Применение в качестве национального стандарта РФ прекращено
Профессиональные справочные системы для специалистов
медицинской и фармацевтической промышленности

ГОСТ 17527-2014
(ISO 21067:2007)

     

МЕЖГОСУДАРСТВЕННЫЙ СТАНДАРТ

УПАКОВКА

Термины и определения

Package. Terms and definitions



МКС 55.020

Дата введения 2015-07-01

     

Предисловие


Цели, основные принципы и общие правила проведения работ по межгосударственной стандартизации установлены ГОСТ 1.0 "Межгосударственная система стандартизации. Основные положения" и ГОСТ 1.2 "Межгосударственная система стандартизации. Стандарты межгосударственные, правила и рекомендации по межгосударственной стандартизации. Правила разработки, принятия, обновления и отмены"

Сведения о стандарте

1 РАЗРАБОТАН Техническим комитетом по стандартизации ТК 223 "Упаковка" (ОАО "Научно-исследовательский и экспериментально-конструкторский институт тары и упаковки") на основе собственного перевода на русский язык англоязычной версии стандарта, указанного в пункте 5

2 ВНЕСЕН Федеральным агентством по техническому регулированию и метрологии

3 ПРИНЯТ Межгосударственным советом по стандартизации, метрологии и сертификации (протокол от 25 июня 2014 г. N 45)

За принятие проголосовали:

Краткое наименование страны по МК (ИСО 3166) 004-97

Код страны по
МК (ИСО 3166) 004-97

Сокращенное наименование национального органа по стандартизации

Армения

Казахстан

Киргизия

Россия

Таджикистан

Узбекистан

Украина

AM

KZ

KG

RU

TJ

UZ

UA

Минэкономики Республики Армения

Госстандарт Республики Казахстан

Кыргызстандарт

Росстандарт

Таджикстандарт

Узстандарт

Минэкономразвития Украины

4 Приказом Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии от 5 сентября 2014 г. N 1004-ст межгосударственный стандарт ГОСТ 17527-2014 (ISO 21067:2007) введен в действие в качестве национального стандарта Российской Федерации с 1 июля 2015 г.

5 Настоящий стандарт является модифицированным по отношению к международному стандарту ISO 21067:2007* "Упаковка. Словарь" ("Packaging - Vocabularу", MOD). Определения терминов незначительно изменены с учетом особенностей русского языка без нарушения идентичности содержания понятий.

________________

* Доступ к международным и зарубежным документам, упомянутым в тексте, можно получить, обратившись в Службу поддержки пользователей. - Примечание изготовителя базы данных.


Настоящий стандарт не содержит термины на упаковочные материалы.

Международный стандарт разработан Техническим комитетом по стандартизации ISO/TC 122 "Упаковка", Рабочей группой 5 "Терминология и словарь".

Наименование настоящего стандарта изменено относительно наименования указанного международного стандарта для приведения в соответствие с ГОСТ 1.5 (подраздел 3.6).

Полный перечень технических отклонений, внесенных в содержание межгосударственного стандарта при его модификации по отношению к примененному международному стандарту, приведены в дополнительном приложении ДА.

Сопоставление структуры настоящего стандарта со структурой примененного в нем международного стандарта приведено в дополнительном приложении ДБ

6 ВВЕДЕН ВПЕРВЫЕ

7 ПЕРЕИЗДАНИЕ. Ноябрь 2019 г.

8 Настоящий стандарт разработан для обеспечения соблюдения требований технического регламента Таможенного союза 005/2011 "О безопасности упаковки"


Информация о введении в действие (прекращении действия) настоящего стандарта и изменений к нему на территории указанных выше государств публикуется в указателях национальных стандартов, издаваемых в этих государствах, а также в сети Интернет на сайтах соответствующих национальных органов по стандартизации.

В случае пересмотра, изменения или отмены настоящего стандарта соответствующая информация будет опубликована на официальном интернет-сайте Межгосударственного совета по стандартизации, метрологии и сертификации в каталоге "Межгосударственные стандарты"

Введение


Установленные в настоящем стандарте термины расположены в систематизированном порядке, отражающем систему понятий в области упаковки продукции.

Для каждого понятия установлен один стандартизованный термин.

Заключенная в круглые скобки часть термина может быть опущена при использовании термина в документах по стандартизации, при этом не входящая в круглые скобки часть термина образует его краткую форму.

Наличие квадратных скобок в терминологической статье означает, что в нее включены два (три и т.д.) термина, имеющие общие терминоэлементы.

В алфавитном указателе данные термины приведены отдельно с указанием номера статьи.

Приведенные определения можно при необходимости изменять, вводя в них производные признаки, раскрывая значения используемых в них терминов, указывая объекты, входящие в объем определяемого понятия. Изменения не должны нарушать объем и содержание понятий, определенных в настоящем стандарте.

В стандарте приведены иноязычные эквиваленты стандартизованных терминов на немецком (de) и английском (en) языках.

Стандартизованные термины набраны полужирным шрифтом, их иноязычные эквиваленты - светлым.

1 Область применения


Настоящий стандарт устанавливает термины и определения основных понятий в области упаковки продукции.

Термины и определения по упаковке опасных грузов должны соответствовать ГОСТ 26319.

Термины, установленные настоящим стандартом, обязательны для применения во всех видах документации и литературы по упаковке продукции, входящих в сферу работ по стандартизации и использующих результаты этих работ.

2 Нормативные ссылки


В настоящем стандарте использованы нормативные ссылки на следующие межгосударственные стандарты:

ГОСТ ISO 445 Средства пакетирования. Поддоны. Термины и определения

ГОСТ 20231 Контейнеры грузовые. Термины и определения

ГОСТ 26319 Грузы опасные. Упаковка

ГОСТ 32180 Средства укупорочные. Термины и определения

Примечание - При пользовании настоящим стандартом целесообразно проверить действие ссылочных стандартов и классификаторов на официальном интернет-сайте Межгосударственного совета по стандартизации, метрологии и сертификации (www.easc.by) или по указателям национальных стандартов, издаваемым в государствах, указанных в предисловии, или на официальных сайтах соответствующих национальных органов по стандартизации. Если на документ дана недатированная ссылка, то следует использовать документ, действующий на текущий момент, с учетом всех внесенных в него изменений. Если заменен ссылочный документ, на который дана датированная ссылка, то следует использовать указанную версию этого документа. Если после принятия настоящего стандарта в ссылочный документ, на который дана датированная ссылка, внесено изменение, затрагивающее положение, на которое дана ссылка, то это положение применяется без учета данного изменения. Если ссылочный документ отменен без замены, то положение, в котором дана ссылка на него, применяется в части, не затрагивающей эту ссылку.

3 Термины и определения

3.1 Базовые термины



3.1.1 упаковка: Изделие, предназначенное для размещения, защиты, перемещения, доставки, хранения, транспортирования и демонстрации продукции (сырья и готовой продукции), используемое как производителем, пользователем или потребителем, так и переработчиком, сборщиком или иным посредником.

de

en

 Verpackung

 package

Примечания

1 Термин "упаковка" также применяется на практике с определением: "Операции, связанные с подготовкой к герметизации, защите, перемещению,  доставке, хранению, транспортированию и демонстрации продукции (как сырья, так и готовых изделий), осуществляемые как производителем, так и пользователем или потребителем".

2 Термин "упаковка" не распространяется на изделия культурно-бытового и хозяйственного назначения с наименованиями, аналогичными указанным в настоящем стандарте, предназначенные для реализации в розничной торговле.

3.1.2 грузовое место; упаковочная единица; грузовая единица: Наименьшее грузовое место, упаковка с одинаковой или разной продукцией, которую поставляют одновременно.

de


en

Packstuck; Frachtstuck;

Verpacknungseinheit

base pack; unit pack

3.2 Общие термины



3.2.1 контейнер; грузовой контейнер: Единица транспортного оборудования многократного применения, предназначенная для транспортирования и временного хранения грузов без промежуточных перегрузок, удобная для механизированной загрузки и выгрузки, внутренним объемом 1 м и более.

Примечание - Определение термина "контейнер" и другие термины - по ГОСТ 20231.

de


en

Container

container;

shipping container

3.2.2 мягкий контейнер: Грузовой контейнер, способный изменять свою форму и габаритные размеры в процессе его загрузки и разгрузки.

de

en

weicher Container

flexible container

3.2.3 упаковочная цепочка: Сектор экономики, в котором задействованы все участники экономической деятельности в сфере обращения упаковки и/или размещения упакованной продукции на рынке.

de

en

Verpacknungskette

packaging chain

3.2.4 единичный груз; грузовой пакет: Отдельное изделие или совокупность изделий, подготовленных для обращения как единое целое.

de

en

einzeln Fracht; einzeln Gut;

unit load; unitized load

3.2.5 вторичная упаковка: Упаковка, содержащая в себе одну или более первичных упаковок вместе с другими защитными материалами.

de



en

abermalig Verpackung nochmalig
Verpackung;

secondary package

3.2.6 транспортная упаковка: Упаковка, предназначенная для хранения и транспортирования продукции с целью защиты ее от повреждений при перемещении и образующая самостоятельную транспортную единицу.

de


en

Transportverpackung distribution package;

transport package

3.2.7 многооборотная упаковка: Упаковка, предназначенная для ее многократного применения.

de

en

Mehrwegverpackung

multi-way package

3.2.8 групповая [объединенная] упаковка: Упаковка, более одной, сгруппированная для облегчения погрузочно-разгрузочных операций.

de

en

Sammelverpackung

consolidated package

3.2.9 потребительская упаковка: Упаковка, предназначенная для первичного упаковывания и реализации продукции конечному потребителю.

Примечание - Упаковку, имеющую контакт с продукцией, допускается называть первичной упаковкой.

de


en

Konsumverpackung; Versandverpackung

consumer package; sales package

3.2.10 промышленная упаковка: Упаковка для сырьевых материалов, деталей и полуфабрикатов или готовой продукции для доставки от изготовителя до потребителя и/или других посредников, таких как предприятия по переработке или сборке.

de

en

Industrieverpackung

industrial package

3.2.11 упаковка навалом [наливом] или насыпью: Упаковка, предназначенная для транспортирования и хранения больших масс твердых сыпучих, зернистых материалов или жидкостей.

de

en

Unverpack

bulk package

3.2.12 упаковка с защитой от вскрытия детьми: Упаковка, которую трудно открыть (т.е. получить доступ к содержимому), маленьким детям, но которую удобно использовать взрослым.

en

child-resistant package

3.2.13 коммерческая упаковка: Оригинальная (фирменная) упаковка, которая по количеству содержимого, типу, качеству и дизайну отвечает требованиям соответствующего уровня торговли.

de


en

Kommerziellverpackung; Handelsverpackung

commercial package

3.2.14 жесткая упаковка: Упаковка, форма и размеры которой не изменяются при наполнении или удалении содержимого.

de


en

starre Verpackung formstabile; Verpackung

rigid package

3.2.15 мягкая упаковка: Упаковка, форма и размеры которой изменяются при наполнении или удалении содержимого.

de


en

Weichpackung;
flexibel Verpackung

flexible package

3.2.16 комбинированная упаковка: Упаковка, изготовленная из двух или более различных упаковочных материалов.

de

en

kombination Verpackung

composite package

3.2.17 блистерная упаковка: Жесткая, прозрачная, термоформованная пленочная упаковка, повторяющая форму упаковываемой продукции, закрепляемая на подложке.

de

en

blister Verpackung

blister package

3.2.18 хрупкая упаковка: Упаковка чувствительная к воздействию динамических нагрузок.

de

en

zerbrechliches Verpackung

fragile package

3.2.19 изотермическая упаковка: Упаковка, которая сохраняет заданную температуру в течение заданного времени.

de



en

Isolierverpackung;
isothermisches Verpackung;
warmhalte Verpackung

thermally insulated package

3.2.20 герметичная упаковка: Упаковка, конструкция которой в комплекте с укупорочным средством обеспечивает непроницаемость газов, паров и жидкостей в течение заданного времени.

de

en

hermetische Verpackung

hermetically sealed package

3.2.21 аэрозольная упаковка: Упаковка, имеющая корпус цилиндрической формы с узкой горловиной, укупоренная колпачком с распылительным клапаном, внутри которой сохраняется заданное давление, позволяющее проводить распыление.

de

en

Aerosol Verpackung

aerosol package

3.2.22 вакуумная упаковка: Упаковка, внутреннее давление в которой ниже атмосферного.

de

en

vakuume Verpackung

vacuum package

3.2.23 асептическая упаковка: Упаковка с антибактериальной обработкой, биостойкая, предназначенная для пищевых продуктов с длительным сроком хранения.

de

en

 Aceptic Verpackung

aceptic package

3.2.24 тара: Изделие - элемент упаковки, предназначенный для размещения продукции.

de

en

Verpackungsmittel

container

3.2.25 инвентарная тара: Тара, принадлежащая конкретному предприятию и подлежащая возврату данному предприятию.

de

en

Leihverpackung

returnable container

3.2.26 штабелируемая тара: Тара, конструкция и прочностные показатели которой позволяют укладывать ее с упакованной продукцией в устойчивый штабель.

de

en

stapelfahiges Verpackung

stackable container

3.2.27 кипа; тюк: Упаковочная единица, содержащая подпрессованные изделия или материалы, обвязанные проволокой, лентой или металлическими стяжками, которая может быть обернута или обшита.

de

en

Ballen

bale

3.2.28 упаковочный материал: Материал, предназначенный для изготовления упаковки, тары и вспомогательных упаковочных средств.

de

en

Verpackungsmittel Packstoff

packaging material

3.2.29 утилизация упаковки и упаковочных материалов: Переработка и использование в качестве вторичного сырья бывшей в употреблении упаковки, тары и упаковочных материалов или отходов их производства.

de


en

Utilizirung der Verpackungsmittel

utilization of packaging means

3.2.30 вид упаковки: Классификационная единица, определяющая упаковку по форме.

de

en

Verpackungsart

style of a package

3.2.31 тип упаковки: Классификационная единица, определяющая упаковку по материалу и конструкции.

de

en

Verpackungstyp

type of a package

3.2.32 срок службы упаковки: Срок эксплуатации, в течение которого упаковка считается пригодной для упаковывания и хранения продукции, обеспечения безопасности продукции и ее функционального назначения.

de

en

Nutzungsdauer Verpackung

shelf life for package

3.3 Упаковочные средства

3.3.1 Виды упаковки [тары]


3.3.1.1 ящик: Жесткая упаковка с прямоугольными или многоугольными сторонами, с крышкой или без нее.

Примечания

1 Ящик без крышки с выступающими или не выступающими угловыми планками высотой не более 130 мм допускается называть лотком.

2 Стороны могут иметь отверстия для манипуляции, вентиляции, демонстрации содержимого.

de

en

Kiste; Kasten

box; case

3.3.1.2 проволокоармированный ящик: Ящик, стенки которого соединяются одна с другой закаленной проволокой.

Примечание - Ящик такого типа при транспортировании закрывают, скручивая концы проволоки или соединяя изготовленные заводским способом петли.

de

en

verdrahten Verpackung

wirebound box

3.3.1.3 бочка: Упаковка, имеющая корпус цилиндрической или параболической формы, с обручами или гофрами катания, с двумя плоскими торцами (доньями) равного диаметра.

de

en

; Tonne

barrel; drum

3.3.1.4 бочонок (кег): Металлическая упаковка (обычно из стали), используемая для хранения, транспортирования и розлива пива и других алкогольных и безалкогольных напитков, газированных или негазированных, как правило под давлением

de

en

; Tonnchen

keg

3.3.1.5 барабан: Упаковка, имеющая корпус цилиндрический формы, без обручей или гофров катания, с плоским дном и съемной или несъемной крышкой.

Примечание - Бочки не классифицируются как барабан.

de

en

Trommel; Drum

drum

3.3.1.6 канистра: Упаковка с корпусом, имеющим в сечении, параллельном дну, форму, близкую к прямоугольной или многоугольной, с приспособлением для переноса, со сливной горловиной и крышкой с затвором (иногда с сообщающимися между собой секциями).

Примечание - Сливное отверстие и устройство для переноса обычно располагаются в верхней части корпуса или сбоку.

de

en

Kanister

jerrican

3.3.1.7 фляга: Упаковка, предназначенная для многократного применения, имеющая цилиндрический корпус и широкую цилиндрическую горловину, диаметр которой меньше диаметра корпуса, с приспособлением для переноса и крышкой с затвором.

de

en

Flasche; Kanne

flask; can

3.3.1.8 баллон: Упаковка, имеющая корпус каплеобразной, шарообразной или цилиндрической формы со сферическим или вогнутым дном, с узкой горловиной.

Примечание - Стеклянный баллон допускается называть бутылью.

de

en

Ballon

carboy; cylinder

3.3.1.9 мешок: Мягкая упаковка, имеющая корпус в форме рукава с дном и открытым верхом или закрытым верхом с клапаном.

de

en

Sack

sack

3.3.1.10 банка: Потребительская упаковка, имеющая преимущественно цилиндрический или другой формы корпус с горловиной, диаметр которой равен диаметру корпуса или меньше его, с плоским или вогнутым дном.

de

en

Dose

overpack; can

3.3.1.11 бутылка: Потребительская упаковка, имеющая преимущественно цилиндрический корпус, переходящий в узкую горловину, предусмотренную для укупоривания, с плоским или вогнутым дном.

de

en

Flasche; Pulle

bottle

3.3.1.12 коробка: Потребительская упаковка, имеющая корпус разнообразной формы, с плоским дном, закрываемая клапанами или крышкой: съемной, или на шарнире, или крышкой в форме обечайки.

Примечания

1 Коробку, изготовляемую из одной заготовки, закрываемую клапанами, допускается называть пачкой.

2 Коробку, закрываемую крышкой в форме обечайки, допускается называть пеналом.

de

en

Schachtel

box

3.3.1.13 пакет: Потребительская мягкая упаковка вместимостью до 20,0 дм, имеющая корпус в форме рукава, с дном и открытым верхом.

de

en

Paket; Tute

pouch

3.3.1.14 туба: Потребительская упаковка, имеющая корпус преимущественно цилиндрической формы, обеспечивающий выдавливание содержимого, с узкой горловиной, укупориваемой колпачком, и дном, закрываемым после наполнения продукцией.

de

en

Tube

tube

3.3.1.15 ампула: Разовая потребительская упаковка, имеющая цилиндрический корпус с вытянутой горловиной, герметично запаиваемой после наполнения продукцией, с плоским или вогнутым дном.

de

en

 Ampulle

ampoule

3.3.1.16 стаканчик: Потребительская упаковка, имеющая корпус в форме цилиндра или усеченного конуса, сужающегося ко дну, с плоским или вогнутым дном.

de

en

Glas

cup

3.3.1.17 флакон: Потребительская упаковка, имеющая корпус разнообразной формы, резко переходящий в горловину, диаметр венчика которой значительно меньше диаметра корпуса, с плоским или вогнутым дном, с крышкой, колпачком или пробкой.

de

en

Flakon

flacon

3.3.1.18 ведро: Упаковка, имеющая преимущественно цилиндрический или конический корпус со съемной крышкой и ручкой.

de

en

Eimer

pail

3.3.1.19 поддон: Транспортная и (или) групповая упаковка, которая имеет жесткую горизонтальную платформу, площадь которой достаточна для формирования укрупненной грузовой единицы.

Примечание - Определения типов поддонов и другие термины - по ГОСТ ISO 445.

de

en

Palette; Schale

pallet

3.3.2 Вспомогательные упаковочные средства


3.3.2.1 вспомогательное упаковочное средство: Элемент упаковки, который в комплекте с тарой выполняет функцию упаковки.

de


en

Verpackungshilfsmittel
Packhilfsmittel

ancillary packaging;
materials

3.3.2.2 укупорочное средство: Изделие, предназначенное для укупоривания упаковки для сохранения ее содержимого.

Примечание - Определения типов укупорочных средств и другие термины - по ГОСТ 32180.

de

en

Packmittel; Verschluss

closure

3.3.2.3 обвязочное средство: Полоса материала плоской или цилиндрической формы, используемая для скрепления упаковки или изделий вместе или для скрепления тарно-штучных грузов на поддоне.

de

en

Umwickelnmittel

strapping

3.3.2.4 скоба: U-образный или плоский зажим (крепление) из проволоки, который может быть загнут или не загнут, для укупоривания упаковки или скрепления элементов упаковки.

de

en

Klammer

staple; stitch

3.3.2.5 липкая лента: Гибкий материал с одной или двумя постоянно липкими поверхностями.

de

en

Klebrigstreifen

tape

3.3.2.6 клей: Композиция на основе веществ, способных соединять (склеивать) материалы за счет сил адгезии.

de

en

Klebstoff

adhesive

3.3.2.7 зажим; крепление: Приспособление, которое служит для скрепления частей упаковки.

de

en

Klemme

fastener

3.3.2.8 катушка: Вспомогательное упаковочное средство, имеющее цилиндрическую форму, для наматывания нитей или гибких материалов.

de

en

Spule, Rolle

spool; bobbin

3.3.2.9 бобина: Вспомогательное упаковочное средство, имеющее форму катушки или валика, для наматывания нитей или материалов.

de

en

Bobine

bobbin

3.3.2.10 гильза: Вспомогательное упаковочное средство, имеющее форму трубки, для наматывания бумаги или гибких материалов.

de

en

; Rolle

sleeve; cartridge

3.3.2.11 фиксатор: Средство, ограничивающее положение продукции и закрепляющее ее от перемещения.

de

en

Riegel

stop

 3.3.2.12 амортизатор: Вспомогательное упаковочное средство, предохраняющее продукцию от механических воздействий.

de

en

Dampfer

amortisseur; absorber

3.3.2.13 вкладыш: Вспомогательное упаковочное средство, помещаемое внутри упаковки, предохраняющее продукцию от перемещения, соприкасания и ударов.

de

en

Dampfer

liner

3.3.2.14 прокладка: Плоский прямоугольный или фигурный вкладыш из листовых материалов, помещаемый между отдельными рядами или слоями продукции для предохранения от перемещений или для упрочнения упаковки.

de

en

zwischenlage

padding; gasket

3.3.2.15 бугорчатая прокладка: Объемный бугорчатый или ячеистый вкладыш из бумажного литья или полимерных материалов.

de

en

zellular zwischenlage

cellular padding

3.3.2.16 коррекс: Объемный бугорчатый или ячеистый художественно оформленный вкладыш, помещаемый в потребительскую упаковку.

de

en

plastic zellular zwischenlage

plastic cellular padding

3.3.2.17 подложка; лоток: Упаковочное средство, имеющее корпус разнообразной формы с плоским дном и низкими бортиками, предназначенное для упаковывания продукции с применением пленочных материалов.

de

en

Unterlag

tray

3.3.2.18 мешок-вкладыш: Упаковочное средство, помещаемое внутри упаковки, обеспечивающее сохранность и качество упакованной продукции, в том числе защиту от атмосферного ВОЗДЕЙСТВИЯ.

 

Sack-Einsatz

inner bag

3.3.2.19 решетка: Упаковочное средство, делящее внутренний объем упаковки на ячейки, соответствующие наружным размерам упаковываемой продукции.

de

en

Gitter

grid

3.4 Параметры и характеристики


3.4.1 малогабаритная упаковка [тара]: Упаковка (тара), габаритные размеры которой находятся в пределах 120010001200 мм.

de

en

kleinst Verpackung

small-size package

3.4.2 крупногабаритная упаковка [тара]: Упаковка (тара), габаритные размеры которой превышают 120010001200 мм.

de

en

Grossverpackung

large-size package

3.4.3 модуль размеров упаковки [тары]: Наименьшая общая кратная величина, применяемая для унификации размеров упаковки [тары].

de


en

Modul der Abmessungen Verpackung

module of package dimensions

3.4.4 модульная система унифицированных размеров упаковки [тары]: Унифицированный ряд размеров упаковки [тары], систематизированный на базе модуля размеров упаковки [тары].

de



en

Modulsystem der Abmessungen Verpackung

module system of package dimensions (container)

3.4.5 вместимость упаковки [тары]: Объем упаковки [тары] определяемый ее внутренними размерами.

de

en

Umfang der Verpackung

package capacity

3.4.6 номинальные размеры упаковки [тары]: Основные размеры упаковки [тары], служащие началом отсчета отклонений.

de

en

Nennmasse der Verpackung

nominal dimensions of package (container)

3.4.7 действительные размеры упаковки [тары]: Размеры упаковки [тары], полученные при ее изготовлении и измеренные с допускаемой погрешностью.

de

en

Tatsachichmasse Verpackung

actual dimensions of a container

3.4.8 габаритные размеры упаковки [тары]: Максимальные наружные размеры упаковки (тары), включая выступающие части и детали.

de

en

Grossmasse der Verpackung

overall dimensions of package (container)

3.4.9 масса упаковки [тары]: Масса упаковки (тары) и вспомогательных упаковочных средств в упаковочной единице.

de

en

Taragewicht; Tara

package mass

3.4.10 масса брутто: Общая масса упаковки (тары) и продукции в ней.

de

en

Bruttomasse

gross mass

3.4.11 масса нетто: Масса продукции без упаковки (тары) и вспомогательных упаковочных средств.

de

en

Nettmasse, Fuligewicht

net mass

3.5 Маркировка


3.5.1 маркировка: Информация в виде знаков, надписей, пиктограмм, символов, наносимая на упаковку и/или сопроводительные документы для обеспечения идентификации, информирования потребителей.

de

en

Markierung

marking