Статус документа
Статус документа


ГОСТ Р ИСО 26162-2016

     

НАЦИОНАЛЬНЫЙ СТАНДАРТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ


СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЯ ТЕРМИНОЛОГИЕЙ, БАЗАМИ ЗНАНИЙ И КОНТЕНТОМ


Проектирование, внедрение и поддержка систем управления терминологией


Systems to manage terminology, knowledge and content. Design, implementation and maintenance of terminology management systems

     

ОКС 01.020
         35.240.60

Дата введения 2017-09-01

     

Предисловие

1 ПОДГОТОВЛЕН Автономной некоммерческой организацией "Институт безопасности труда" (АНО "ИБТ") на основе собственного перевода на русский язык англоязычной версии стандарта, указанного в пункте 4

2 ВНЕСЕН Техническим комитетом по стандартизации ТК 55 "Терминология, элементы данных и документация в бизнес-процессах и электронной торговле"

3 УТВЕРЖДЕН И ВВЕДЕН В ДЕЙСТВИЕ Приказом Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии от 30 ноября 2016 г. N 1905-ст

4 Настоящий стандарт идентичен международному стандарту ИСО 26162:2012* "Системы управления терминологией, знаниями и содержанием. Проектирование, внедрение и поддержка систем менеджмента терминологии" (ISO 26162:2012 "Systems to manage terminology, knowledge and content - Design, implementation and maintenance of terminology management systems", IDT).

________________

* Доступ к международным и зарубежным документам, упомянутым в тексте, можно получить, обратившись в Службу поддержки пользователей. - Примечание изготовителя базы данных.


При применении настоящего стандарта рекомендуется использовать вместо ссылочных международных стандартов соответствующие им национальные стандарты, сведения о которых приведены в дополнительном приложении ДА

5 ВВЕДЕН ВПЕРВЫЕ

6 ПЕРЕИЗДАНИЕ. Апрель 2020 г.


Правила применения настоящего стандарта установлены в статье 26 Федерального закона от 29 июня 2015 г. N 162-ФЗ "О стандартизации в Российской Федерации". Информация об изменениях к настоящему стандарту публикуется в ежегодном (по состоянию на 1 января текущего года) информационном указателе "Национальные стандарты", а официальный текст изменений и поправок - в ежемесячном информационном указателе "Национальные стандарты". В случае пересмотра (замены) или отмены настоящего стандарта соответствующее уведомление будет опубликовано в ближайшем выпуске ежемесячного информационного указателя "Национальные стандарты". Соответствующая информация, уведомление и тексты размещаются также в информационной системе общего пользования - на официальном сайте Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии в сети Интернет (www.gost.ru)
     

Введение


Терминологические данные собираются, управляются и хранятся в самых разнообразных системах управления терминологией (TMSs). TMSs используют различные системы управления базами данных, начиная с приложений персонального компьютера для отдельных пользователей, клиент-сервером, приложения или веб-приложения, используемые крупными компаниями и правительственными учреждениями. Терминологические сборники данных (TDCs) основаны на различных видах моделей данных и состоят из различных наборов категорий данных (Выбор категорий данных, DCSs). Чтобы облегчить сотрудничество и предотвратить дублирование, необходимо разработать стандарты и рекомендации для создания и использования TDCs, а также для совместного использования и обмена данными.

В целях содействия обмену терминологическими данными и создания комплексного подхода, который будет использоваться при анализе существующих и проектировании новых TDC, ISO/TC 37 опубликовал следующие стандарты: ИСО 704, ИСО 12620, ИСО 16642.

Было бы полезно ознакомиться с этими документами прежде, чем прочитать настоящий стандарт.

Настоящий стандарт содержит указания по выбору соответствующих категорий данных, а также по проектированию и реализации модели данных и пользовательского интерфейса для TMS, принимая во внимание целевую группу пользователей. Рекомендации, описанные в этом стандарте, обязательны для успешного развития TMS и для предотвращения дорогостоящих ошибок. Этот стандарт может использоваться для выбора соответствующих TMS в определенной цели.

     1 Область применения


Настоящий стандарт устанавливает критерии проектирования, внедрения и поддержания систем управления терминологией (TMSs).

Настоящий стандарт предоставляет информацию о содержании обоснования использования IMS, типах и потребностях пользователей системы, разработке и внедрении IMS, а также о задачах по организации и управлению терминологическим сбором данных (TDC). Настоящий стандарт содержит рекомендации по выбору и использованию категорий данных для управления терминологией в различных средах.

Настоящий стандарт предназначен для терминологов, разработчиков программного обеспечения и других лиц, которые вовлечены в процесс разработки или приобретения IMS.

     2 Нормативные ссылки


В настоящем стандарте использованы нормативные ссылки на следующие международные стандарты. Для датированных ссылок применяют только указанные издания. Для недатированных ссылок применяют самые последние издания (включая любые изменения и поправки).

ISO 704, Terminology work. Principles and methods (Терминологическая работа. Принципы и методы).

ISO 12620, Terminology and other language and content resources. Specification of data categories and management of a Data Category Registry for language resources (Терминология, другие языковые ресурсы и ресурсы содержания. Спецификация категорий данных и ведение реестра категорий данных для языковых ресурсов).

ISO 16642, Computer applications in terminology - Termilogy markup framework (Применение компьютера в терминологии. Структура терминологической разметки)

ISO 30042, Systems to manage terminology, knowledge and content - TermBase eXchange (TBX) (Системы для управления терминологией, знаниями и содержанием. Обмен базами данных (TermBase eXchange (TBX)).

     3 Термины и определения


В настоящем стандарте применены термины с соответствующими определениями:

     3.1 Ресурсы

3.1.1 terminological resource, terminological data collection TDC (терминологический ресурс, терминологический сбор данных TDC): Текст или информационный ресурс, состоящий из терминологических записей (3.1.4).

Примечание - Адаптированный в ИСО 24613:2008.

3.1.2 terminology management system TMS (системы управления терминологией TMS): Программное средство, специально предназначенное для сбора, поддержания и доступа к терминологическим данным.

3.1.3 terminological database TDB (termbase) (терминологическая база данных TDB): Терминологическая база, база данных, включающая терминологический ресурс (3.1.1).

3.1.4 terminological entry TЕ (терминологический вход TE): Часть терминологического ресурса (3.1.1), который содержит терминологические данные, связанные с одним понятием.

Примечание - Адаптированный в ИСО 1087-2, 2.22.

3.1.5 concept orientation (ориентация понятия): Принцип относится к управлению терминологией, посредством чего терминологический вход (3.1.4) описывает одно и только одно понятие или два, или больше квазиэквивалентных понятий (3.1.7).

Примечание - Ориентированный на понятие вход может содержать многократные условия, которые считают семантически эквивалентными.

3.1.6 equivalent concept (эквивалентное понятие): Понятие на одном языке, которое включает те же самые особенности, как покрытый данным понятием на другом языке.*

___________________

* Текст документа соответствует оригиналу. - Примечание изготовителя базы данных.     

3.1.7 quasi-equivalent concept (nearly equivalent concept) (квазиэквивалентное понятие (почти эквивалентное понятие)): Понятие на одном языке, которое разделяет больше всего, но не все особенности с понятием на другом языке, но это тем не менее используется в качестве эквивалента для того понятия в некоторых контекстах.

3.1.8 entailed term (вызванный термин): Термин использовался в текстовом поле, таком как /definition/ или /contеxt/, которое определяет понятие, которое определено в другом терминологическом входе (3.1.4) в том же самом терминологическом ресурсе (3.1.1).

3.1.9 doublette (двойной вход): Терминологический вход (3.1.4), который описывает то же самое понятие как другой вход.

Примечание - Двойной вход обычно обнаруживается TMS, определяя два условия, имеющие ту же самую форму; однако, в нем определены основанные на идентичных понятиях, не на идентичных условиях. Двойной вход не должен быть перепутан с омографами.

3.1.10

concept system (система понятия): Набор понятий, структурированных согласно отношениям среди них.

[ИСО 1087-1:2000, 3.2.11]

3.1.11

concept diagram (диаграмма понятия): Графическое представление системы понятия (3.1.10).

[ИСО 1087-1:2000, 3.2.12]

3.1.12 legacy data (устаревшие данные): Терминологические данные, которые доступны в существующем файле или базе данных и которые рассматривают для импорта в TMS (3.1.2).

Примечание - Устаревшие данные могут быть в форме ранее используемых баз данных, файлов обработки текстов, разграниченных запятой текстовых файлов, SGML, HTML или файлов XML, и т.п. Преобразование таких данных к формату, который будет совместим с новыми TMS, может создать серьезные проблемы.

3.1.13 term (термин): Слово или несколько слов, которые обозначают понятие.

Пример - "Олимпийские игры" и "специальные Олимпийские игры" являются двумя условиями в области спортивных состязаний.

Примечание 1 - Когда слово или слова могут обозначать больше чем одно понятие, каждая пара слова/понятия - отдельный термин. Например, "порт" (приют для лодок) и "порт" (компьютерная точка контакта) являются двумя различными условиями.

Примечание 2 - В теории терминологии термины обозначают понятия в определенных предметных областях, и слова от общего словаря, как полагают, не являются условиями. В TDC, однако, слова от общего словаря иногда регистрируются в терминологических записях, где они все еще упоминаются как "условия".

     3.2 Категории данных

3.2.1

data category (категория данных): Результат спецификации поля данных.

[ИСО 1087-2:2000, 6.14]

3.2.2

data element (элемент данных): Единица данных, в определенном контексте, считается неделимым.

[ИСО 1087-2:2000, 6.11]

3.2.3 data granularity (степень детализации данных): Степень точности данных.

Примечание - Например, набор отдельных категорий данных (3.2.1) /часть речи/, /грамматический пол/, и/ грамматическое число/ предусматривает большую степень детализации данных, чем делает единственную категорию данных /грамматика/.

3.2.4 data elementarily (данные): Принцип, посредством чего единственное поле данных должно содержать только один пункт информации.

Примечание - Например, включение полной формы и включение сокращения в той же самой области было бы нарушением принципа данных elementary.

3.2.5 term autonomy (автономия термина): Принцип, посредством чего все условия в терминологическом входе (3.1.4) могут быть описаны при помощи того же самого набора категорий данных (3.2.1).

3.2.6

Data Category Registry DCR (Регистрация категории данных DCR): Набор стандартизированных категорий данных (3.2.1), чтобы использоваться в качестве ссылки для определения лингвистических схем аннотации или любых других форматов в области языковых ресурсов.

[ИСО 12620:2009, 3.2.1]


Примечание - ISO/TC 37 DCR содержит технические требования категории данных (3.2.7), которые включают историческую, описательную, и административную информацию и другие метаданные.

3.2.7

data category specification (спецификация категории данных): Набор признаков, используемых, чтобы полностью описать данную категорию данных (3.2.1).

[ИСО 12620:2009, 3.2.2]


Примечание - Сокращение, которое DCS отсылает к Выбору Категории Данных (3.2.8).

3.2.8

Data Category Selection DCS (Выбор категории данных DCS): Набор категорий данных (3.2.1) отобранный из Регистрации категории данных (3.2.6).

[ИСО 12620:2009, 3.2.3]

Доступ к полной версии документа ограничен
Полный текст этого документа доступен на портале с 20 до 24 часов по московскому времени 7 дней в неделю.
Также этот документ или информация о нем всегда доступны в профессиональных справочных системах «Техэксперт» и «Кодекс».