Инструкция по применению Конвенции о выдаче европейских патентов
от 5 октября 1973 года

     
Принята решением Административного совета Европейской патентной организации от 7 декабря 2006 года и в последний раз изменена решением Административного совета Европейской патентной организации от 28 октября 2009

         

Данный документ выполнен с помощью Европейского Союза в рамках проекта Европейской Комиссии "Сближение аспектов прав на интеллектуальную собственность в ЕС и РФ", осуществляемого Европейским патентным ведомством в сотрудничестве с Федеральной службой по интеллектуальной собственности, патентам и товарным знакам. Содержание данной публикации является исключительной ответственностью Европейского патентного ведомства и ни в коей мере не может рассматриваться в качестве отражающего взгляды Европейского Союза.

Данная публикация является переводом одного раздела официального издания Европейского патентного ведомства "ЕВРОПЕЙСКАЯ ПАТЕНТНАЯ КОНВЕНЦИЯ". Перевод был выполнен с разрешения Европейского патентного ведомства. Европейское патентное ведомство не несет ответственности за любые ошибки в переводе; если возникают какие-либо существенные отличия между переводом на русский язык и исходной версией на английском, французском или немецком языках, то в качестве правильной рассматривается версия на английском, французском или немецком языках, доступ к которой можно получить на вебсайте Европейского патентного ведомства (www.epo.org).

Федеральная служба по интеллектуальной собственности, патентам и товарным знакам (Роспатент) имеет неисключительное право воспроизводить, распространять и обновлять этот перевод только в некоммерческих целях.

© Делегация Европейской Комиссии в России, 2010 год.

Часть I

Инструкция по применению части I Конвенции

Глава I

Общие положения

Правило 1

Письменное производство

Пр.3, 35, 49, 50, 76, 89, 92, 114

При письменном производстве в Европейском патентном ведомстве требование к использованию документов в письменном виде удовлетворяется в том случае, если содержание документов может быть воспроизведено в разборчивом виде на бумаге.

Правило 2

Регистрация и официальные требования к документам

Пр.3, 31, 35, 49, 50, 92, 134

(1) При письменном производстве в Европейском патентном ведомстве документы могут быть зарегистрированы при их доставке путем прямого вручения, по почте или с помощью технических средств связи. Президент Европейского патентного ведомства устанавливает подробности и условия, а также, в случае необходимости, любые специальные формальные или технические требования к подаваемым на регистрацию документам. В частности, может быть предусмотрена необходимость подтверждения. Если такое подтверждение не поступает в положенное время, то заявка на европейский патент отклоняется; впоследствии зарегистрированные документы считаются не полученными.

________________
      См. решения Президента ЕПВ, Специальный выпуск N 3, ОJ ЕРО 2007, А.3., А.5 и OJ ЕРО 2009, 182, 187.

(2) В тех случаях, когда Конвенция предусматривает наличие подписи на документе, аутентичность документа может быть подтверждена собственноручной подписью или иными соответствующими способами, применение которых было разрешено Президентом Европейского патентного ведомства. Документ, подлинность которого засвидетельствована такими иными способами, отвечает законным требованиям наличия подписи в той же мере, как и документ на бумажном носителе с собственноручной подписью.

Правило 3

Язык при письменном производстве

Ст.14, 99, 105, 108
Пр.1, 77, 89, 101

________________
      См. решение Большой апелляционной палаты G 3/99 (Приложение I).

(1) При письменном производстве в Европейском патентном ведомстве любая из сторон может использовать любой из официальных языков Европейского патентного ведомства. Перевод, на который приведена ссылка в Статье 14, параграф 4, может быть подан на любом из официальных языков

(2) Изменения к заявке на европейский патент или к европейскому патенту должны быть представлены на языке производства.

(3) Документальное доказательство и, в частности, публикации могут быть поданы на любом языке. Однако Европейское патентное ведомство может потребовать, чтобы в течение указанного периода был представлен перевод на один из его официальных языков. Если в течение указанного срока требуемый перевод не будет представлен, то Европейское патентное ведомство может не принимать во внимание указанный документ.

Правило 4

Язык при устном производстве

Ст.14, 116, 117, 123
Пр.120

(1) Любая сторона при устном производстве в Европейском патентном ведомстве может использовать любой официальный язык Европейского патентного ведомства, отличный от языка этого производства, если такая сторона извещает об этом Европейское патентное ведомство как минимум за месяц до начала такого устного производства или обеспечивает перевод на тот язык, на котором ведется производство. Любая сторона может использовать официальный язык какого-либо Договаривающегося государства, если она обеспечивает перевод на тот язык, на котором ведется производство. Европейское патентное ведомство может разрешать частичную отмену этих положений.

(2) В ходе устного производства сотрудниками Европейского патентного ведомства может быть использован один из официальных языков Европейского патентного ведомства, отличный от того языка, на котором ведется производство.

(3) При получении доказательств любая сторона, свидетель или эксперт, которых надлежит заслушать и которые не владеют в достаточной степени одним из официальных языков Европейского патентного ведомства или Договаривающегося государства, могут использовать другой язык. В тех случаях, когда доказательства приводятся по запросу стороны или сторон свидетели или эксперты, говорящие на языке, отличающемся от официального языка Европейского патентного ведомства, то они могут быть заслушаны только в том случае, если такая сторона обеспечивает перевод на язык данного производства. Однако Европейское патентное ведомство может разрешить перевод на один из его других официальных языков.

(4) При согласовании сторон и Европейского патентного ведомства может быть использован любой язык.

(5) В случае необходимости Европейское патентное ведомство обеспечивает за свой счет перевод на язык производства или, там где это приемлемо, на другие официальные языки, если только такой перевод не является ответственностью одной из сторон.

(6) Показания сотрудников Европейского патентного ведомства, сторон, свидетелей или экспертов, которые даны на одном из официальных языков Европейского патентного ведомства, заносятся в протокол на этом языке.

Показания, которые даны на любом другом языке, заносятся на том официальном языке, на который они переведены. Изменения в заявку на европейский патент или в сам европейский патент заносятся в протокол на языке данного производства.

Правило 5

Свидетельство соответствия переводов

Ст.14, 88
Пр.7

Если необходим перевод какого-либо документа, то Европейское патентное ведомство может потребовать, чтобы в течение указанного им срока было представлено свидетельство соответствия перевода исходному тексту. Если указанное свидетельство в положенное время не представлено, то такой документ признается не зарегистрированным, если только не предусмотрено иное.

Правило 6

Представление переводов и снижение пошлин

Ст.14, 61, 78, 88, 90, 99, 105a, 105b, 108
Пр.70

(1) Перевод в соответствии с пунктом 2 статьи 14 должен быть представлен в течение двух месяцев с даты регистрации заявки на европейский патент.

(2) Перевод в соответствии с пунктом 4 статьи 14 должен быть представлен в течение одного месяца с даты регистрации данного документа. Это же относится к запросам по статье 105а. Если такой документ представляет собой возражение, апелляцию, изложение оснований для апелляции или просьбу о пересмотре, то перевод может быть представлен в течение периода регистрации такого возражения, апелляции, изложения оснований для апелляции или просьбы о пересмотре, если этот период заканчивается позже.

(3) Если лицо, упомянутое в пункте 4 статьи 14, подает заявку на выдачу европейского патента, запрос на проведение экспертизы, возражение, апелляцию, просьбу о пересмотре либо запрос об ограничении или отмене патента на языке, разрешенном в этом условии, то пошлина за регистрацию, пошлина за экспертизу, пошлина при подаче возражения, пошлина при подаче апелляции, пошлина за пересмотр или ограничение или пошлина за отмену патента уменьшается в соответствии с правилами, относящимися к пошлинам.

________________

См. решение Большой апелляционной палаты G 6/91 (Приложение I).

Правило 7

Правовая достоверность перевода заявки на европейский патент

Ст.70, 123
Пр.5

При отсутствии свидетельств обратного Европейское патентное ведомство, в целях ответа на вопрос о том, выходит ли предмет заявки на европейский патент или самого европейского патента за пределы зарегистрированной заявки, исходит из того, что перевод, зарегистрированный согласно пункту 4 статьи 14 или пункту 3 правила 40, соответствует исходному тексту заявки.

     

Глава II

Организация Европейского патентного ведомства

Раздел 1

Общие положения

Правило 8

Классификация патентов

Ст.15
Пр.11, 61

Европейское патентное ведомство использует классификацию, указанную в статье 1 Страсбургского соглашения о международной патентной классификации от 24 марта 1971 года, которая далее в этом документе называется международной классификацией.

Правило 9

Административная структура Европейского патентного ведомства

Ст.10, 15

(1) Европейское патентное ведомство административно делится на главные управления, к которым приписаны подразделения, указанные в статье 15, а также службы, созданные для управления юридическими вопросами Ведомства и его внутреннего управления.

(2) Каждым главным управлением руководит вице-президент. Назначает вице-президента главного управления Административный совет после консультации с президентом Европейского патентного ведомства.

Правило 10

Ответственность секции приема заявок и отдела экспертизы

Ст.15, 16, 18, 90, 93
Пр.11, 159

(1) Секция приема заявок несет ответственность за проверку при регистрации и проверку на соответствие формальным требованиям к заявке на европейский патент вплоть до того момента, когда ответственность за экспертизу заявки на европейский патент переходит к отделу экспертизы согласно пункту 1 статьи 94.

(2) С учетом пунктов 3 и 4, отдел экспертизы несет ответственность за экспертизу заявки на европейский патент согласно пункту 1 статьи 9 с момента подачи запроса на проведение такой экспертизы.

(3) Если запрос на проведение экспертизы подан до передачи заявителю отчета о европейском поиске, то, согласно пункту 4, отдел экспертизы несет ответственность с момента получения Европейским патентным ведомством указания согласно пункту 2 правила 70.

(4) Если запрос на проведение экспертизы подан до передачи заявителю отчета о европейском поиске и если заявитель отказывается от права согласно пункту 2 правила 70, то отдел экспертизы несет ответственность с момента передачи заявителю отчета о патентном поиске.

Правило 11

Распределение обязанностей подразделений первой инстанции

Ст.10, 15-20, 104
Пр.8, 10, 88

________________
      См. заключение Большой апелляционной палаты G 1/02 (Приложение I).

(1) В главные управления назначаются технически грамотные эксперты, являющиеся сотрудниками отделов поиска, экспертизы и рассмотрения возражений. Президент Европейского патентного ведомства распределяет обязанности между этими главными управлениями со ссылкой на международную классификацию.

(2) Президент Европейского патентного ведомства может возложить дополнительные обязанности на секцию приема заявок, на отделы поиска, экспертизы и рассмотрения возражений и на юридический отдел в дополнение к той ответственности, которую они несут согласно Конвенции.

________________
     См. решения Президента ЕПВ, Специальный выпуск N 3, OJ EPO 2007, G.1.

(3) Президент Европейского патентного ведомства может доверить сотрудникам, которые не являются технически или юридически квалифицированными экспертами, исполнение возложенных на отделы поиска, экспертизы и рассмотрения возражений обязанностей, не вызывающих технических или юридических трудностей.

________________

См. решения Президента ЕПВ, Специальный выпуск N 3, OJ EPO 2007, F.2 и OJ EPO 2009, 478.

     

Раздел 2

Организация апелляционных палат и Большой апелляционной палаты

Правило 12

Президиум апелляционных палат

Ст.15, 21, 23, 134a

________________
      См. решение Большой апелляционной палаты G 6/95 (Приложение I).

(1) Автономный полномочный орган в рамках организационной структуры апелляционных палат ("Президиум апелляционных палат") состоит из вице-президента, ответственного за апелляционные палаты, выступающего в роли председателя, и двенадцати членов апелляционных палат, шесть из которых являются председателями и шесть - остальными членами.

(2) Все члены Президиума избираются председателями и членами апелляционных палат сроком на два рабочих года. Если не удается сформировать полный состав Президиума, то вакансии заполняют путем назначения самого старшего председателя и членов.

(3)* Президиум принимает регламент работы апелляционных палат и регламент выбора и назначения их членов. Кроме того, Президиум консультирует вице-президента, ответственного за апелляционные палаты, по вопросам, касающимся общего функционирования апелляционных палат.

________________

* См. Регламент апелляционных палат, последние изменения приняты решением Административного совета CA/D 35/07 от 25.10.2007 (OJ EPO 2007, 536).

     

(4) Перед началом каждого рабочего года Президиум, расширенный за счет включения всех председателей, распределяет обязанности между апелляционными палатами. В том же составе он разрешает относящиеся к распределению обязанностей конфликты между двумя или большим числом апелляционных палат. Расширенный Президиум назначает постоянных членов различных апелляционных палат, а также их заместителей. Любой член некоторой апелляционной палаты может быть назначен членом нескольких апелляционных палат. В случае необходимости эти назначения могут быть изменены в течение соответствующего рабочего года.

(5) Президиум может принимать решения только в присутствии не менее пяти его членов; в их числе должны быть вице-президент, ответственный за апелляционные палаты, или его заместитель, а также председатели трех апелляционных палат. Решения принимаются большинством голосов; в случае равенства голосов председатель или его заместитель имеют право решающего голоса. Голоса воздержавшихся не учитываются.

(6) Согласно пункту 1(с) статьи 134а, Административный совет может распределять обязанности между апелляционными палатами.

Правило 13

Схема распределения обязанностей Большой апелляционной палаты и принятие ее регламента

Ст.23

________________
      См. решение Большой апелляционной палаты G 6/95 (Приложение I).

(1) Перед началом каждого рабочего года члены Большой апелляционной палаты, назначенные согласно пункту 3 статьи 11, назначают постоянных членов Большой апелляционной палаты и их заместителей в производстве согласно пунктам 1(а) и (b) статьи 22, а также постоянных членов и их заместителей в производстве согласно пункту 1(с) статьи 22.

(2) Члены Большой апелляционной палаты, назначенные согласно пункту 3 статьи 11, принимают регламент работы Большой апелляционной палаты.

________________
      См. Регламент Большой апелляционной палаты, last amendments approved решением Административнoго совета CA/D 15/06 от 07.12.2006 (OJ EPO 2007, 303).

(3) Решения по вопросам, упомянутым в пунктах 1 и 2, могут быть приняты только в том случае, если присутствуют не менее пяти его членов; в их числе должны быть вице-президент, ответственный за апелляционные палаты, или его заместитель; в случае равенства голосов председатель или его заместитель имеют право решающего голоса. Голоса воздержавшихся не учитываются.

     

     

Часть II

Инструкция по применению части II Конвенции

     

Глава I

Процедура, при которой заявитель не обладает правами

Правило 14

Временное прекращение производства

Ст.61, 86, 93 99
Пр.143

________________
      См. решение Президента ЕПВ, Специальный выпуск N 3, OJ EPO 2007, G.1.

См. также решение Большой апелляционной палаты G 3/92 (Приложение I).


(1) Если третья сторона представляет доказательства того, что она возбудила дело против заявителя с целью принятия решения, предусмотренного пунктом 1 статьи 61, то производство по выдаче патента приостанавливается, если только третья сторона в письменном виде не сообщает в Европейское патентное ведомство о своем согласии на продолжение такого производства. Это согласие является безотзывным. Однако производство по выдаче патента не приостанавливается до публикации заявки на европейский патент.

(2) Если представлено доказательство того, что принято окончательное решение, предусмотренное пунктом 1 статьи 61, то Европейское патентное ведомство информирует заявителя и любую другую сторону, что производство по выдаче патента возобновляется с даты, указанной в этом уведомлении, если только не была подана новая заявка на европейский патент согласно пункту 1(b) статьи 61 для всех указанных Договаривающихся государств. Если решение принято в пользу третьей стороны, то производство не может быть возобновлено ранее, чем через три месяца после принятия окончательного решения, если только третья сторона сама не попросит о таком возобновлении.

(3) При остановке производства по выдаче патента или после этого Европейское патентное ведомство может установить дату, с которой оно намерено возобновить производство по выдаче патента, без учета состояния дела в национальном производстве, возбужденного согласно пункту 1. Оно сообщает об этой дате третьей стороне, заявителю и любой другой стороне. Если к этой дате не будет получено никаких доказательств принятия окончательного решения, то Европейское патентное ведомство может возобновить производство.

(4) Все сроки, за исключением сроков уплаты возобновительной пошлины, в которые попадает дата приостановки производства по заявке, прерываются такой приостановкой. Часть еще не истекшего срока начинает отсчитываться с даты возобновления производства. Однако оставшийся после такого возобновления срок не должен быть меньше двух месяцев.

Правило 15

Ограничения на отзыв

Ст.61, 79

________________
      См. решение Большой апелляционной палаты G 3/92 (Приложение I).

В течение периода времени с той даты, когда третья сторона представляет доказательства о возбуждении национального судебного иска согласно пункту 1 правила 14, и до даты возобновления производства по выдаче патента, не может быть отозвана ни заявка на европейский патент, ни указание любого Договаривающегося государства.

Правило 16

Процедуры согласно пункту 1 статьи 61

Ст.61, 122, 128
Пр.17, 60, 78, 136, 143, 147

(1) Лицо, имеющее право на получение европейского патента, может воспользоваться средствами защиты права согласно пункту 1 статьи 61, если:

(a) оно реализует это право не позднее, чем через три месяца после того, как решение, признающее это его право, вступило в законную силу, и

(b) европейский патент еще не был выдан.

(2) Такая правовая защита применима только в отношении тех Договаривающихся государств, указанных в заявке на европейский патент, в которых такое решение было принято или признано или должно быть признано на основе Протокола о признании.

Правило 17

Регистрация новой заявки на европейский патент признанным лицом

Ст.76, 78, 79
Пр.16, 18, 78

________________

См. решение/заключение Большой апелляционной палаты G 4/98 (Приложение I).

     

(1) Если лицо, в отношении которого принято окончательное решение о наличии у него права на европейский патент, подает новую заявку на европейский патент согласно пункту 1(b) статьи 61, то исходная заявка признается отозванной в дату регистрации новой заявки в тех указанных Договаривающихся государствах, в которых такое решение было принято или признано или должно быть признано на основе Протокола о признании.

(2) Регистрационная пошлина и пошлина за поиск должны быть оплачены в течение месяца с даты регистрации новой заявки. Если регистрационная пошлина и пошлина за поиск не оплачены в положенный срок, то заявка признается отозванной.

(3)* Пошлина за указание Договаривающегося государства должна быть оплачена в течение шести месяцев с даты, когда в Европейском патентном бюллетене появляется указание о публикации отчета о европейском поиске, выполненном в соответствии с новой заявкой. Применяются пункты 2 и 3 правила 39.

________________

* Изменено решением Административного совета CA/D 4/08 от 21.10.2008 (OJ EPO 2008, 513), которое вступило в силу 01.04.2009.



Правило 18

Частичная передача прав на европейский патент

Ст.61, 101, 118, 123
Пр.138

________________
      См. решение Большой апелляционной палаты G 3/92 (Приложение I).

(1) Если окончательное решение определяет, что третья сторона имеет право на выдачу ей европейского патента в отношении только части предмета изобретения, раскрытого в исходной заявке на европейский патент, то к такой части применяются статья 61 и правила 16 и 17.

(2) В случае необходимости исходная заявка на европейский патент для указанных Договаривающихся государств, в которых такое решение было принято или признано или должно быть признано на основе Протокола о признании, содержит пункты формулы изобретения, описание и чертежи, отличающиеся от тех, которые предназначены для других указанных Договаривающихся государств.

Этот документ входит в профессиональные
справочные системы «Кодекс» и  «Техэксперт»