Не вступил в силу

МАДРИДСКОЕ СОГЛАШЕНИЕ
о пресечении ложных или вводящих в заблуждение
указаний о происхождении на товарах

от 14 апреля 1981 года

I. Акт, пересмотренный в Вашингтоне 2 июня 1911 года,
в Гааге 6 ноября 1925 года, в Лондоне 2 июня 1934 года
и в Лиссабоне 31 октября 1958 года


Статья 1


(1) Все товары, имеющие ложное или вводящее в заблуждение указание, посредством которого одна из стран, к которой применяется настоящее Соглашение, или место, находящееся в ней, прямо или косвенно указаны в качестве страны или места происхождения, подлежат наложению ареста при ввозе в любую из вышеупомянутых стран.

(2) Арест должен налагаться также внутри страны, в которой было нанесено ложное или вводящее в заблуждение указание о происхождении или в которую товары, несущие ложные или вводящие в заблуждение указания, были ввезены.

(3) Если законодательство страны не допускает ареста товаров при ввозе, арест заменятся запретом на ввоз.

(4) Если законодательство страны не допускает ни наложения ареста при ввозе, ни запрета на ввоз, ни наложения ареста внутри страны, то до момента соответствующих изменений, внесенных в такое законодательство, эти меры заменяются такими действиями и средствами судебной защиты, какие законодательство данной страны предоставляет в подобных случаях гражданам этой страны.

(5) В случае отсутствия специальных санкций, обеспечивающих пресечение ложных или вводящих в заблуждение указаний о происхождении, применяются санкции, предусмотренные соответствующими положениями законодательства по товарным знакам или фирменным наименованиям.

Статья 2


(1) Арест товаров производится по требованию таможенных органов, которые незамедлительно сообщают об этом заинтересованной стороне, которой является физическое или юридическое лицо, для того, чтобы данная сторона смогла, если пожелает, предпринять соответствующие меры в связи с осуществленным арестом в качестве охранной меры. Однако прокуратура или иной компетентный орган может потребовать ареста товара либо по требованию стороны, который был нанесен ущерб, либо ex officio (по своей инициативе). Процедура далее носит обычный характер.

(2) Власти страны не обязаны задерживать товары в случае его транзитной перевозки.

Статья 3


Настоящие положения не препятствуют тому, чтобы продавец указывал свое имя или адрес на товарах, происходящих не из той страны, где производится их продажа; однако в этом случае указание адреса или имени должно сопровождаться точным и четким указанием страны, или места изготовления либо производства товара, или другим указанием, достаточным для того, чтобы избежать всякой ошибки относительно истинного места происхождения товаров.

Статья 3


Страны, в которых применяется настоящее Соглашение, обязуются также запрещать использование в связи с продажей, демонстрацией или предложением к продаже товаров, употребление любых обозначений, имеющих рекламный характер, способных ввести публику в заблуждение относительно происхождения товаров, а также нанесения на вывесках, в объявлениях, счетах, картах вин, деловой корреспонденции или бумагах либо на любых других торговых сообщениях.

Статья 4


Суды каждой страны принимают решения о том, какие наименования мест происхождения ввиду их родового характера не подпадают под действие настоящего Соглашения; однако региональные наименования мест происхождения, относящиеся к происхождению продуктов виноделия, не охватываются оговоркой, которая предусматривается настоящей статьей.

Статья 5


(1) Страны - участницы Союза по охране промышленной собственности, которые не участвуют в настоящем Соглашении, могут на основании обращения присоединиться к нему в соответствии с порядком, предусмотренным статьей 16 Общей конвенции.

(2) Положения статей 16 и 17 Общей конвенции применяются к настоящему Соглашению.

Статья 6


(1) Настоящий Акт подлежит ратификации, и ратифицированные грамоты сдаются на хранение в Берн не позднее 1 мая 1963 года. Акт вступает в силу в отношениях между странами, от имени которых он был ратифицирован, через месяц после этой даты. Однако, если до указанной даты он будет ратифицирован не менее чем шестью странами, он вступит в силу в отношениях между этими странами через один месяц после того, как правительство Швейцарской конфедерации сообщит им о сдаче на хранение шестой ратифицированной грамоты, а в отношении стран, от имени которых Соглашение будет ратифицировано позднее, - через месяц после уведомления о каждой из этих ратификаций.

(2) Страны, от имени которых ратифицированные грамоты не были сданы на хранение в срок, предусмотренный в предыдущем абзаце, могут присоединиться к настоящему Соглашению на условиях статьи 16 Общей конвенции.

(3) Настоящий Акт заменит в отношениях между странами, на которые он распространяется, Соглашение, заключенное в Мадриде 14 апреля 1891 года, и последующие Акты по его пересмотру.

(4) В отношении стран, на которые не распространяется настоящий Акт, но на которые распространяется Мадридское соглашение, пересмотренное в Лондоне в 1934 года, это последнее остается в силе.

(5) Равным образом в отношении стран, на которые не распространяется ни настоящий Акт, ни Мадридское соглашение, пересмотренное в Лондоне, остается в силе Мадридское соглашение, пересмотренное в Гааге в 1925 года.

(6) Равным образом в отношении стран, на которые не распространяется ни настоящий Акт, ни Мадридское соглашение, пересмотренное в Лондоне, ни Мадридское соглашение, пересмотренное в Гааге, остается в силе Мадридское соглашение, пересмотренное в Вашингтоне в 1911 года.

II. Дополнительный Стокгольмский акт от 14 июля 1967 года.

Статья 1
(Передача функций депозитария в отношении Мадридского соглашения)


Документы о присоединении к Мадридскому соглашению о пресечении ложных или вводящих в заблуждение указаний происхождения на товарах от 14 апреля 1981 года (далее - Мадридское соглашение), пересмотренному в Вашингтоне 2 июня 1911 года, в Гааге 6 ноября 1925 года, в Лондоне 2 июня 1934 года и в Лиссабоне 31 октября 1958 года (далее - Лиссабонский акт), должны быть сданы на хранение Генеральному директору Всемирной организации интеллектуальной собственности (далее - Генеральный директор), который уведомляет об этом страны - участницы Соглашения.

Статья 2
(Применение ссылок на Мадридское соглашение в общих положениях
Парижской конвенции)


Ссылка в статьях 5 и 6 (2) Лиссабонского акта на статьи 16, 16 и 17( )Общей конвенции должна рассматриваться как ссылка на те положения Стокгольмского акта Парижской конвенции об охране промышленной собственности, которые соответствуют настоящим статьям.

Статья 3
(Подпись и ратификация, присоединение к Дополнительному акту)


(1) Любая страна - участница Мадридского соглашения может подписать настоящий Дополнительный акт, а любая страна, которая ратифицировала Лиссабонский акт или присоединилась к нему, может ратифицировать настоящий Дополнительный акт или присоединиться к нему.

(2) Документы о ратификации или присоединении передаются на хранение Генеральному директору.

Статья 4
(Автоматическое принятие статей 1 и 2 странами, присоединившимися к
Лиссабонскому акту)


Любая страна, которая не ратифицировала Лиссабонский акт или не присоединилась к нему, будет связана статьями 1 и 2 настоящего Дополнительного акта с даты, на какую войдет в силу ее присоединение к Лиссабонскому акту при условии, однако, что, если на указанную дату настоящий Дополнительный акт еще не вошел в силу в соответствии со статьей 5 (1), эта страна будет связана тогда статьями 1 и 2 настоящего Дополнительного акта лишь с даты вступления в силу настоящего Дополнительного акта в соответствии со статьей 5 (1).

Статья 5
(Вступление в силу Дополнительного акта)


(1) Настоящий Дополнительный акт вступит в силу на дату, на которую вступит в силу Стокгольмская конвенция от 14 июля 1967 года, учреждающая Всемирную организацию интеллектуальной собственности, при условии, однако, что, если на эту дату не будут сданы на хранение документы, по крайней мере, о двух ратификациях или двух присоединениях, настоящий Дополнительный акт вступит в силу на дату, на которую будут сданы на хранение документы о двух ратификациях настоящего Дополнительного акта или двух присоединениях к нему.

(2) В отношении любой страны, которая сдает на хранение документ о ратификации или присоединении после даты, на которую настоящий Дополнительный акт вступит в силу на основании предыдущего абзаца, данный Дополнительный акт вступит в силу через три месяца после даты, на которую Генеральный директор уведомит о ратификации или присоединении.

Статья 6
(Вступление в силу Дополнительного акта)


(1) Настоящий Дополнительный акт подписывается в единственном экземпляре на французском языке и передается на хранение правительству Швеции.

(2) Настоящий Дополнительный акт остается открытым для подписания в Стокгольме до даты его вступления в силу на основании статьи 5 (1).

(3) Генеральный директор направляет две копии текста подписанного Дополнительного акта, заверенные правительством Швеции, правительствам всех стран - участниц Мадридского соглашении и по запросу правительству любой другой страны.

(4) Генеральный директор зарегистрирует настоящий Дополнительный акт в Секретариате Организации Объединенных Наций.

(5) Генеральный директор уведомляет правительства всех стран - участниц Мадридского соглашения о подписании, депонировании документов о ратификации или присоединении, о вступлении в силу и других соответствующих уведомлениях.

Статья 7
(Переходные положения)


(6) До вступления в должность первого назначенного Генерального директора ссылки в настоящем Дополнительном акте на Генерального директора считаются ссылками на Директора Международного объединенного бюро по охране интеллектуальной собственности.

   

Текст документа сверен по:

"Интеллектуальная собственность".
Документы и комментарии,
N 2-3, 2004 год

Этот документ входит в профессиональные
справочные системы «Кодекс» и  «Техэксперт»