----------------
* Соглашение вступило в силу 28 июня 1978 года.
Правительство Союза Советских Социалистических Республик и Правительство Государства Кувейт, желая способствовать развитию воздушного сообщения между Союзом Советских Социалистических Республик и Государством Кувейт и содействовать в возможно большей степени международному сотрудничеству в этой области, договорились о нижеследующем.
Для целей настоящего Соглашения, если контекст не требует другого значения:
а) термин "Конвенция" означает Конвенцию о международной гражданской авиации, открытую для подписания в Чикаго 7 декабря 1944 года, и включает любое приложение, принятое согласно Статье 90 этой Конвенции, и любую поправку к приложениям или Конвенции, принятую согласно Статьям 90 и 94 и одобренную обеими Сторонами;
b) термин "авиационные власти" означает в отношении Союза Советских Социалистических Республик - Министерство гражданской авиации, а в отношении Государства Кувейт - Генеральный Директорат гражданской авиации, или в отношении обеих Сторон любое лицо или орган, уполномоченные выполнять функции, осуществляемые упомянутыми властями;
с) термин "назначенное авиапредприятие" означает авиапредприятие, которое одна Договаривающаяся Сторона назначит путем письменного уведомления другой Договаривающейся Стороны в соответствии со Статьей 3 настоящего Соглашения для выполнения полетов на договорных линиях по маршрутам, установленным в соответствии с пунктом 1 Статьи 2 настоящего Соглашения;
d) термин "территория" означает в отношении государства земные поверхности, территориальные и внутренние воды и воздушное пространство над ними, находящиеся под суверенитетом этого государства;
е) термины "воздушная линия", "международная воздушная линия" и "остановка с некоммерческими целями" для настоящего Соглашения будут иметь значения, изложенные в Статье 96 Конвенции;
f) термин "емкость" означает:
I) в отношении воздушного судна - коммерческую загрузку данного воздушного судна на протяжении всего маршрута или его части;
II) в отношении договорной авиалинии - емкость воздушного судна, эксплуатируемого на такой авиалинии, помноженную на частоту полетов данного воздушного судна в течение определенного периода на определенном маршруте или части такого маршрута;
g) термин "тариф" означает ставки, взимаемые за перевозку пассажиров, багажа и грузов, а также условия применения этих ставок, включая агентские и другие подобные вспомогательные ставки и условия, но исключая вознаграждение за перевозку почты и условия ее перевозки;
h) термин "Таблица" означает таблицу маршрутов, приложенную к настоящему Соглашению в качестве Приложения 2* или измененную в соответствии с положениями пункта 3 Статьи 17 настоящего Соглашения. Приложения являются неотъемлемой частью настоящего Соглашения, и все ссылки на Соглашение будут включать в себя ссылки на Приложения, если только контекстом не предусмотрено иначе.
----------------
* Приложение 2 не приводится.
1. Каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет другой Договаривающейся Стороне права, определенные в настоящем Соглашении, чтобы дать возможность ее назначенному авиапредприятию осуществлять полеты на международных воздушных линиях по маршрутам, установленным в соответствующем разделе Таблицы (в дальнейшем именуемым соответственно "договорные линии" и "установленные маршруты").
2. Руководствуясь положениями настоящего Соглашения, назначенное авиапредприятие каждой Договаривающейся Стороны при эксплуатации договорной линии на установленном маршруте будет иметь следующие права:
а) совершать посадки на указанной территории с некоммерческими целями и
b) совершать посадки на указанной территории в пункте или пунктах, определенных в Таблице, с целью выгрузки и погрузки пассажиров, почты и груза международного следования.
3. Положения настоящей Статьи не будут рассматриваться как предоставление авиапредприятию одной Договаривающейся Стороны права брать на борт пассажиров, груз или почту для их перевозки между пунктами на территории другой Договаривающейся Стороны за вознаграждение или на условиях аренды.
4. Воздушные трассы для полетов по договорным линиям и пункты пролета государственных границ будут устанавливаться каждой Договаривающейся Стороной на своей территории.
1. Полеты на договорных линиях по маршрутам, установленным в соответствии с пунктом 1 Статьи 2 настоящего Соглашения, могут быть начаты в любое время при условии, что
а) Договаривающаяся Сторона, которой предоставлены права, определенные в пункте 2 Статьи 2, уведомит о назначении авиапредприятия в письменном виде и
b) Договаривающаяся Сторона, предоставляющая эти права, предоставит разрешение этому назначенному авиапредприятию начать полеты по воздушным линиям.
2. Договаривающаяся Сторона, предоставляющая эти права, руководствуясь положениями пунктов 3 и 4 настоящей Статьи, незамедлительно предоставит упомянутое разрешение на эксплуатацию договорных авиалиний при условии, что тариф в отношении договорных линий будет установлен в соответствии с положениями Статьи 16 настоящего Соглашения.
3. Одна Договаривающаяся Сторона может потребовать от авиапредприятия, назначенного другой Договаривающейся Стороной, удовлетворительных доказательств того, что она способна выполнять условия, предписанные законами и правилами, обычно и разумно применяемыми этой Договаривающейся Стороной при эксплуатации международных воздушных линий в соответствии с положениями Конвенции.
4. Каждая Договаривающаяся Сторона может отказать в правах, предусмотренных в Статье 2 настоящего Соглашения, авиапредприятию, назначенному другой Договаривающейся Стороной, если это авиапредприятие не может по требованию представить доказательства того, что преимущественное владение и фактический контроль над этим авиапредприятием принадлежит Договаривающейся Стороне, назначившей это авиапредприятие, или ее гражданам или корпорациям.
1. Каждая Договаривающаяся Сторона, сохраняет за собой право приостановить использование назначенным авиапредприятием другой Договаривающейся Стороны права, указанных в Статье 2 настоящего Соглашения, или потребовать выполнения таких условий, которые она сочтет необходимыми при использовании авиапредприятием этих прав, в случае, если это авиапредприятие не выполняет законов и правил Договаривающейся Стороны, предоставившей эти права, или выполняет полеты не в соответствии с условиями, предписанными настоящим Соглашением. Такое право будет использоваться только после консультации с другой Договаривающейся Стороной, если только немедленное приостановление прав или требование выполнения условий не являются необходимыми для предупреждения дальнейшего нарушения законов и правил.
2. Действия одной Договаривающейся Стороны в соответствии с настоящей Статьей не будут наносить ущерба правам обеих Договаривающихся Сторон.
Сборы за пользование аэропортами и другими авиационными средствами, установленные на территории каждой Договаривающейся Стороны для воздушных судов назначенного авиапредприятия другой Договаривающейся Стороны, должны быть не выше сборов, установленных для воздушных судов своего национального авиапредприятия, выполняющих аналогичные международные полеты.
1. Воздушные суда, эксплуатируемые на международных авиалиниях назначенным авиапредприятием одной Договаривающейся Стороны, а также их табельное оборудование, запасные части, запасы горючего и смазочных материалов, бортовые запасы (включая продовольствие, напитки и табачные изделия) и рекламные материалы, находящиеся на борту воздушного судна, будут освобождены от обложения таможенными, инспекционными и другими пошлинами и сборами по прибытии на территорию другой Договаривающейся Стороны при условии, что такое оборудование и запасы остаются на борту воздушного судна до того времени, пока они не будут вывезены обратно.
2. Запасы горючего и смазочных материалов, запасные части, табельное оборудование, бортовые запасы и рекламные материалы, доставленные на территорию каждой Договаривающейся Стороны назначенным авиапредприятием другой Договаривающейся Стороны или от его имени, или взятые на борт воздушного судна, эксплуатируемого таким назначенным авиапредприятием и предназначенные исключительно для использования при эксплуатации международных воздушных линий, будут освобождены от всех государственных пошлин и сборов, включая таможенные пошлины и инспекционные сборы, взимаемые на территории первой Договаривающейся Стороны, даже если эти запасы будут использованы на участке маршрута, выполняемого над территорией Договаривающейся Стороны, где они берутся на борт. Указанные выше материалы могут быть по требованию поставлены под контроль или наблюдение таможенных властей.
3. Табельное бортовое оборудование, запасные части, бортовые запасы, рекламные материалы и запасы горючего и смазочные материалы, оставленные на борту воздушного судна каждой Договаривающейся Стороны, могут быть разгружены на территории другой Договаривающейся Стороны только с согласия таможенных властей этой другой Договаривающейся Стороны, по требованию которой эти материалы могут быть поставлены под наблюдение этих властей до тех пор, пока они не будут вывезены обратно или получат какое-либо другое назначение в соответствии с таможенными правилами.
1. Каждая Договаривающаяся Сторона предоставит другой Договаривающейся Стороне право свободного перевода по официальному обменному курсу сальдо доходов, полученных на ее территории назначенным авиапредприятием этой Договаривающейся Стороны в результате перевозок пассажиров, багажа, почты и грузов. В случае, если система платежей между Договаривающимися Сторонами регулируется особым соглашением, будет применяться это соглашение.
2. Во избежание двойного налогообложения, доходы и прибыли, получаемые назначенным авиапредприятием одной Договаривающейся Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны в результате перевозок пассажиров, багажа, почты и грузов, его имущество и заработная плата его сотрудников, работающих на территории этой другой Договаривающейся Стороны, будут освобождаться от подоходных налогов и всех других национальных сборов.
3. Расчеты между назначенными авиапредприятиями будут осуществляться в свободно конвертируемой валюте.
1. Законы, правила и инструкции, действующие на территории одной Договаривающейся Стороны и относящиеся к прибытию или отправлению с ее территории пассажиров, экипажей, грузов (например, правила, регулирующие прилет, выдачу разрешений, иммиграционные, паспортные, таможенные и санитарные формальности), будут применяться к пассажирам, экипажам, грузу воздушных судов авиапредприятия, назначенного другой Договаривающейся Стороной, во время их пребывания на территории первой Договаривающейся Стороны.
2. В отношении транзитных пассажиров на территории каждой Договаривающейся Стороны будут применяться упрощенные формы таможенного и иммиграционного контроля. Багаж, грузы, следующие прямым транзитом, будут освобождаться от таможенных и инспекционных сборов и других национальных налогов.
3. Законы и правила одной Договаривающейся Стороны, регулирующие прилет и вылет с ее территории воздушных судов, выполняющих международные полеты, или эксплуатацию и навигацию этих воздушных судов во время их пребывания в пределах ее территории, будут применяться к воздушным судам назначенного авиапредприятия другой Договаривающейся Стороны.
1. Для регулирования коммерческих и технических вопросов, связанных с эксплуатацией договорных линий, каждая Договаривающаяся Сторона предоставит назначенному авиапредприятию другой Договаривающейся Стороны право иметь в пунктах на ее территории представителей и их помощников.
2. Количество работников представительств, назначенных каждым авиапредприятием, будет устанавливаться по согласованию между авиационными властями Договаривающихся Сторон.
1. Назначенному авиапредприятию каждой Договаривающейся Стороны будут предоставляться справедливые и равные возможности для выполнения полетов по маршрутам, установленным в соответствии с пунктом 1 Статьи 2 настоящего Соглашения, между территориями этих Договаривающихся Сторон.
2. При эксплуатации договорных линий по маршрутам, установленным в соответствии с пунктом 1 Статьи 2 настоящего Соглашения, назначенное авиапредприятие каждой Договаривающейся Стороны будет учитывать интересы назначенного авиапредприятия другой Договаривающейся Стороны с тем, чтобы не наносить ущерба этому авиапредприятию, эксплуатирующему воздушную линию по тому же маршруту или его части.
3. Основной целью эксплуатируемых назначенным авиапредприятием договорных линий должно быть предоставление емкости, которая при разумном коэффициенте загрузки соответствовала бы существующему и разумно предполагаемому спросу на перевозки пассажиров, почты и грузов между территориями Договаривающихся Сторон. Право авиапредприятия каждой Договаривающейся Стороны погружать или выгружать в пунктах на территории другой Договаривающейся Стороны международную загрузку, следующую в/из третьих стран, будет осуществляться в соответствии с принципом использования такой загрузки в качестве дополнительной, и предоставляемая емкость будет зависеть от:
а) спроса на перевозки между территорией Договаривающейся Стороны, назначившей авиапредприятие, и пунктами на установленных маршрутах;
b) спроса на перевозки в районах, через которые проходит воздушная линия с учетом других авиалиний, установленных авиапредприятиями государств, входящих в данный район;
с) потребностей в сквозных перевозках.
1. Назначенные авиапредприятия сообщат авиационным властям Договаривающихся Сторон не позднее, чем за тридцать дней до начала полетов по маршрутам, установленным в соответствии с пунктом 1 Статьи 2 настоящего Соглашения, сведения о рейсе, тип используемого самолета и расписание полетов. Этот порядок будет также применяться при последующих изменениях, а также перед каждым летним и зимним периодом.
2. По получении таких расписаний авиационные власти утвердят их или предложат внести в них какие-либо изменения. В любом случае назначенное авиапредприятие не начнет полетов до тех пор, пока авиационные власти не утвердят расписание. Это положение будет применяться и в случае последующих изменений.
1. Для обеспечения безопасности полетов по договорным линиям каждая Договаривающаяся Сторона в соответствии с международной практикой будет предоставлять воздушным судам другой Договаривающейся Стороны все необходимые средства радио, светотехнического, метеорологического и другого обслуживания, требующегося для выполнения полетов, а также сообщать другой Договаривающейся Стороне данные этих средств и сведения об основных и запасных аэродромах, где могут быть произведены посадки, и о маршруте полетов в пределах своей территории.
2. Вопросы, связанные с обеспечением безопасности полетов и с ответственностью Договаривающихся Сторон относительно выполнения полетов, которые будут находиться в компетенции авиационных властей Договаривающихся Сторон, изложены в Приложении 3* к настоящему Соглашению.
----------------
* Приложение 3 не приводится.
Авиационные власти каждой Договаривающейся Стороны будут предоставлять авиационным властям другой Договаривающейся Стороны по их просьбе такие периодические и другие статистические данные, которые могут быть разумно запрошены для пересмотра емкости, предоставляемой назначенным авиапредприятием первой Договаривающейся Стороны на маршрутах, установленных в соответствии с пунктом 1 Статьи 2 настоящего Соглашения. Такая информация должна включать в себя все необходимые данные для определения объема осуществленных перевозок.