Ратифицировано
Указом Президиума Верховного Совета СССР
от 1 июля 1988 года N 9177-XI
Правительство Союза Советских Социалистических Республик и Правительство Малайзии, желая заключить Соглашение об избежании двойного налогообложения в отношении налогов на доходы, и с целью содействовать экономическому сотрудничеству между двумя странами, договорились о следующем.
1. Настоящее Соглашение применяется к лицам, которые являются лицами с постоянным местопребыванием в одном или в обоих Договаривающихся Государствах.
2. (а) Настоящее Соглашение применяется к территории каждого Договаривающегося Государства, включая его территориальное море, к его исключительной экономической зоне и к его континентальному шельфу, простирающемуся за пределы его территориального моря, в отношении которых оно осуществляет согласно своему законодательству, которое соответствует международному праву, суверенные права в целях разведки и разработки природных ресурсов таких районов.
(b) Для целей настоящего Соглашения любая ссылка на любое из Договаривающихся Государств рассматривается как ссылка на территорию соответствующего Государства, включая его территориальное море, на его исключительную экономическую зону и на районы континентального шельфа, простирающиеся за пределы территориального моря этого Государства, которые упомянуты в подпункте (а).
1. Настоящее Соглашение применяется к налогам на доходы, взимаемым Договаривающимся Государством, независимо от способа их взимания.
2. К налогам, которые являются предметом настоящего Соглашения, относятся:
а) в Союзе Советских Социалистических Республик:
(i) подоходный налог с иностранных юридических лиц;
(ii) подоходный налог с населения; и
(iii) налог на прибыль иностранного участника совместного предприятия, переводимую за границу; (далее именуемый как "налог Союза Советских Социалистических Республик")
b) в Малайзии:
(i) подоходный налог и налог на сверхприбыль;
(ii) дополнительный подоходный налог, а именно, налог на развитие; и
(iii) налог на доходы от добычи нефти; (далее именуемый как "малайзийский налог").
3. Соглашение применяется также к любым идентичным или по существу аналогичным налогам на доходы, взимаемым после даты подписания настоящего Соглашения в дополнение к существующим налогам либо вместо них. Компетентные органы Договаривающихся Государств уведомляют друг друга о важных изменениях, внесенных в их соответствующие налоговые законодательства, необходимых для применения настоящего Соглашения.
1. В настоящем Соглашении, если из контекста не вытекает иное:
а) термины "одно Договаривающееся Государство" и "другое Договаривающееся Государство" означает, в зависимости от контекста, Союз Советских Социалистических Республик (СССР) или Федерацию Малайзии (Малайзию);
b) термин "лицо":
(i) применительно к СССР, включает физическое лицо, любое юридическое лицо или другую организацию, образованную по законодательству СССР или любой его союзной республики и рассматриваемую как юридическое лицо для целей налогообложения в СССР;
(ii) применительно к Малайзии, включает физическое лицо, компанию и любое другое объединение лиц, рассматриваемое как лицо для целей налогообложения, - термин "компания" означает любое корпоративное образование или любое другое объединение, рассматриваемое как корпоративное образование для целей налогообложения;
с) термин "международная перевозка" означает любую перевозку морским или воздушным судном, эксплуатируемым предприятием одного Договаривающегося Государства, кроме случаев, когда морское или воздушное судно эксплуатируется исключительно между пунктами в другом "Договаривающемся Государстве";
d) термин "компетентный орган" означает:
(i) применительно к СССР - Министерство финансов СССР или уполномоченного им представителя;
(ii) применительно к Малайзии - Министра финансов или уполномоченного им представителя.
2. При применении Соглашения Договаривающимся Государством любой термин, не определенный в нем, имеет то значение, которое он имеет по законодательству этого Государства, касающемуся налогов, к которым применяется Соглашение, если из контекста не вытекает иное.
Статья 4
Лицо с постоянным местопребыванием
1. Для целей настоящего Соглашения термин "лицо с постоянным местопребыванием в Договаривающемся Государстве" означает:
а) применительно к СССР - лицо, которое имеет постоянное местопребывание в СССР для целей налогообложения в СССР; и
b) применительно к Малайзии - лицо, которое имеет постоянное местопребывание в Малайзии для целей налогообложения в Малайзии.
2. В случае, когда в соответствии с положениями пункта 1 физическое лицо является лицом с постоянным местожительством в обоих Договаривающихся Государствах, его положение определяется в соответствии со следующими правилами:
а) оно считается лицом с постоянным местожительством в том Государстве, в котором оно располагает постоянным жилищем. Если оно располагает постоянным жилищем в обоих Государствах, оно считается лицом с постоянным местожительством в том Государстве, в котором оно имеет более тесные личные и экономические связи (центр жизненных интересов);
b) если Государство, в котором оно имеет центр жизненных интересов, не может быть определено, или если оно не располагает постоянным жилищем ни в одном из Государств, оно считается лицом с постоянным местожительством в том Государстве, где оно обычно проживает;
с) если оно обычно проживает в обоих Государствах, или если оно обычно не проживает ни в одном из них, оно считается лицом с постоянным местожительством в том Государстве, гражданином которого оно является;
d) если каждое Государство рассматривает его в качестве своего гражданина, или если оно не является гражданином ни одного из них, то компетентные органы Договаривающихся Государств решают вопрос по взаимному согласию.
3. В случае, когда в соответствии с положениями пункта 1 лицо, не являющееся физическим лицом, имеет постоянное местопребывание в обоих Договаривающихся Государствах, оно считается лицом с постоянным местопребыванием в том Государстве, в котором расположен его фактический руководящий орган.
1. В настоящем Соглашении термин "постоянное представительство" означает любое постоянное место деятельности, через которое лицо с постоянным местопребыванием в одном Договаривающемся Государстве полностью или частично осуществляет любую коммерческую деятельность в другом Договаривающемся Государстве.
2. Термин "постоянное представительство", в частности, включает:
а) отделение;
b) контору;
с) строительную площадку, существующую более двенадцати месяцев;
d) монтажный или сборочный объект, существующий более шести месяцев.
3. Независимо от положений пункта 1, постоянное представительство в одном Договаривающемся Государстве, через которое лицо с постоянным местопребыванием в другом Договаривающемся Государстве полностью или частично осуществляет любую коммерческую деятельность, не включает:
а) использование сооружений исключительно для целей хранения или демонстрации товаров или изделий, принадлежащих этому лицу;
b) содержание запаса товаров или изделий, принадлежащих этому лицу, исключительно для целей хранения или демонстрации;
с) содержание запаса товаров или изделий, принадлежащих этому лицу, исключительно для целей переработки другим лицом;
d) содержание постоянного места деятельности исключительно для целей закупки товаров или изделий или для сбора и распространения информации для этого лица;
е) содержание постоянного места деятельности исключительно для целей осуществления для этого лица любой другой деятельности подготовительного или вспомогательного характера.
4. Несмотря на положения пункта 2 "с", считается, что лицо с постоянным местопребыванием в одном Договаривающемся Государстве имеет постоянное представительство в другом Договаривающемся Государстве, если оно проводит исключительно надзорную деятельность в этом другом Государстве более шести месяцев в связи со строительным, монтажным или сборочным объектом, который осуществляется в этом другом Государстве.
5. Считается, что лицо (иное, чем брокер, комиссионер или любой другой агент с независимым статусом, к которому применяется пункт 6), действующее в одном Договаривающемся Государстве от имени лица с постоянным местопребыванием в другом Договаривающемся Государстве, представляет собой постоянное представительство в первом упомянутом Государстве, если:
а) оно имеет и обычно использует в этом первом упомянутом Государстве полномочия заключать контракты от имени этого лица, если только его деятельность не сводится к видам деятельности, перечисленным в пункте 3;
b) оно содержит в первом упомянутом Государстве запас товаров или изделий, принадлежащих этому лицу, из которого оно регулярно осуществляет поставки от имени этого лица; или
с) оно осуществляет в первом упомянутом Государстве переработку принадлежащих этому лицу товаров или изделий.
6. Лицо с постоянным местопребыванием в одном Договаривающемся Государстве не рассматривается как имеющее постоянное представительство в другом Договаривающемся Государстве только потому, что оно осуществляет коммерческую деятельность в этом другом Государстве через брокера, комиссионера или любого другого агента с независимым статусом, если эти лица действуют в рамках своей обычной коммерческой деятельности.
Однако если деятельность такого агента полностью или почти полностью осуществляется от имени лица с постоянным местопребыванием, он не будет считаться агентом с независимым статусом, если сделки между агентом и лицом с постоянным местопребыванием не были осуществлены на обычных коммерческих условиях.
7. Тот факт, что лицо (не являющееся физическим лицом), имеющее постоянное местопребывание в одном Договаривающемся Государстве, контролирует или контролируется лицом (иным, чем физическое лицо), которое имеет постоянное местопребывание в другом Договаривающемся Государстве или которое осуществляет коммерческую деятельность в этом другом Государстве (через постоянное представительство или иным образом) сам по себе не дает оснований для того, чтобы считать одно из этих лиц постоянным представительством другого.
1. Доходы, получаемые лицом с постоянным местопребыванием в одном Договаривающемся Государстве от недвижимого имущества, находящегося в другом Договаривающемся Государстве, могут облагаться налогами в этом другом Государстве.
2. Для целей настоящего Соглашения термин "недвижимое имущество" определяется в соответствии с законодательством Договаривающегося Государства, в котором находится данное имущество. Применительно к Малайзии этот термин в любом случае включает имущество, вспомогательное по отношению к недвижимому имуществу, скот и оборудование, используемые в сельском и лесном хозяйстве, права, к которым применяются положения общего права в отношении земельной собственности, узуфрукт недвижимого имущества и права на переменные или фиксированные платежи в качестве компенсации за разработку или право на разработку минеральных запасов, нефтяных или газовых скважин, карьеров и других мест добычи природных ресурсов, включая производство древесины и других лесных продуктов.
Морские и воздушные суда не рассматриваются в качестве недвижимого имущества.
3. Положения пункта 1 применяются также к доходам, получаемым от прямого использования, сдачи в аренду или использования в любой другой форме недвижимого имущества.
1. Прибыль лица с постоянным местопребыванием в одном Договаривающемся Государстве облагается налогами только в этом Государстве, если только такое лицо не осуществляет коммерческую деятельность в другом Договаривающемся Государстве через находящееся там постоянное представительство. Если лицо с постоянным местопребыванием осуществляет коммерческую деятельность, как сказано выше, его прибыль может облагаться налогом в другом Государстве, но только в той части, которая относится к этому постоянному представительству.
2. С учетом положений пункта 3 в случае, когда лицо с постоянным местопребыванием в одном Договаривающемся Государстве осуществляет коммерческую деятельность в другом Договаривающемся Государстве через находящееся там постоянное представительство, то в каждом Договаривающемся Государстве к этому постоянному представительству относится прибыль, которую оно могло бы получить, если бы оно было обособленным и отдельным подразделением, занятым такой же или аналогичной деятельностью при таких же или аналогичных условиях и действовало в полной независимости от такого лица, постоянным представительством которого оно является.
3. При определении прибыли постоянного представительства вычитаются расходы, включая управленческие и общеадминистративные расходы, понесенные для целей такого постоянного представительства, независимо от того, понесены ли эти расходы в Государстве, где находится постоянное представительство, или за его пределами.
4. Никакая прибыль не относится к постоянному представительству на основании лишь закупки этим постоянным представительством товаров или изделий для лица.
5. Для целей предыдущих пунктов прибыль, относящаяся к постоянному представительству, определяется ежегодно одним и тем же методом, если только не будет веской и достаточной причины для его изменения.
6. В случае, когда прибыль включает виды доходов, о которых говорится отдельно в других статьях настоящего Соглашения, то положения этих статей не затрагиваются положениями настоящей статьи.
7. В случае, когда
а) лицо с постоянным местопребыванием в одном Договаривающемся Государстве прямо или косвенно участвует в управлении, контроле или капитале лица с постоянным местопребыванием в другом Договаривающемся Государстве, или
b) одни и те же лица прямо или косвенно участвуют в управлении, контроле или капитале лица с постоянным местопребыванием в одном Договаривающемся Государстве и лица с постоянным местопребыванием в другом Договаривающемся Государстве, и в каждом случае между двумя хозяйственными единицами в их коммерческих или финансовых взаимоотношениях создаются или устанавливаются условия, отличные от тех, которые имели бы место между независимыми подразделениями, то любая прибыль, которая могла бы быть начислена одному из них, но из-за наличия этих условий не была ему зачислена, может быть включена в прибыль этого подразделения и соответственно обложена налогом.