СОГЛАШЕНИЕ
между Правительством Союза Советских Социалистических
Республик и Правительством Тунисской Республики
о морском судоходстве*
________________
* Соглашение вступило в силу 24 сентября 1984 года.
Правительство Союза Советских Социалистических Республик и Правительство Тунисской Республики,
желая содействовать развитию морского судоходства между Союзом Советских Социалистических Республик и Тунисской Республикой на основе равенства и взаимной выгоды и укреплять, в возможно большей степени, международное сотрудничество в этой области,
желая вновь подтвердить право обеих стран на обеспечение перевозки части объема их внешнеторгового обмена и содействовать наиболее полному развитию их морского флота,
согласились о нижеследующем:
Статья 1
Целью настоящего Соглашения является:
- организация морских отношений между Союзом Советских Социалистических Республик и Тунисской Республикой;
- обеспечение лучшей координации перевозок;
- предупреждение любых действий, могущих нанести ущерб развитию морского судоходства;
- содействие в общем плане развитию экономических и торговых отношений между обеими странами;
- предупреждение возникновения избытка тоннажа и улучшение условий перевозок.
Статья 2
Для применения настоящего Соглашения и приложений к нему:
1. Под термином "компетентное морское ведомство" следует понимать министерство, ответственное за морской флот, и его служащих, которым министерство может передать все или часть своих функций.
2. Под термином "судно Договаривающейся Стороны" следует понимать любое торговое судно или любое государственное судно, используемое для коммерческих целей, зарегистрированное на территории этой Стороны и несущее ее флаг в соответствии с ее законодательством.
3. Под термином "назначенное судоходное предприятие" следует понимать любую компанию одной из Договаривающихся Сторон, которая отвечает следующим условиям:
a) имеет свой центральный орган управления на национальной территории;
b) фактически используется для публичных и/или частных целей одной из Сторон;
c) признается таковым компетентным морским ведомством.
4. Под термином "член экипажа судна" следует понимать капитана и любое лицо, занятое во время рейса на борту судна эксплуатацией, управлением и обслуживанием судна и включенное в судовую роль.
Статья 3
1. Каждая из Договаривающихся Сторон имеет право учреждать на территории другой Договаривающейся Стороны представительство назначенных ею судоходных предприятий при условии соблюдения действующих правил страны пребывания.
2. В случае если назначенные судоходные предприятия одной из Договаривающихся Сторон откажутся использовать право, упомянутое в предшествующем пункте, то они поручат осуществлять их представительство любому судоходному предприятию, назначенному и/или уполномоченному другой Договаривающейся Стороной в соответствии с действующими правилами этой последней Стороны.
Статья 4
1. Законы и правила каждой Договаривающейся Стороны, относящиеся к входу и выходу с ее территории судов, используемых в международном морском судоходстве, или к эксплуатации и навигации указанных судов во время их пребывания в пределах ее территории, будут применяться к судам другой Договаривающейся Стороны.
2. Пассажиры, экипажи и отправители грузов будут подчиняться законам и правилам, регулирующим на территории каждой Договаривающейся Стороны въезд, пребывание и выезд пассажиров, экипажей или грузов, включая законы и правила, относящиеся к входу и выходу судов из портов, иммиграционным, таможенным и карантинным формальностям.
Статья 5
Компетентные морские ведомства направят свои усилия в рамках Смешанного морского комитета, предусмотренного статьей 14, на облегчение достижения взаимопонимания их соответствующих проблем, включая сотрудничество в области подготовки и совершенствования кадров морских профессий, а также обмен опытом и информацией в этой области.
Статья 6
1. Каждая из Договаривающихся Сторон признает национальность судов другой Стороны на основании документов, находящихся на борту этих судов и выданных компетентными морскими ведомствами другой Договаривающейся Стороны в соответствии с ее законами и правилами.
2. Другие судовые документы, выданные или признаваемые одной из Договаривающихся Сторон, также признаются другой Стороной.
3. Взимание сборов с судов будет осуществляться на основе данных упомянутых судовых документов.
Статья 7
1. Каждая из Договаривающихся Сторон обеспечит в своих открытых для международной морской торговли портах судам другой Стороны такой же режим, как и своим собственным судам, в том, что касается взимания портовых сборов и налогов, а также в том, что касается доступа в порты, пребывания, выхода и пользования всеми удобствами для мореплавания и коммерческих операций как в отношении судов и их экипажей, так и в отношении пассажиров и грузов.
Это положение, в частности, касается предоставления мест у причала и услуг, связанных с погрузочно-разгрузочными работами.
2. Положения предшествующего пункта не применяются к мореплаванию, деятельности и перевозкам, которые по закону зарезервированы для себя каждой из Договаривающихся Сторон, и в частности к каботажу и морскому рыболовству.
Статья 8
1. Если судно одной из Договаривающихся Сторон потерпит кораблекрушение, сядет на мель или потерпит любую иную аварию у берегов другой Договаривающейся Стороны, то компетентные власти этой последней Стороны окажут членам экипажа, пассажирам, а также судну и его грузу такую же помощь и содействие, как и судну под своим собственным флагом.
2. Если судно потерпит аварию, то его груз и судовые запасы не будут облагаться таможенными пошлинами, если только они не доставлены для потребления или использования на месте.
3. Если происшествие на море, случившееся в пределах территориальных вод одной из Сторон, повлечет за собой морское расследование, то компетентные морские власти передадут свои заключения властям другой Стороны.
Статья 9
1. Каждая из Договаривающихся Сторон признает удостоверения личности моряков, выданные компетентными властями другой Стороны, и предоставляет владельцам этих документов права, предусмотренные в статье 10, на указанных в ней условиях.
2. Такими удостоверениями личности являются:
- в отношении Союза Советских Социалистических Республик Паспорт моряка СССР;
- в отношении Тунисской Республики - Профессиональная морская книжка.
Статья 10
1. Владельцы упомянутых в статье 9 удостоверений личности моряков, выданных одной из Договаривающихся Сторон, могут в качестве членов экипажа сходить на берег без визы во время пребывания судна в порту другой Договаривающейся Стороны с соблюдением портовых, пограничных и таможенных правил.
2. Владельцам упомянутых в статье 9 удостоверений личности моряков, выданных одной из Договаривающихся Сторон, разрешается, независимо от используемого средства передвижения, въезжать в качестве пассажира на территорию другой Договаривающейся Стороны или проезжать ее территорию транзитом с целью прибытия на свое судно, перевода на другое судно, возвращения в свою страну или с любой иной целью, предварительно одобренной властями этой другой Договаривающейся Стороны.
3. Во всех случаях, упомянутых в пункте 2, удостоверения личности должны иметь визу другой Договаривающейся Стороны. Эта виза выдается в возможно короткий срок.
4. Если член экипажа, имеющий упомянутое в статье 9 удостоверение личности, высаживается в порту другой Договаривающейся Стороны по причине болезни, служебным обстоятельствам или по другим мотивам, которые признаются приемлемыми компетентными властями, то эти власти дадут необходимое разрешение заинтересованному лицу в случае госпитализации находиться на ее территории, а также вернуться в свою страну либо проследовать в другой порт посадки любым видом транспорта.
5. Владельцы упомянутых в статье 9 удостоверений личности, не являющиеся гражданами одной из Договаривающихся Сторон, будут получать въездные или транзитные визы, требуемые на территории другой Договаривающейся Стороны, при условии, что им гарантируется возвращение на территорию Договаривающейся Стороны, выдавшей удостоверение личности.
Статья 11
1. Перевозки грузов на судах двусторонних регулярных линий между территориями обеих стран, независимо от порта погрузки или выгрузки, будут подлежать справедливому делению между обеими Сторонами.
Условия такого деления будут установлены совместным решением.
2. В отношении не охватываемых пунктом 1 настоящей статьи перевозок грузов морским путем между портами обеих стран каждая из Договаривающихся Сторон примет необходимые меры с целью обеспечения значительного и справедливого участия назначенных судоходных компаний.
Практические условия участия судоходных компаний обеих стран будут определяться и устанавливаться периодически в рамках сессий Смешанного морского комитета.
3. Условия относительно перевозок грузов в рамках любого признанного морского обслуживания должны учитывать интересы торговли между двумя странами. Это условия будут предметом урегулирования между признанными судоходными предприятиями и должны передаваться на утверждение компетентных морских ведомств обеих Договаривающихся Сторон.
4. В отношении перевозок, не охватываемых настоящим Соглашением, каждая Договаривающаяся Сторона будет иметь возможность осуществлять перевозки между портами Договаривающихся Сторон и портами третьих стран в рамках действующего законодательства в этой области другой Договаривающейся Стороны.
5. Настоящее Соглашение не затрагивает существующего законодательства каждой их двух стран в отношении привилегии флага.
6. Каждая их назначенных судоходных компаний будет иметь возможность использовать для обеспечения перевозок между двумя странами как суда под национальным флагом, так и зафрахтованные суда.
7. Положения настоящей статьи не должны затрагивать право судов под флагом третьих стран участвовать в перевозках морем между портами Договаривающихся Сторон.
Статья 12
Назначенные судоходные предприятия Союза Советских Социалистических Республик и Тунисской Республики будут согласовывать их деятельность и координировать, в особенности, их коммерческую политику, для того чтобы:
- следить за лучшим использованием средств в целях обеспечения потребностей перевозок;
- изучать фрахтовые ставки.
Статья 13
Договаривающиеся Стороны будут поощрять:
- проведение периодических консультаций между их портовыми властями;
- частый обмен информацией, документацией и периодической статистикой или другими материалами.
Статья 14
В целях выполнения настоящего Соглашения создается Смешанный морской комитет, состоящий из представителей обеих Договаривающихся Сторон.
Комитет может рассматривать все вопросы, вытекающие из применения настоящего Соглашения. Он собирается каждый год, поочередно в одной или в другой стране, на очередные сессии и чрезвычайные сессии в стране, которая заявит об этом просьбу, в течение шестидесяти дней с даты получения этой просьбы.
Статья 15
1. При условии соблюдения положений пункта 2 статьи 15 любое изменение настоящего Соглашения должно быть одобрено в соответствии с конституционными положениями каждой Договаривающейся Стороны; изменение вступит в силу после обмена дипломатическими нотами.
2. Изменения в Приложения к настоящему Соглашению вносятся по обоюдному согласию между морскими властями обеих Договаривающихся Сторон и вступают в силу после обмена дипломатическими нотами.
Статья 16
Любой спор относительно толкования или применения настоящего Соглашения и Приложений к нему будет разрешаться по прямому соглашению между морскими властями обеих Договаривающихся Сторон. Принятое таким образом решение будет одобряться по дипломатическим каналам.
В случае, если морские власти не придут к соглашению, спорные вопросы будут разрешаться путем дипломатических переговоров. Во время переговоров положения настоящего Соглашения будут применяться без изменений.
Статья 17
Каждая Договаривающаяся Сторона может в любое время уведомить другую Договаривающуюся Сторону о своем желании денонсировать настоящее Соглашение. Денонсация вступает в силу по истечении двенадцати месяцев после даты получения уведомления другой Договаривающейся Стороной, если только это уведомление не будет отозвано по обоюдному согласию до истечения этого периода.
Статья 18
Приложения к настоящему Соглашению будут рассматриваться как неотъемлемая часть Соглашения, и любая ссылка на него означает одновременно ссылку на Приложения, если не предусмотрено иное.
Статья 19
Положения настоящего Соглашения будут временно применяться с даты его подписания и окончательно вступят в силу, как только обе Договаривающиеся Стороны уведомят друг друга о выполнении конституционных формальностей по его ратификации или утверждению.
В удостоверение чего уполномоченные обеих Сторон подписали настоящее Соглашение.
Совершено в Тунисе 10 декабря 1983 года в двух экземплярах, на русском, арабском и французском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
(Подписи)
Текст документа сверен по:
"Сборник международных договоров СССР",
Вып. XL.- М., 1986.