СОГЛАШЕНИЕ*
между Правительством Российской Федерации и
Правительством Японии о поощрении и защите
капиталовложений

Ратифицировано
 Федеральным законом РФ
 от 29 февраля 2000 года N 44-ФЗ

________________

* Соглашение вступило в силу 27 мая 2000 года.     

Неотъемлемой частью настоящего Соглашения является Протокол, подписанный 13 ноября 1998 года.


Правительство Российской Федерации и Правительство Японии, именуемые в дальнейшем Договаривающимися Сторонами,

желая укрепить экономическое сотрудничество между двумя странами,

намереваясь создавать благоприятные условия для капиталовложений инвесторов одной страны на территории другой страны посредством предоставления благоприятного режима для капиталовложений и деловой деятельности в связи с капиталовложениями и защиты капиталовложений и

признавая, что поощрение и защита капиталовложений будут стимулировать движение капитала и технологий между двумя странами,

согласились о следующем:

Статья 1


Для целей настоящего Соглашения:

(1) Термин "капиталовложения" означает любой вид имущественных ценностей, включая:

(a) права в отношении движимого и недвижимого имущества;

(b) акции и другие формы участия в компаниях;

(c) требования по денежным средствам или любому выполнению договора, имеющему финансовую ценность, связанные с капиталовложениями;

(d) права на интеллектуальную собственность, включая патенты, торговые знаки, промышленные образцы, образцы интегральных схем, торговые наименования, указания на источник или обозначения происхождения и закрытую информацию; и

(e) концессионные права, включая права на разведку и эксплуатацию природных ресурсов.

Изменение формы, в которой имущественные ценности вкладываются, не влияет на их характер в качестве капиталовложений.

(2) Термин "доходы" означает суммы, полученные в результате капиталовложений, в частности: прибыль, проценты, прирост капитала, дивиденды, лицензионные и комиссионные вознаграждения.

(3) Термин "компании" означает корпорации, товарищества, компании и ассоциации с ограниченной и неограниченной ответственностью, с правом юридического лица или без него, с денежной прибылью или без нее.

Компании, образованные в соответствии с действующим законодательством одной Договаривающейся Стороны и имеющие местонахождение на ее территории, считаются компаниями этой Договаривающейся Стороны.

(4) Термин "инвесторы" означает:

(a) физических лиц: являющихся, в отношении Российской Федерации, гражданами Российской Федерации и, в отношении Японии, являющихся подданными Японии; и

(b) компании как они определены в пункте (3) настоящей статьи.

(5) Термин "деловая деятельность в связи с капиталовложениями" включает:

(a) содержание филиалов, агентств, представительств, заводов и других учреждений, соответствующих ведению деловой деятельности;

(b) контроль и управление компаниями, учрежденными или приобретенными инвесторами;

(c) наем бухгалтеров и других технических экспертов, административного персонала, адвокатов, агентов и других специалистов;

(d) заключение и исполнение договоров; и

(e) использование, владение или распоряжение капиталовложениями и доходами в связи с ведением деловой деятельности.

Статья 2

1. Каждая Договаривающаяся Сторона, исходя из своих прав на осуществление полномочий в соответствии с действующим законодательством, поощряет и создает благоприятные условия инвесторам другой Договаривающейся Стороны осуществлять капиталовложения на своей территории и в соответствии с этими правами допускает такие капиталовложения.

2. Инвесторам каждой Договаривающейся Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны предоставляется режим не менее благоприятный, чем тот, который предоставляется инвесторам любой третьей страны в отношении мер, относящихся к допуску капиталовложений.

Статья 3

1. Инвесторам каждой Договаривающейся Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны предоставляется режим не менее благоприятный, чем тот, который предоставляется инвесторам любой третьей страны в отношении капиталовложений, доходов и деловой деятельности в связи с капиталовложениями.

2. Инвесторам каждой Договаривающейся Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны предоставляется режим не менее благоприятный, чем тот, который предоставляется инвесторам такой другой Договаривающейся Стороны в отношении капиталовложений, доходов и деловой деятельности в связи с капиталовложениями.

3. Капиталовложениям и доходам инвесторов каждой Договаривающейся Стороны в любое время предоставляется справедливый и равноправный режим и постоянная защита и безопасность на территории другой Договаривающейся Стороны. Ни одна Договаривающаяся Сторона на своей территории никоим образом не применяет необоснованных или дискриминационных мер в отношении деловой деятельности в связи с капиталовложениями инвесторов другой Договаривающейся Стороны. Каждая Договаривающаяся Сторона соблюдает любое взятое на себя обязательство в отношении капиталовложений, осуществленных инвестором другой Договаривающейся Стороны.

Статья 4


Инвесторам каждой Договаривающейся Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны предоставляется режим не менее благоприятный, чем тот, который предоставляется инвесторам такой другой Договаривающейся Стороны или инвесторам любой третьей страны в отношении доступа к судам, административным трибуналам и агентствам всех степеней юрисдикции по защите и осуществлению своих прав.

Статья 5

1. Капиталовложения и доходы инвесторов каждой Договаривающейся Стороны не будут подвергнуты экспроприации, национализации или любым другим мерам, равным по последствиям экспроприации или национализации, на территории другой Договаривающейся Стороны, за исключением случаев, когда эти меры принимаются в общественных интересах в соответствии с законом, не являются дискриминационными и предусматривают быструю, адекватную и эффективную компенсацию.

2. Компенсация, указанная в положениях пункта 1 настоящей статьи, должна соответствовать нормальной рыночной стоимости капиталовложений и доходов на момент, когда об экспроприации, национализации или любых других мерах, равных им по последствиям, было публично объявлено или когда экспроприация, национализация или такие меры были предприняты, в зависимости от того, что произошло раньше, без снижения этой стоимости из-за предполагаемой конфискации, которая в конце концов произойдет. Такая компенсация выплачивается без задержки и учитывает соответствующие проценты за весь период времени до момента платежа. Она должна быть практически осуществимой, свободно конвертироваться, переводиться и выплачиваться в такой форме, которая ставила бы инвесторов в положение не менее благоприятное, чем то, в котором они находились бы, будь компенсация выплачена незамедлительно в день экспроприации, национализации или принятия любых других мер, равных по последствиям экспроприации или национализации.

3. Инвесторам каждой Договаривающейся Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны предоставляется режим не менее благоприятный, чем тот, который предоставляется инвесторам такой другой Договаривающейся Стороны или инвесторам любой третьей страны в отношении положений, изложенных в пунктах 1 и 2 настоящей статьи.

Статья 6


Инвесторам каждой Договаривающейся Стороны, которым был нанесен ущерб на территории другой Договаривающейся Стороны в отношении их капиталовложений, доходов или деловой деятельности в связи с капиталовложениями в результате начала военных действий или чрезвычайных ситуаций в стране, таких, как революция, мятеж, восстание или бунт, предоставляется режим не менее благоприятный, чем тот, который предоставляется инвесторам такой другой Договаривающейся Стороны или инвесторам любой третьей страны в отношении любых мер, предпринимаемых другой Договаривающейся Стороной, включая возмещение, компенсацию или другое стоимостное выражение. Если платежи производятся в соответствии с настоящей статьей, то они должны быть практически осуществимыми, свободно конвертироваться и переводиться.

Статья 7


Если одна Договаривающаяся Сторона или уполномоченное ею агентство производит платеж любому инвестору этой Договаривающейся Стороны в порядке возмещения, гарантии или в рамках договора страхования, оформленного в соответствии с законодательством этой Договаривающейся Стороны в отношении капиталовложений и доходов на территории другой Договаривающейся Стороны, то такая другая Договаривающаяся Сторона признает передачу первой Договаривающейся Стороне или уполномоченному ею агентству любого права или требования такого инвестора в отношении таких капиталовложений и доходов, в счет которых такой платеж был произведен, и суброгацию первой Договаривающейся Стороной или уполномоченным ею агентством в отношении любого требования или основания для действий такого инвестора, возникшего в связи с этим. В отношении платежа, который должен быть произведен этой первой Договаривающейся Стороне или уполномоченному ею агентству в силу такой передачи права или требования и перевода такого платежа, положения статей 5, 6 и 8 применяются с необходимыми изменениями.

Статья 8

1. Инвесторам каждой Договаривающейся Стороны предоставляется гарантия другой Договаривающейся Стороной свободного перевода в связи с капиталовложениями, сделанными такими инвесторами, между территориями двух Договаривающихся Сторон, а также между территориями такой другой Договаривающейся Стороны и любой третьей страны, включая перевод:

(1) первоначального капитала и дополнительных сумм для поддержания или увеличения капиталовложений;

(2) доходов;

(3) сумм, выплачиваемых в погашение кредитов;

(4) поступлений, полученных в связи с полной или частичной ликвидацией капиталовложений;

(5) компенсации, выплаченной в соответствии с положениями статьи 5;

(6) платежей, сделанных в соответствии с положениями статьи 6; и

(7) заработной платы и других видов вознаграждения, получаемых гражданами или подданными первой Договаривающейся Стороны, которые имеют право работать на территории другой Договаривающейся Стороны в связи с капиталовложениями.

2. Ни одна из Договаривающихся Сторон не препятствует переводам, осуществленным без задержки в свободно конвертируемой валюте по рыночному курсу, применяемому на дату перевода в связи со спотовыми операциями в валюте, в которой осуществляется перевод.

3. Несмотря на положения пункта 1 настоящей статьи, каждая Договаривающаяся Сторона может в исключительных финансовых или экономических обстоятельствах накладывать такие валютные ограничения в соответствии со своим законодательством и в соответствии со статьями Соглашения с Международным валютным фондом при условии, что такая Договаривающаяся Сторона является участником указанных статей Соглашения.

4. Инвесторам каждой Договаривающейся Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны предоставляется режим не менее благоприятный, чем тот, который предоставляется инвесторам такой другой Договаривающейся Стороны или инвесторам любой третьей страны в отношении мер, изложенных в положениях пунктов с 1 по 3 настоящей статьи.

Статья 9


Настоящее Соглашение также применяется ко всем капиталовложениям и доходам инвесторов каждой Договаривающейся Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны в соответствии с действующим законодательством такой другой Договаривающейся Стороны до вступления в силу настоящего Соглашения с 9 мая 1958 года или после этой даты.

Статья 10


Ничто в настоящем Соглашении не будет истолковано как умаляющее:

(а) законодательство, административную практику и процедуры или административные или юридические решения каждой Договаривающейся Стороны;

(b) обязательства по международным соглашениям, которые вступили в силу между Договаривающимися Сторонами; или

(с) обязательства, которые каждая Договаривающаяся Сторона может взять на себя в отношении капиталовложений, произведенных инвестором другой Договаривающейся Стороны,

которые дают право капиталовложениям, доходам и деловой деятельности в связи с капиталовложениями на более благоприятный режим, чем предоставляемый настоящим Соглашением.

Статья 11

1. Любой спор между каждой Договаривающейся Стороной и инвестором другой Договаривающейся Стороны в отношении капиталовложений на территории первой Договаривающейся Стороны, по возможности, разрешается дружественным образом путем переговоров между сторонами в споре. Это положение не истолковывается как препятствующее инвесторам каждой Договаривающейся Стороны в поисках административного или судебного разрешения спора на территории другой Договаривающейся Стороны.

2. Если любой правовой спор, который может возникнуть в отношении капиталовложений, сделанных инвестором такой другой Договаривающейся Стороны, не может быть разрешен путем указанных переговоров, то этот спор по требованию заинтересованного инвестора может подаваться на рассмотрение для:

(1) примирения или арбитража в соответствии с положениями Конвенции по урегулированию инвестиционных споров между государствами и гражданами других государств, подписанной в Вашингтоне 18 марта 1965 года (далее именуемой "Вашингтонская Конвенция"), при условии, что Вашингтонская Конвенция вступила в силу для обеих Договаривающихся Сторон;

(2) примирения или арбитража согласно Дополнительным правилам Международного центра по урегулированию инвестиционных споров при условии, что Вашингтонская Конвенция не вступила в силу между обеими Договаривающимися Сторонами; или

(3) арбитража согласно Арбитражным правилам Организации Объединенных Наций по праву международной торговли.

3. Арбитражное решение является окончательным и обязательным для обеих сторон в споре. Такое решение выполняется в соответствии с действующим законодательством, касающимся исполнения решения и действующим в стране, на территориях которой испрашивается исполнение такого решения.

4. Если инвестор каждой Договаривающейся Стороны испрашивает административное или судебное разрешение спора на территории другой Договаривающейся Стороны или арбитражное решение в соответствии с любыми применяемыми предварительно согласованными процедурами разрешения споров в отношении спора, который может возникнуть в связи с капиталовложениями, произведенными таким инвестором, или если по такому спору вынесено окончательное судебное решение, то этот спор не передается в арбитраж, упомянутый в положениях настоящей статьи.

5. В случае, если правовой спор возникает в отношении капиталовложений, сделанных компанией каждой Договаривающейся Стороны, и такая компания контролируется инвесторами другой Договаривающейся Стороны на дату, когда такая компания выдвигает требование к первой Договаривающейся Стороне передать спор на рассмотрение в арбитраж, то для целей положений настоящей статьи такая компания первой Договаривающейся Стороны считается компанией такой другой Договаривающейся Стороны.

Статья 12

1. Компании, в которой инвесторы каждой Договаривающейся Стороны имеют существенный интерес, предоставляется на территории другой Договаривающейся Стороны, за исключением когда компания является компанией третьей страны и международное соглашение между такой другой Договаривающейся Стороной и такой третьей страной о поощрении и защите капиталовложений применяется к компаниям такой третьей страны:

Этот документ входит в профессиональные
справочные системы «Кодекс» и  «Техэксперт»