________________
* Российская Федерация участницей Конвенции не является.
Высокие Договаривающиеся Стороны Договора о создании Европейского Экономического Сообщества,
Озабоченные продолжением работы по унификации права в области международного частного права, которая уже проводилась в Сообществе, в частности, в области юрисдикции и приведении в исполнение решений,
Желая создать единообразные нормы в отношении закона, применимого к контрактным обязательствам,
Согласились с нижеследующим:
1) Правила настоящей Конвенции применяются к контрактным обязательствам в любой ситуации, предусматривающей выбор законов различных государств.
2) Они не применяются к:
a) вопросам о статусе или правоспособности физических лиц, не затрагивая положений Статьи 11;
b) контрактным обязательствам в отношении
- завещаний и наследования;
- прав на собственность, возникающих из супружеских отношений;
- прав и обязанностей, возникающих из семейных и родственных отношений, брака или свойства, включая обязательства по поддержанию детей, родившихся вне брака;
c) обязательствам, возникающим из векселей, чеков, долговых обязательств и иных оборотных документов, в случае, если обязательства по таким иным оборотным документам возникают из их оборотного характера;
d) арбитражным соглашениям и соглашениям о выборе суда;
e) вопросам, регулируемым правом компаний, и другим вопросам в отношении корпоративных и не корпоративных образований, таким как создание (путем регистрации или иным образом), правоспособности, внутренней организации или ликвидации компаний и других корпоративных или не корпоративных образований, персональной ответственности должностных лиц и членов по обязательствам компании или образования;
f) вопросу о том, может ли агент обязывать принципала или орган - обязывать компанию, корпоративное или не корпоративное образование перед третьими лицами;
g) созданию трастов и отношениям между доверителями, доверительными собственниками и бенефициарами;
h) свидетельствам и процессу, не затрагивая положений статьи 14.
3) Правила настоящей Конвенции не применяются к контрактам страхования, которые касаются рисков на территории государств - членов Европейского Экономического Сообщества. Для определения того, действительно ли риск возник на этих территориях, суд применяет свое внутреннее право.
4) Предыдущий пункт не применяется к контрактам перестрахования.
Любое право, указанное настоящей Конвенцией, применяется независимо от того, является ли оно правом Договаривающегося государства.
1) Контракт регулируется правом, выбранном сторонами. Выбор должен быть выражен или указан с достаточной определенностью в условиях контракта или в обстоятельствах дела. По своему выбору стороны могут избрать применимое право как ко всему контракту, так и к его части.
2) Стороны могут в любое время договориться о регулировании контракта другим правом, а не тем, которое ранее регулировало его в результате выбора в соответствии с настоящей статьей или в соответствии с другими положениями настоящей Конвенции. Любые изменения, произведенные сторонами в отношении применимого права после заключения контракта, не затрагивают его формальной действительности в соответствии со статьей 9 и права третьих лиц.
3) Тот факт, что стороны выбрали иностранное право, независимо от того, сопровождался ли этот выбор выбором иностранного суда, не будет, если все другие элементы в отношении ситуации во время выбора связаны только с одной страной, препятствовать применению норм права той страны, которые не могут умаляться контрактом, в дальнейшем называемые "императивные нормы".
4) Существование и действительность согласия сторон в отношении выбора применимого права определяется в соответствии с положениями статей 8, 9 и 11.
1) В том случае, если право, применимое к контракту, не было выбрано в соответствии со статьей 3, контракт регулируется правом страны с которой он наиболее тесно связан. Тем не менее, отдельная часть контракта, которая наиболее тесно связана с другой страной, может в порядке исключения регулироваться правом этой другой страны.
3)* По положениям пункта 5 настоящей статьи презюмируется, что контракт является наиболее тесно связанным со страной, в которой исполняющая сторона, что является характеристикой контракта, имеет во время заключения контракта свое постоянное местонахождение, или, в отношении корпоративных и не корпоративных образований, - местонахождение их центральной администрации. Однако, если контракт был заключен в ходе торговой или профессиональной деятельности стороны, то такой страной будет страна, в которой находится основное место деятельности, или, если по условиям контракта исполнение осуществляется в месте ином, чем основное место деятельности, - страна, в которой находится это иное место деятельности.
________________
* Нумерация соответствует оригиналу. Примечание "КОДЕКС".
3) Несмотря на положения пункта 2 настоящей статьи, если предметом контракта является право недвижимой собственности или право использования недвижимой собственности, то предполагается, что контракт является наиболее тесно связанным со страной, в которой находится недвижимая собственность.
4) Контракт перевозки товаров не является предметом регулирования, предусмотренным в пункте 2. В таком контракте, если страна, в которой во время заключения контракта перевозчик имеет свое постоянное место деятельности, является также страной места погрузки, или места разгрузки или основным местом деятельности грузоотправителя, то предполагается, что контракт является наиболее связан с этой страной. При применении данного пункта единственный рейс по контракту фрахтования судна и другие контракты, основной целью которых является перевозка грузов, рассматриваются в качестве контрактов перевозки.
5) Пункт 2 не применяется, если характеристика деятельности не может быть определена, и презумпции пунктов 2, 3 и 4 не принимаются во внимание, если из всех обстоятельств вытекает, что контракт более тесно связан с другой страной.
1) Настоящая статья применяется к контрактам, предметом которых является поставка товаров или оказание услуг лицу ("потребитель") в целях, которые могут рассматриваться как находящиеся вне его коммерции или профессии, или контракт о предоставлении кредита по такому предмету.
2) Несмотря на положения статьи 3, выбор права, произведенный сторонами, не будет иметь последствием лишение потребителя защиты его императивными нормами права страны, в которой он имеет свое постоянное место жительства:
- если в этой стране заключению контракта предшествовало определенное предложение, адресованное ему или рекламированное, и он в этой стране предпринял все необходимые со своей стороны шаги для заключения контракта, или
- если другая сторона или его агент получили заказ потребителя в этой стране, или
- если контакт является контрактом купли-продажи и потребитель проезжал из этой страны в другую и в ней сделал свой заказ, предусматривающий, что поездка потребителя была оговорена продавцом для того, чтобы убедить потребителя купить.
3) Несмотря на положения статьи 4, контракт, к которому применяется настоящая статья, при отсутствии выбора в соответствии со статьей 3, регулируется правом страны, в которой потребитель имеет свое постоянное место жительства, если он заключен при обстоятельствах, указанных в пункте 2 настоящей статьи.
4) Настоящая статья не применяется:
a) к контрактам перевозки;
b) к контрактам по оказанию услуг, если услуги предоставляются потребителю только в стране, в которой он не имеет своего постоянного места жительства.
5) Несмотря на положения пункта 4, настоящая статья применяется к контракту, который включает стоимость путешествия и проживания.
1) Несмотря на положения статьи 3, выбор права, сделанный сторонами в трудовом контракте, не будет иметь последствием лишение работника защиты, предоставляемой ему императивными нормами права, которое должно применяться в соответствии с пунктом 2 при отсутствии выбора.
2) Несмотря на положения статьи 4, трудовой контракт, при отсутствии выбора в соответствии со статьей 3, регулируется:
a) правом страны, в которой работник обычно занимается трудовой деятельностью во исполнение контракта, даже если он временно работает в другой стране, или
b) если работник обычно не занимается трудовой деятельностью в какой-то одной стране, - правом страны, в которой находится место деятельности, для выполнения которой он был нанят, если только из всех обстоятельств не вытекает, что контракт более тесно связан с другой страной, в которой вопрос контракта регулируется правом этой страны.
1) При применении права страны в соответствии с настоящей Конвенцией, могут быть применены императивные нормы права другой страны, с которой ситуация тесно связана, если и постольку, поскольку в соответствии с правом последней страны, эти нормы должны применяться, каким бы ни было право, применимое к контракту. При рассмотрении вопроса о применении этих императивных норм, должны учитываться их сущность и цель, а также последствия их применения или не применения.
2) Ничто в настоящей Конвенции не ограничивает применение норм права суда в ситуации, когда они являются императивными, независимо от права, которое иным образом применяется к контракту.
1) Существование и действительность контракта или любого условия контракта определяются правом страны, которое применялось бы к нему в соответствии с настоящей Конвенцией, если бы контракт или условие были действительны.
2) Тем не менее, сторона может полагаться на право страны, в которой она имеет свое постоянное местонахождение, для установления того, что она не была согласна, если только из обстоятельств не вытекает, что было бы не обоснованно определять результат ее поведения в соответствии с правом, указанным в предыдущем пункте.
1) Контракт, заключенный между лицами из одной и той же страны, является формально действительным, если он удовлетворяет формальным требованиям права, которое его регулирует в соответствии с настоящей Конвенцией, или права страны, в которой он был заключен.
2) Контракт, заключенный между лицами из различных стран, является формально действительным, если он удовлетворяет формальным требованиям права, которое его регулирует в соответствии с настоящей Конвенцией, или права одной из этих стран.
3) Если контракт заключен агентом, то страна, в которой агент действовал, является надлежащей страной в целях пунктов 1 и 2.
4) Действие, направленное на получение правового результата в отношении существующего или будущего контракта, является формально действительным, если оно удовлетворяет формальным требованиям права, которое в соответствии с настоящей Конвенцией регулирует или будет регулировать контракт, или права страны, в которой это действие было осуществлено.
5) Положения предыдущих пунктов не применяются к контракту, к которому применяется статья 5, заключенному при обстоятельствах, указанных в пункте 2 статьи 5. Формальная действительность такого контракта регулируется правом страны, в которой потребитель имеет свое постоянное место жительства.
6) Несмотря на положения пунктов 1-4 настоящей статьи, к контракту, предметом которого является право недвижимой собственности или право пользования недвижимой собственностью, применяются императивные требования в отношении формы по праву страны, в которой находится собственность, если по этому праву такие требования применимы независимо от страны, где контракт был заключен, и независимо от права, регулирующего контракт.
1) Право, применимое к контракту в силу статей 3-6 и 12 настоящей Конвенции, регулирует, в частности:
a) толкование;
b) исполнение;
c) в границах полномочий, предоставленных судам их процессуальным правом, последствия нарушения, включая возмещение ущерба, постольку, поскольку они регулируются нормами права;
d) различные пути аннулирования обязательств, срок давности и исковая давность;
e) последствия аннулирования контракта.
2) В отношении способа исполнения и шагов, предпринимаемых в случае ненадлежащего исполнения, применяется право страны, в которой имеет место исполнение.
В контракте, заключенном между лицами из одной и той же страны, физическое лицо, которое является дееспособным в соответствии с правом этой страны, может ссылаться на свою недееспособность, вытекающую из иного права, только если другая сторона контракта была осведомлена об этой недееспособности во время заключения контракта или не знала об этом в результате небрежности.