другими Договаривающимися Правительствами и рассматривается для всех целей, предусмотренных настоящей Конвенцией, как имеющее такую же силу, как и свидетельства, выданные ими самими.
1) Судно, плавающее под флагом государства, правительство которого является Договаривающимся Правительством, подлежит в портах других Договаривающихся Правительств проверке, осуществляемой должностными лицами, должным образом уполномоченными этими Правительствами. Такая проверка ограничивается установлением того, что:
a) судно имеет действительное Международное мерительное свидетельство 1969 г.; и
b) главные характеристики судна соответствуют данным этого свидетельства.
2) Осуществление такой проверки ни в коем случае не должно приводить к задержке судна.
3) Если в результате проверки выявляется, что главные характеристики судна отличаются от данных Международного мерительного свидетельства 1969 г. так, что это приводит к увеличению валовой вместимости или чистой вместимости судна, то об этом незамедлительно информируется правительство государства, под флагом которого плавает судно.
Судно, не имеющее действительного свидетельства, выданного в соответствии с настоящей Конвенцией, не может претендовать на преимущества, предоставляемые Конвенцией.
1) Все другие договоры, конвенции и соглашения по вопросам обмера, действующие в настоящее время между правительствами - участниками настоящей Конвенции, продолжают сохранять полную силу в течение срока их действия в отношении:
a) судов, к которым настоящая Конвенция не применяется; и
b) судов, к которым настоящая Конвенция применяется, но по вопросам, которые в ней специально не предусмотрены.
2) Однако в той мере, в какой такие договоры, конвенции или соглашения противоречат положениям настоящей Конвенции, преимущественную силу имеют положения настоящей Конвенции.
Договаривающиеся Правительства обязуются направлять и передавать на хранение Организации:
a) достаточное количество образцов свидетельств, выдаваемых ими на основании положений настоящей Конвенции, для рассылки Договаривающимся Правительствам;
b) тексты законов, декретов, приказов, правил и других документов, изданных ими по различным вопросам, входящим в сферу применения настоящей Конвенции; и
c) список неправительственных организаций, которые уполномочены от их имени заниматься вопросами обмера судов, для рассылки Договаривающимся Правительствам.