Статус документа
Статус документа

ГОСТ Р ИСО 25639-1-2023

НАЦИОНАЛЬНЫЙ СТАНДАРТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ВЫСТАВКИ, ЯРМАРКИ, КОНГРЕССЫ

Часть 1

Словарь

Exhibitions, fairs and conventions. Part 1. Vocabulary



ОКС 03.080.30

Дата введения 2024-04-01

Предисловие

     

1 ПОДГОТОВЛЕН Российским союзом выставок и ярмарок (РСВЯ)

2 ВНЕСЕН Техническим комитетом по стандартизации ТК 163 "Выставочная, ярмарочная и конгрессная деятельность"

3 УТВЕРЖДЕН И ВВЕДЕН В ДЕЙСТВИЕ Приказом Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии от 28 декабря 2023 г. N 1737-ст

4 Настоящий стандарт идентичен международному стандарту ИСО 25639-1:2008* "Выставки, представления, ярмарки, конгрессы. Часть 1. Словарь" (ISO 25639-1:2008 "Exhibitions, shows, fairs and conventions - Part 1: Vocabulary", IDT).

________________

     * Доступ к международным и зарубежным документам, упомянутым в тексте, можно получить, обратившись в Службу поддержки пользователей. - Примечание изготовителя базы данных.

Наименование настоящего стандарта изменено относительно наименования указанного международного стандарта для приведения в соответствие с ГОСТ Р 1.5-2012 (пункт 3.5)

5 ВЗАМЕН ГОСТ Р ИСО 25639-1-2015

Правила применения настоящего стандарта установлены в статье 26 Федерального закона от 29 июня 2015 г. N 162-ФЗ "О стандартизации в Российской Федерации". Информация об изменениях к настоящему стандарту публикуется в ежегодном (по состоянию на 1 января текущего года) информационном указателе "Национальные стандарты", а официальный текст изменений и поправок - в ежемесячном информационном указателе "Национальные стандарты". В случае пересмотра (замены) или отмены настоящего стандарта соответствующее уведомление будет опубликовано в ближайшем выпуске ежемесячного информационного указателя "Национальные стандарты". Соответствующая информация, уведомление и тексты размещаются также в информационной системе общего пользования - на официальном сайте Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии в сети Интернет (www.rst.gov.ru)

Введение


В настоящем стандарте установлены термины и определения, наиболее часто используемые в выставочно-ярмарочной и конгрессной деятельности. Настоящий стандарт предназначен для облегчения общего и универсального перевода данных терминов и определений в целях объективного сравнения и правильной визуализации свойств, связанных с такими терминами и определениями в области выставочно-ярмарочной и конгрессной деятельности.

Настоящий стандарт предназначен для того, чтобы помочь участникам выставочно-ярмарочной и конгрессной отрасли:

- в оптимальном установлении связей при переводе и облегчении понимания различных составных частей, которые в совокупности представляют собой выставку;

- принятии решения об участии в выставках, выставках-ярмарках и конгрессных мероприятиях.

Настоящий стандарт также предназначен для повышения профессионализма и обеспечения эффективности применения стандартов выставочно-ярмарочной отрасли. Кроме того, настоящий стандарт может быть использован в качестве руководства для участников отрасли, для облегчения понимания различных статистических данных, применяемых в выставочно-ярмарочной и конгрессной деятельности.

ISO 25639 состоит из следующих частей, которые имеют общее наименование "Выставки, ярмарки, конгрессы":

- часть 1. Словарь;

- часть 2. Процедуры измерения для статистических целей.

     1 Область применения

Настоящий стандарт устанавливает термины и определения, используемые в выставочно-ярмарочной и конгрессной деятельности. Они сгруппированы по следующим четырем категориям:

- физические и юридические лица, вовлеченные в выставочно-ярмарочную деятельность;

- форматы выставочных, выставочно-ярмарочных, конгрессных и иных мероприятий;

- иные показатели, определяющие технические характеристики выставочных, выставочно-ярмарочных и конгрессных мероприятий, выставочной инфраструктуры, печатной продукции и т.д.;

- прочее.

     2 Физические и юридические лица

2.1 экспонент: Юридическое лицо, очно участвующее в выставке (3.1) с целью демонстрации товаров и услуг,

en

exhibitor

согласованных с организатором выставки (2.23); в данную категорию включены основные экспоненты (2.2) и соэкспоненты (2.3).

Примечание 1 - Юридическое лицо - это компания, предприятие, учреждение.

Примечание 2 - Допускается также применение термина "участник выставки".

fr

exposant

2.2 основной экспонент: Экспонент (2.1), заключивший договор непосредственно с организатором выставки (2.23).

en

main exhibitor

fr

exposant principal

2.3 соэкспонент: Экспонент (2.1), получивший разрешение основного экспонента (2.2) на демонстрацию своих товаров и

en

co-exhibitor

(или) услуг на стенде (4.1) основного экспонента, с привлечением для этого собственного персонала; наличие соэкспонента согласовывается с организатором мероприятия.

Примечание - На английском языке допускается применение термина "share exhibitor".

fr

co-exposant

2.4 представленная компания: Юридическое лицо, товары или услуги которого демонстрируются на стенде (4.1) экспонента (2.1) без очного участия данного юридического лица.

en

represented company

Примечание 1 - Юридическое лицо - это компания, предприятие, учреждение.

Примечание 2 - Представленная компания не считается экспонентом, при этом она может быть представлена в каталоге выставки.

Примечание 3 - Допускается также применение термина "неосновной экспонент", представленная компания не рассматривается как экспонент.

fr

2.5 иностранный экспонент: Экспонент (2.1), адрес которого, указанный в договоре с организатором выставки (2.23), находится за пределами страны, где проводится выставка.

Примечание - Если в адресе экспонента, приведенном в

en

international exhibitor foreign exhibitor exposant international

договоре, не указана страна регистрации данного экспонента, экспонент может представить иной документ, определяющий страну его регистрации.

fr

exposant

2.6 отечественный экспонент: Экспонент (2.1), адрес которого, указанный в договоре с организатором выставки (2.23), находится в пределах страны, где проводится выставка.

en

national exhibitor domestic exhibitor

Примечание - На английском языке допускается применение термина "local exhibitor".

fr

exposant national exposant

2.7 персонал экспонента: Персонал, нанятый экспонентом (2.1) для работы на выставке (3.1) и непосредственно на стенде (4.1) в течение официальных часов работы мероприятия.

en

exhibitor staff, exhibitor personnel

Примечание - К персоналу участника выставки не относят представителей подрядных организаций - поставщиков услуг.

fr

personnel de I'exposant

2.8 посетитель: Лицо, посещающее выставку (3.1) для сбора информации, совершения сделок или установления

en

visitor

контактов с экспонентами (2.1).

     

     Примечание 1 - К категории "посетитель" не относятся: персонал экспонента, представители средств массовой информации, персонал поставщиков услуг и самого организатора выставки.

     

     Примечание 2 - Докладчик или делегат считается посетителем только при условии его посещения выставки.

     

     

fr

visiteur

2.9 посетитель-специалист: Посетитель (2.8), находящийся на выставке (3.1) в профессионально-деловых

en

trade visitor

целях.

     

     Примечание 1 - К группе посетителей-специалистов не относятся представители средств массовой информации.

     

     Примечание 2 - Допускается применение данного термина эквивалентно термину на английском языке "buyer".

     

     

fr

visiteur professionnel

2.10 частный посетитель: Посетитель (2.8), посещающий выставку (3.1) в личных интересах и целях.

en

genetal public vicitor

Примечание 1 - На английском языке допускается применение терминов "private visitor" и "consumer show visitor".

Примечание 2 - К частным посетителям не относятся представители средств массовой информации.

fr

visiteur grand public

2.11 иностранный посетитель: Посетитель (2.8), который при регистрации указывает организатору выставки (2.23) страну, являющуюся иностранным государством по отношению к стране

en

International visitor, foreign visitor

проведения выставки.

fr

visiteur international, visiteur etranger

 

2.12 отечественный посетитель: Посетитель (2.8), который при регистрации указывает организатору (2.23) страну, являющуюся страной проведения мероприятия.

en

national visitor, domestic visitor

Примечание - На английском языке допускается применение термина "local visitor".

fr

visiteur national, visiteur

2.13 посещение: Зарегистрированный вход посетителя (2.8) на выставку (3.1), учитываемый как максимально одно посещение в день.

en

visit

fr

visite

2.14 приглашенный посетитель: Посетитель (2.8), посещающий выставку (3.1) по приглашению и за счет

en

hosted visitor

приглашающей стороны.

 

fr

visiteyr

2.15 делегат: Участник конференции (3.7), конгресса (3.8), встречи, семинара (3.9), симпозиума (3.10) или практического семинара (3.11).

en

delegate

fr

2.16 иностранный делегат: Делегат (2.15), который при регистрации указывает организатору выставки (2.23) страну, являющуюся иностранным государством по отношению к стране проведения выставки.

en

international delegate, foreign delegate

fr

international,

 

2.17 отечественный делегат: Делегат (2.15), который при регистрации указывает организатору выставки (2.23) страну, являющуюся страной проведения мероприятия.

en

national delegate, domestic delegate

Примечание - На английском языке допускается применение термина "local delegate".

fr

etranger  

2.18 сопровождающее лицо: супруг(а) или гость, присутствующие с посетителем (2.8) или делегатом (2.15) мероприятия.

en

accompanying person

fr

personne accompagnante

 

2.19 представитель средств массовой информации: Журналист или репортер, посетивший выставку (3.1).

en

media representative

fr

representant des medias

2.20 поставщик услуг: Юридическое лицо, которое является третьей стороной и поставляет товары или услуги,

en

service provider

связанные с проведением выставки (3.1).

     

     Примечание - Таким лицом может быть компания, предприятие, учреждение.

     

     

fr

des

2.21 официальный подрядчик: Поставщик услуг (2.20), определенный организатором выставки (2.23) и поставляющий

en

official contractor

товары или услуги для проведения выставки (3.1).

     

     

fr

prestataire

2.22 спонсор: Юридическое лицо, оказывающее финансовую и/или иную поддержку выставке (3.1) или отдельным

en

sponsor

мероприятиям, связанным с ее организацией.

     

     Примечание 1 - Таким лицом может быть компания, предприятие, учреждение.

     

     Примечание 2 - На английском языке допускается применение терминов "supporting" и "endorsing organization".

     

     

fr

sponsor

2.23 организатор выставки: Юридическое лицо, которое организует и осуществляет руководство выставочным

en

organizer

мероприятием.

     

     Примечание 1 - Таким лицом может быть компания, предприятие, учреждение.

     

     Примечание 2 - Организатор выставки не обязательно должен быть собственником мероприятия.

     

     Примечание 3 - Организатор может назначить третью сторону для управления мероприятием.

     

     

fr

organisateur

2.24 соорганизатор: Юридическое лицо, которое формирует партнерство с организатором выставки (2.23) на

en

co-organozer

предмет проведения и (или) руководства мероприятием на основании заключенных между ними договоров.

Примечание - Таким лицом может быть как физическое лицо, так и компания.

fr

co-organisateur

2.25 дирекция выставки: Представительство юридического лица, осуществляющее управление мероприятием.

en

show management

Примечание - Дирекция может быть представлена как физическими лицами, так и организацией.

fr

direction de la manifestation

2.26 посетитель, подлежащий статистическому учету: Лицо, пришедшее на выставку (3.1), в том числе посетитель (2.8),

en

attendee

персонал экспонента выставки (2.7), докладчик, делегат (2.15), представитель средств массовой информации (2.19) и представители других категорий, имеющих право на посещение (2.28).

Примечание 1 - Категория посетителя (для статистического учета) не включает персонал организатора выставки и поставщика услуг.

Примечание 2 - Указывая число посетителей, рекомендуется приводить полную разбивку по категориям, имеющим право на посещение (2.28).

fr

participant

2.27 общее число посетителей: Общее число посетителей для статистического учета (2.26).

en

total attendance

Примечание - Указывая число посетителей для статистического учета, рекомендуется предусматривать разбивку по категориям посетителей.

fr

participation totale

2.28 перечень категорий посетителей: Критерии, определяющие категории посетителей для статистического учета

en

admission category

(2.26), которые допущены на выставку (3.1) ее организатором (2.23).

fr

     3 Форматы мероприятий

3.1 выставка, выставка-ярмарка: Мероприятия, на которых демонстрируются и распространяются товары, услуги или информация.

en

exhibition, show, fair

Примечание - К выставкам-ярмаркам не относятся вещевые рынки и розничная торговля на улицах.

fr

manifestation, commercial salon, foire

 

3.2 торговая выставка: Выставка (3.1), способствующая развитию оптовой торговли и ориентированная, главным

en

trade exhibition

образом, на посетителей-специалистов (2.9).

     

     Примечание - Торговая выставка может быть открыта в определенное время для посещения широкой публики.

     

     

fr

salon professionnel

3.3 международная выставка: Выставка (3.1), привлекающая значительное число иностранных экспонентов (2.1) и/или посетителей (2.8).

en

international exhibition

 

Примечание - Под понятием "значительное число" подразумевается не менее 10% иностранных экспонентов или 5% иностранных посетителей.

fr

commercial international

3.4 выставка для широкой публики: Выставка (3.1), ориентированная и открытая для всех частных посетителей (2.10).

en

public exhibition manifestation

Примечание - Допускается также применение термина "выставка потребительских товаров".

fr

commercial grand public

3.5 многоотраслевая выставка: Выставка (3.1), на которой демонстрируют товары и услуги организаций различных

en

general exhibition

отраслей экономики.

     

     Примечание - Представленные отрасли не обязательно должны быть взаимосвязаны.

     

     

fr

foire-exposition

3.6 специализированная выставка: Выставка (3.1), ориентированная на одну отрасль или на несколько смежных отраслей.

en

specialized exhibition

Примечание - Специализированная выставка, ориентированная на посещение специалистами, но также может быть открыта для широкой публики.

fr

salon

3.7 конференция: Организованная официальная встреча или серия встреч для специалистов единой сферы деятельности

en

conference

и/или интересов с целью обмена мнениями и обсуждения актуальных вопросов.

fr

3.8 конгресс: Организованное отраслевое заседание с участием специалистов и компаний единой сферы деятельности

en

congress

с целью обмена опытом и знаниями.

     

     Примечание - На английском языке допускается применение термина "convention".

     

     

fr

3.9 семинар: Организованное заседание с целью детального обсуждения специализированных тем.

en

seminar

fr

collque

3.10 симпозиум: Организованное заседание с целью представления докладов по обозначенным темам и

en

symposium

последующего их обсуждения приглашенными специалистами.

Примечание - Симпозиум, как правило, бывает научным или медицинским.

fr

3.11 практический семинар: Организованная встреча экспертов с целью обсуждения заранее определенной темы.

en

workshop

fr

atelier

Доступ к полной версии документа ограничен
Этот документ или информация о нем доступны в системах «Техэксперт» и «Кодекс».
Нужен полный текст и статус документов ГОСТ, СНИП, СП?
Попробуйте «Техэксперт: Базовые нормативные документы» бесплатно
Реклама. Рекламодатель: Акционерное общество "Информационная компания "Кодекс". 2VtzqvQZoVs