Договаривающиеся Правительства,
ЖЕЛАЯ установить единые принципы и правила определения вместимости судов, совершающих международные рейсы;
СЧИТАЯ, что лучшим способом для достижения этой цели является заключение Конвенции;
СОГЛАСИЛИСЬ о следующем:
Общее обязательство по Конвенции
Договаривающиеся Правительства обязуются осуществлять положения настоящей Конвенции и ее приложений, которые составляют неотъемлемую часть настоящей Конвенции. Всякая ссылка на настоящую Конвенцию означает одновременно ссылку на эти приложения.
Определения
Для целей настоящей Конвенции, если иное специально не оговорено:
(1) "Правила" означают Правила, приложенные к настоящей Конвенции.
(2) "Администрация" означает Правительство государства, под флагом которого плавает судно.
(3) "международный рейс" означает морской рейс из страны, на которую распространяется настоящая Конвенция, в порт, расположенный за пределами этой страны, или наоборот. В этом смысле любая территория, за внешние сношения которой несет ответственность Договаривающееся Правительство или для которой Организация Объединенных Наций является управляющей властью, рассматривается в качестве отдельной страны.
(4) "валовая вместимость" означает величину наибольшего размера судна, определенного в соответствии с положениями настоящей Конвенции.
(5) "чистая вместимость" означает величину полезного объема судна, определенного в соответствии с положениями настоящей Конвенции.
(6) "новое судно" означает судно, киль которого заложен или которое находится в подобной стадии постройки в день либо после дня вступления в силу настоящей Конвенции.
(7) "существующее судно" означает судно, которое не является новым судном.
(8) "длина" означает длину, равную 96% полной длины судна, взятой по ватерлинии при осадке, равной 85% минимальной теоретической высоты надводного борта, измеренной от верхней кромки киля, или длину судна от передней кромки форштевня до оси баллера руля, взятую по той же ватерлинии, смотря по тому, что больше. Для судов, спроектированных с дифферентом, ватерлиния, по которой измеряется длина, должна быть параллельна конструктивной ватерлинии.
(9) "Организация" означает Межправительственную Морскую Консультативную Организацию.
Применение
(1) Настоящая Конвенция применяется к следующим судам, совершающим международные рейсы:
(a) к судам, зарегистрированным в странах, правительства которых являются Договаривающимися Правительствами;
(b) к судам, зарегистрированным в территориях, на которые настоящая Конвенция распространена в соответствии со статьей 20;
(c) к судам, незарегистрированным, плавающим под флагом государства, правительство которого является Договаривающимся Правительством.
(2) Настоящая Конвенция применяется:
(a) к новым судам;
(b) к существующим судам, которые подвергаются переделке или модернизации, которые Администрацией рассматриваются как существенно изменяющие их валовую вместимость;
(c) к существующим судам по просьбе судовладельца и
(d) ко всем существующим судам по истечении двенадцати лет со дня вступления в силу настоящей Конвенции. Однако такие суда, за исключением судов, упомянутых в подпунктах (b) и (с) настоящего пункта, сохранят после этого срока свои прежние вместимости с целью применения к ним соответствующих требований других существующих Международных Конвенций.
(3) Вместимость существующих судов, на которые настоящая Конвенция уже была распространена в соответствии с подпунктом (с) пункта 2 настоящей Статьи, не должна после этого определяться в соответствии с требованиями, применявшимися Администрацией к судам, совершающим международные рейсы, до вступления в силу настоящей Конвенции.
Исключения
(1) Настоящая Конвенция не применяется:
(a) к военным кораблям и
(b) к судам длиной менее 24 метров (79 футов).
(2) Ничто в настоящей Конвенции не применяется к судам, совершающим плавание исключительно:
(a) по Великим Озерам Северной Америки и по реке Святого Лаврентия в пределах, ограниченных на востоке прямой линией, проведенной от мыса Розье до мыса Вест-Пойнт на острове Антикости, и далее прямой линией, проведенной от острова Антикости в северном направлении по меридиану 63° западной долготы;
(b) в Каспийском море или
(c) по рекам Ла-Плата, Парана и Уругвай в пределах, ограниченных на востоке прямой линией, проведенной между Пунта Раса (Кабо Сан Антонио), Аргентина, и Пунта дель Эсте, Уругвай.
Случаи непреодолимой силы
(1) Выполнение положений настоящей Конвенции на судне, не подпадающем под действие этих положений в момент его выхода в любой рейс, не требуется в случае любого его отклонения от своего намеченного рейса в силу наступления непогоды или любого другого случая непреодолимой силы.
(2) Применяя положения настоящей Конвенции, Договаривающиеся Правительства должны надлежащим образом учитывать любое отклонение или задержку судна, вызванные наступлением непогоды или любым другим случаем непреодолимой силы.
Определение вместимостей судов
Определение валовой и чистой вместимости судов осуществляется Администрацией. Однако Администрация может поручить определить вместимости судов признанным ею отдельным лицам или организациям. В каждом случае соответствующая Администрация несет полную ответственность за определение валовой и чистой вместимостей судов.
Выдача мерительного свидетельства
(1) Международное мерительное свидетельство 1969 года выдается каждому судну, валовая и чистая вместимости которого были определены в соответствии с настоящей Конвенцией.
(2) Такое свидетельство выдается Администрацией либо лицом или организацией, должным образом уполномоченными ею. В каждом случае Администрация несет полную ответственность за свидетельство.
Выдача свидетельства другим Правительством
(1) Договаривающееся Правительство может по просьбе другого Договаривающегося Правительства определить валовую и чистую вместимости судна и выдать или поручить выдать этому судну Международное мерительное свидетельство 1969 года в соответствии с настоящей Конвенцией.
(2) Копия свидетельства и копия расчетов вместимостей судна как можно быстрее передаются Правительству, от которого исходила такая просьба.
(3) Выданное таким образом свидетельство должно содержать запись о том, что оно было выдано по просьбе Правительства государства, под флагом которого плавает или будет плавать судно. Оно имеет такую же силу и признается наравне со свидетельством, выдаваемым в соответствии со Статьей 7.
(4) Международное мерительное свидетельство 1969 года не должно выдаваться судну, которое плавает под флагом государства, правительство которого не является Договаривающимся Правительством.
Форма свидетельства
(1) Свидетельство составляется на официальном языке или языках страны выдачи. Если оно составлено не на английском или французском языках, его текст должен включать перевод на один из этих языков.
(2) Форма свидетельства должна соответствовать образцу, приведенному в Приложении II.
Аннулирование свидетельств
(1) При условии соблюдения исключений, предусмотренных в прилагаемых Правилах, Международное мерительное свидетельство 1969 года перестает быть действительным и аннулируется Администрацией, если имели место такие изменения в устройстве, конструкции, объеме, использовании помещений, общем количестве пассажиров, разрешенном перевозить на судне по его пассажирскому свидетельству, назначенной грузовой марке или разрешенной осадке судна, которые приводят к увеличению валовой вместимости или чистой вместимости судна.
(2) Свидетельство, выданное судну Администрацией, перестает быть действительным при передаче этого судна под флаг другого государства, за исключением случая, предусмотренного в пункте 3 настоящей статьи.
(3) При передаче судна под флаг другого государства, правительство которого является Договаривающимся Правительством, Международное мерительное свидетельство 1969 года продолжает оставаться действительным в течение не более трех месяцев или до тех пор, пока Администрация вместо него не выдаст другое Международное мерительное свидетельство 1969 года, в зависимости от того, что наступит раньше. Договаривающееся Правительство государства, под флагом которого плавало судно до передачи, после передачи должно как можно скорее направить Администрации копию свидетельства, находившегося на судне в момент передачи, и копию соответствующих расчетов вместимости.
Признание свидетельства
Свидетельство, выданное от имени Договаривающегося Правительства в соответствии с настоящей Конвенцией, признается другими Договаривающимися Правительствами и рассматривается для всех целей, предусмотренных настоящей Конвенцией, как имеющее такую же силу, как и свидетельства, выданные ими самими.
Контроль
(1) Судно, плавающее под флагом государства, правительство которого является Договаривающимся Правительством, подлежит в портах других Договаривающихся Правительств проверке, осуществляемой должностными лицами, надлежащим образом уполномоченными этими Правительствами. Такая проверка ограничивается установлением того, что:
(a) судно имеет действительное Международное мерительное свидетельство 1969 года и
(b) главные характеристики судна соответствуют данным этого Свидетельства.
(2) Осуществление такой проверки ни в коем случае не должно приводить к задержке судна.
(3) Если в результате проверки будет выявлено, что существующие характеристики судна отличаются от данных Международного мерительного свидетельства 1969 года, что приводит к увеличению валовой вместимости или чистой вместимости судна, то об этом незамедлительно информируется Правительство государства, под флагом которого плавает судно.
Преимущества
Судно, не имеющее действительного свидетельства, выданного в соответствии с настоящей Конвенцией, не может претендовать на преимущества, предоставляемые Конвенцией.
Предыдущие договоры, конвенции и соглашения
(1) Все другие договоры, конвенции и соглашения в отношении вопросов обмера, действующие в настоящее время между Правительствами - участниками настоящей Конвенции, продолжают сохранять полную силу в течение срока их действия в том, что касается:
(a) судов, к которым настоящая Конвенция не применяется; и
(b) судов, к которым настоящая Конвенция применяется, но по вопросам, которые в ней специально не предусматриваются.
(2) Однако в тех случаях, когда такие договоры, конвенции или соглашения противоречат положениям настоящей Конвенции, преимущественную силу имеют положения настоящей Конвенции.
Направление информации
Договаривающиеся Правительства обязуются направлять и передавать на хранение Организации:
(a) достаточное количество образцов свидетельств, выдаваемых ими в соответствии с положениями настоящей Конвенции, для рассылки Договаривающимся Правительствам;
(b) тексты законов, декретов, приказов, правил и других документов, изданных ими по различным вопросам применения настоящей Конвенции, и