БЕСПЛАТНО проверьте актуальность своей документации
с «Кодекс/Техэксперт АССИСТЕНТ»


СОГЛАШЕНИЕ
МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ СОЮЗА СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ
РЕСПУБЛИК И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ КОРОЛЕВСТВА НОРВЕГИИ О
СУДОХОДСТВЕ*

-------------

* Соглашение вступило в силу 1 марта 1975 года.


Правительство Союза Советских Социалистических Республик и Правительство Королевства Норвегии,

Желая содействовать дальнейшему улучшению морского судоходства между двумя странами,

Признавая в этой связи, что относящиеся к мореплаванию положения Договора между СССР и Норвегией о торговле и мореплавании от 15 декабря 1925 года, которые до сих пор удовлетворяли интересы судоходства обеих стран, в настоящее время нуждаются в развитии и в замене новыми более современными положениями,

Решили заключить настоящее Соглашение.

Статья 1

В настоящем Соглашении, если иного не вытекает из контекста:

1. Понятие "судно Договаривающейся Стороны" означает судно, которое в соответствии с законодательством этой Стороны плавает под ее флагом и которое не является военным судном.

2. Понятие "гражданин государства", применяемое в отношении Договаривающейся Стороны, означает лицо, которое признается в качестве гражданина государства этой Стороны.

3. Понятие "член экипажа судна" означает любое лицо, действительно занятое во время рейса на борту судна выполнением обязанностей, связанных с эксплуатацией судна или обслуживанием на нем, и включенное в судовую роль.

Статья 2

Договаривающиеся Стороны будут оказывать все возможное содействие свободе торгового судоходства и воздерживаться от любых действий, которые могли бы нанести ущерб нормальному развитию международного судоходства.

Статья 3

1. Договаривающиеся Стороны соглашаются следовать в международном судоходстве принципам свободной и справедливой конкуренции. В частности, каждая Договаривающаяся Сторона будет воздерживаться от принятия мер, которые могут ограничить возможности судов другой Договаривающейся Стороны конкурировать на равных коммерческих условиях в перевозках между своими портами и портами другой Договаривающейся Стороны, а также будет, в основном, придерживаться упомянутых выше принципов и в перевозках между своими портами и портами третьих стран.

2. Положения настоящей статьи не затрагивают право судов под флагом третьих стран участвовать в перевозках между портами Договаривающихся Сторон.

Статья 4

Договаривающиеся Стороны соглашаются воздерживаться от мер, которые могли бы поставить другую Сторону в положение, менее благоприятное по сравнению с любым третьим государством в отношении участия в морских перевозках, режима торговых судов, их экипажей, пассажиров и грузов, поскольку эти вопросы не урегулированы иным образом в настоящем Соглашении.

Статья 5

1. Каждая из Договаривающихся Сторон будет предоставлять судам другой Договаривающейся Стороны такой же режим, какой она предоставляет своим судам, занятым в международном судоходстве, в отношении доступа в порты, пребывания в них и выхода из портов, использования портов для погрузки и выгрузки грузов, снабжения горючим и водой, посадки и высадки пассажиров и членов экипажа, осуществления связанной с вышеуказанным обычной коммерческой деятельности, а также в отношении уплаты портовых сборов и налогов.

2. Положения предыдущего пункта не применяются:

а) к судоходству, деятельности и перевозкам, если они зарезервированы для себя в соответствии с законодательством каждой из обеих Сторон, в частности к портовым услугам, буксировке, лоцманской проводке, спасанию, национальному каботажу и морскому рыболовству;

b) к портам, которые не открыты для иностранных судов, а также к портам и фарватеру, которые имеют ограничения, касающиеся иностранных судов;

с) к формальностям, касающимся въезда и пребывания иностранцев.

Статья 6

Договаривающиеся Стороны будут в соответствии с их национальным законодательством и портовыми правилами принимать необходимые меры к тому, чтобы облегчать перевозки морским путем, препятствовать ненужным задержкам судов и упрощать, насколько это возможно, осуществление таможенных и иных формальностей в портах.

Статья 7

1. Каждая из Договаривающихся Сторон признает национальность судов другой Стороны на основании находящихся на борту этих судов документов, выданных компетентными властями этой другой Договаривающейся Стороны в соответствии с ее законами и правилами.

2. Власти каждой из Договаривающихся Сторон не будут требовать нового обмера и будут признавать мерительные свидетельства, регистрационные свидетельства или другие национальные документы судов другой Договаривающейся Стороны, если подобные документы выданы компетентными властями соответствующей Договаривающейся Стороны.

Исчисление портовых сборов будет осуществляться на основании документов, указанных в предыдущем абзаце.

Статья 8

Каждая из Договаривающихся Сторон обязуется не облагать судоходные предприятия и граждан другой Договаривающейся Стороны какими-либо налогами в отношении осуществления судоходства.

Статья 9

1. Если судно одной из Договаривающихся Сторон сядет на мель или потерпит крушение у берегов другой Стороны, то судно и его груз будут пользоваться таким же режимом, какой законодательство страны предоставляет при тех же обстоятельствах собственным судам и их грузам. Капитану, экипажу и пассажирам, как в отношении их личности, так и в отношении судна и груза, будет оказываться во всякое время необходимая помощь и содействие. Ничто в настоящем пункте не предопределяет требований относительно вознаграждения за помощь или содействие при спасении судна, экипажа, пассажиров и груза.

2. Судно, упомянутое в пункте 1 настоящей статьи, его груз и оборудование, а также другие предметы с этого судна не облагаются таможенными пошлинами или иными сборами, если только они не переданы для использования или потребления на месте.

3. Положения пункта 2 настоящей статьи не исключают применения законов и правил Договаривающейся Стороны в связи с временным хранением товаров.

4. Во всем остальном, что касается случаев, предусмотренных настоящей статьей, Стороны будут действовать в соответствии со статьей 43 Консульской конвенции между Союзом Советских Социалистических Республик и Королевством Норвегии от 7 декабря 1971 г.

Статья 10

1. Каждая из Договаривающихся Сторон признает документы, удостоверяющие личность моряков, выданные компетентными властями другой Стороны, и предоставляет их владельцам права, предусмотренные в статьях 11 и 12 настоящего Соглашения, на указанных в них условиях.

Упомянутыми удостоверениями личности являются:

- в отношении Советского Союза - Паспорт моряка СССР;

- в отношении Королевства Норвегии - Паспорт или Удостоверение личности моряка, соответствующее положениям Конвенции 108 Международной организации труда.

2. Каждая из Договаривающихся Сторон будет, поскольку это практически возможно, предоставлять соответственно режим, аналогичный указанному в статьях 11 и 12 настоящего Соглашения, также и членам экипажа судна другой Договаривающейся Стороны, включая лиц, которые должны приступить к работе на судне этой Стороны, имеющим удостоверение личности моряка, соответствующее положениям Конвенции 108 Международной организации труда, выданное компетентными властями государства, не являющегося участником настоящего Соглашения, если это удостоверение гарантирует, что его владелец может возвратиться в страну, где выдан документ.

3. Те члены экипажа судна одной Договаривающейся Стороны, которые имеют действительный паспорт, выданный компетентными властями иной страны, чем страна флага судна, будут, с учетом действующих иммиграционных правил принимающей страны, насколько это возможно, ставиться в одинаковые условия с членами экипажа судна, имеющими документы, упомянутые в пункте 2 данной статьи.

Статья 11

1. Члены экипажа судна одной Договаривающейся Стороны, имеющие документ, удостоверяющий личность, как это указано в пункте 1 статьи 10 настоящего Соглашения, могут без визы сходить на берег и пребывать в портовом городе, пока там находится их судно, если соответствующие лица включены в судовую роль и список этих лиц передан властям, осуществляющим паспортный контроль.

2. Если член экипажа, упомянутый в пункте 1 настоящей статьи, подлежит госпитализации на территории другой Договаривающейся Стороны, то компетентные власти этой Стороны дадут разрешение на пребывание его на указанной территории в течение необходимого времени.

Статья 12

1. Член экипажа судна, включая лицо, которое должно приступить к работе на судне, имеющий упомянутый в статье 10 документ, удостоверяющий его личность, имеет право, независимо от используемого средства передвижения, въезжать на территорию другой Договаривающейся Стороны или выезжать с ее территории, или следовать через ее территорию транзитом с целью прибытия на свое судно, возвращения на свое судно, перевода на другое судно или возвращения в свою страну или с любой другой целью, которая предварительно одобрена властями этой другой Договаривающейся Стороны.

2. Во всех случаях, перечисленных в предыдущем пункте, соответствующее лицо должно иметь визу другой Договаривающейся Стороны. Такая виза выдается в возможно короткий срок.

Статья 13

1. Ни одно из положений статей 11 и 12 настоящего Соглашения не может быть истолковано как ограничение права Договаривающихся Сторон отказывать во въезде или пребывании их на территориях какому-либо лицу.

2. Каждая из Договаривающихся Сторон обязуется принимать обратно члена экипажа судна, который в соответствии с положениями настоящего Соглашения въехал на территорию другой Договаривающейся Стороны.

3. За исключениями, установленными статьей 11 настоящего Соглашения, члены экипажа судна, принадлежащего одной из Договаривающихся Сторон, имеющие удостоверения личности, упомянутые в статье 10, будут подчиняться правилам, касающимся въезда и пребывания граждан иностранных государств на территории другой Договаривающейся Стороны, а также выезда из нее.

Статья 14

1. Власти одной Договаривающейся Стороны не будут вмешиваться в вопросы внутренней службы на судне другой Договаривающейся Стороны, если на это нет просьбы консульского должностного лица этой другой Договаривающейся Стороны или его согласия.

2. Власти одной Договаривающейся Стороны не будут вмешиваться в действия капитана судна другой Договаривающейся Стороны, если он с целью поддержания порядка на борту судна будет принимать принудительные меры вплоть до взятия под стражу члена экипажа на борту судна вследствие совершения им действий, угрожающих безопасности судна или находящихся на нем людей и имущества, если в соответствии с законодательством этой другой Договаривающейся Стороны может быть применена такая мера и если с соответствующим лицом не обращаются строже, чем это вызывается необходимостью и соображениями гуманности.

3. Власти одной Договаривающейся Стороны не будут рассматривать спорных вопросов или вмешиваться в их решение между капитаном и членами экипажа судна другой Договаривающейся Стороны относительно оплаты труда или трудового договора.

Статья 15

1. Власти одной Договаривающейся Стороны не будут осуществлять судебное или иное вмешательство в случае происшествий или правонарушений, совершенных на борту судна другой Договаривающейся Стороны, иначе, как в одном из следующих случаев:

а) если имеется просьба или согласие консульского должностного лица этой другой Договаривающейся Стороны относительно вмешательства;

b) если правонарушение или его последствия такого рода, что они затрагивают спокойствие и общественный порядок на территории или в порту первой Договаривающейся Стороны или затрагивают общественную безопасность;

с) если в деле замешано лицо, не входящее в состав экипажа или являющееся гражданином первой Договаривающейся Стороны;

d) если правонарушение представляет собой тяжкое правонарушение по законам первой Договаривающейся Стороны.

2. Положения настоящей статьи не затрагивают прав властей Договаривающихся Сторон в том, что касается применения таможенного и санитарного законодательства и правил, а также осуществления других мер контроля, относящихся к безопасности судов и портов, охране человеческой жизни, сохранности опасного груза, загрязнению нефтью и допуску иностранцев.

Статья 16

1. Договаривающиеся Стороны будут прилагать в пределах их законодательства усилия к поддержанию и развитию эффективного делового сотрудничества между властями, занимающимися вопросами судоходства в их странах.

2. По договоренности между компетентными властями Договаривающихся Сторон будет назначена смешанная комиссия с целью наблюдения за выполнением настоящего Соглашения; комиссия будет созываться по просьбе одной из Договаривающихся Сторон. Эта комиссия уполномочена представлять Договаривающимся Сторонам любые рекомендации, которые она считает полезными.

Статья 17

Каждая из Договаривающихся Сторон уведомит другую Сторону о завершении процедур, необходимых в соответствии с ее Конституцией для введения в силу настоящего Соглашения, которое вступит в силу на тридцатый день с даты последнего уведомления.


Соглашение будет оставаться в силе до истечения шести месяцев со дня, когда одна из Договаривающихся Сторон сообщит другой Договаривающейся Стороне о прекращении его действия.

В удостоверение чего Уполномоченные обеих Договаривающихся Сторон подписали настоящее Соглашение и скрепили его своими печатями.

Совершено в Москве 18 марта 1974 года в двух экземплярах, каждый на русском и норвежском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.

     

За Правительство
     Союза Советских
     Социалистических Республик
             А. Косыгин

                            За Правительство
                                Королевства Норвегии
                                          Т.Браттели


Текст документа сверен по:

"Сборник действующих договоров,

соглашений и конвенций, заключенных СССР",

выпуск 31, Москва, 1977 год