ГОСТ Р ИСО 29383-2012
НАЦИОНАЛЬНЫЙ СТАНДАРТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Терминологическая политика. Разработка и внедрение
Terminology policies. Development and implementation
ОКС 01.020, 01.040.01
Дата введения 2014-01-01
1 ПОДГОТОВЛЕН Закрытым акционерным обществом "Проспект" на основе собственного перевода на русский язык англоязычной версии стандарта, указанного в пункте 4
2 ВНЕСЕН Техническим комитетом по стандартизации ТК 055 "Терминология, элементы данных и документация в бизнес-процессах и электронной торговле"
3 УТВЕРЖДЕН И ВВЕДЕН В ДЕЙСТВИЕ Приказом Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии от 20 ноября 2012 г. N 969-ст
4 Настоящий стандарт идентичен международному стандарту ИСО 29383:2010* "Терминологическая политика. Разработка и внедрение" (ISO 29383:2010 "Terminology policies - Development and implementation", IDT).
________________
* Доступ к международным и зарубежным документам, упомянутым в тексте, можно получить, обратившись в Службу поддержки пользователей. - Примечание изготовителя базы данных.
При применении настоящего стандарта рекомендуется использовать вместо ссылочных международных стандартов соответствующие им национальные стандарты, сведения о которых приведены в дополнительном приложении ДА
5 ВВЕДЕН ВПЕРВЫЕ
6 ИЗДАНИЕ (апрель 2020 г.) с Поправкой (ИУС 8-2016)
Правила применения настоящего стандарта установлены в статье 26 Федерального закона от 29 июня 2015 г. N 162-ФЗ "О стандартизации в Российской Федерации". Информация об изменениях к настоящему стандарту публикуется в ежегодном (по состоянию на 1 января текущего года) информационном указателе "Национальные стандарты", а официальный текст изменений и поправок - в ежемесячном информационном указателе "Национальные стандарты". В случае пересмотра (замены) или отмены настоящего стандарта соответствующее уведомление будет опубликовано в ближайшем выпуске ежемесячного информационного указателя "Национальные стандарты". Соответствующая информация, уведомление и тексты размещаются также в информационной системе общего пользования - на официальном сайте Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии в сети Интернет (www.gost.ru)
Настоящий стандарт предназначен для высших должностных лиц в самых разных сферах деятельности - от планирования разработки специализированных языков до коммерческих компаний.
Требования, касающиеся выработки и реализации определенной терминологической политики, могут существенно различаться в указанных сферах как в целом, так и в каждом конкретном случае. Абсолютно похожих ситуаций не бывает, а это значит, что даже в среде, кажущейся однородной, каждая терминологическая стратегия неизбежно оказывается индивидуальной и узкоориентированной. Поэтому настоящий стандарт призван стать руководством по общим принципам разработки индивидуальной политики в области терминологии применительно к конкретной совокупности условий. В нем приведены/описаны действия, проверенные практикой в самых разных ситуациях. Некоторые из этих рекомендаций жизненно необходимы в любой ситуации, тогда как другие в некоторых случаях могут оказаться просто неприменимыми.
Терминологические стратегии могут представляться в самых разных формах - в зависимости от конкретных условий. В национальной среде терминологическая политика может представляться в форме юридического документа или как минимум отдельной его части, например касающейся языковой, образовательной или информационной политики. Терминологическая политика в рамках крупных негосударственных или межгосударственных организаций может иметь сложный характер, так как она должна учитывать очень сложные политические ситуации и различные уровни взаимодействия (культурный, политический, семантический и др.). В частных фирмах и небольших организациях терминологическая политика существует обычно в форме руководящих указаний, справочных материалов по организации терминологической работы, практических разработок и поддерживающей их технологии. Обычно она представляется в коротком документе, иногда даже не имеющем отношения к терминологии как таковой. Различия в стратегиях весьма существенны, и то, что обязательно в одной компании, сообществе или организации, может совершенно не подходить для другой. Постоянно расширяющиеся связи между государственными и частными инициативами, огромное разнообразие соответствующих организаций и институтов и быстро меняющиеся окружающие условия делают целесообразным объединение всего этого разнообразия стратегий в едином стандарте.
Настоящий стандарт предоставляет высшим должностным лицам государственных, административных, некоммерческих и коммерческих организаций и учреждений руководящие принципы и методологию разработки и практической реализации всестороннего подхода или конкретной стратегии планирования и координации работы в области терминологии.
В настоящем стандарте определены ключевые понятия этой сферы деятельности и описаны сценарии и условия, которые могут потребовать разработки различных терминологических стратегий, а также рассмотрена политика в этой области в более широком контексте институциональной стратегической инфраструктуры.
В настоящем стандарте использована нормативная ссылка на следующий стандарт. Для датированных ссылок применяют только указанное издание ссылочного стандарта, для недатированных - последнее издание (включая все изменения):
ISO 1087-1, Terminology work - Vocabulary - Part 1: Theory and application (Терминологическая работа. Словарь. Часть 1. Теория и применение)
________________
Заменен на ISO 1087:2019.
В настоящем стандарте применены термины по ИСО 1087-1, а также следующие термины с соответствующими определениями:
3.1 планирование (planning): Действие или процесс, состоящие в заблаговременной подготовке детализированного предложения по выполнению каких-либо предстоящих работ или достижению каких-либо целей.
3.2 стратегический план (strategic plan): Целостная комплексная программа, в которой рассматриваются, хотя бы в сжатом виде, будущие перспективы текущих решений, общая стратегия и организационные вопросы их реализации и излагаются необходимые действия по достижению долгосрочных частных и общих целей.
3.3 терминологическое планирование (terminology planning): Деятельность, направленная на разработку, усовершенствование, внедрение и распространение терминологии конкретной предметной области.
Примечание - Терминологическое планирование охватывает все аспекты терминологической работы и среди прочих целей преследует цель постоянного контроля терминологии посредством ее сопоставления с такими нормативными документами, как тезаурусы и терминологические стандарты.
[ИСО 1087-1:2000, статья 3.6.4]
3.4 политика (policy): Совокупность принципов и стратегий, которые определяют последовательность действий по достижению заданной цели.
3.5 терминологическая политика (terminology policy): Политика, формулируемая на уровне принятия решений в языковой сфере, в предметной области или в профессиональном сообществе с целью разработки или регулирования развивающейся либо существующей терминологии различного назначения.
3.6 реализация терминологической политики (terminology policy implementation): Работа, связанная с организацией внедрения и распространения терминологической политики.
3.7 терминологический продукт (terminology product): Информационный продукт, который обеспечивает поддержку специализированного языка или терминологии определенной предметной области.
Примечание - Продукты, поддерживающие использование специального языка, содержат ссылки на словари, базы данных и другие продукты для распространения специальной терминологии, тогда как продукты, поддерживающие терминологию определенной предметной области, ссылаются на журналы, учебные руководства, справочники и т.п.
[ISO 22128:2008, статья 3.13]
3.8 языковое сообщество (language community): Сообщество людей, определяемое общим используемым лингвистическим кодом и объединенное общими параметрами культуры.
Примечание - Языковые сообщества не обязательно находятся в рамках геополитических границ, а могут быть рассредоточены по нескольким, иногда весьма удаленным, территориям внутри региона, страны, континента или по всему миру.
3.9 лингвистическая норма (linguistic norm): Совокупность принятых соглашений относительно языка, который считается совместно используемым лингвистическим стандартом языкового сообщества.
Примечание - Могут существовать разнообразные отклонения (например диалекты), соглашения относительно которых отличаются от лингвистической нормы.
3.10 языковая инженерия (language engineering): Предметная область, связанная с проблемами обработки информации на естественных языках.
Примечание - Иногда этот термин неправильно употребляется в качестве синонима термина "языковое планирование".
3.11 языковое планирование (language planning): Планирование деятельности, связанной с осуществлением продуманного позитивного воздействия на функцию, структуру или изучение языка или ряда языков в рамках языкового сообщества.
3.12 статусное планирование (status planning): Часть языкового планирования, касающаяся официального признания и регулирования статуса языка или ряда языков в рамках общества в целом, в отдельных сферах его жизни или в определенных контекстных средах.
3.13 планирование корпуса (corpus planning): Часть языкового планирования, связанная с разработкой и стандартизацией корпуса языка.
Примечание - Работа по планированию корпуса языка охватывает стандартизацию и регистрацию орфографии, разработку стандартных вариантов, стандартизацию грамматики, стандартизацию правил произношения, разработку системы письма, лексикона (включая его специальную часть) и стратегическое распространение этих стандартов в среде языкового сообщества.
3.14 планирование овладения языком (acquisition planning): Часть языкового планирования, касающаяся выработки целей, стратегии и методологии для институционализации преподавания и изучения языков в рамках общества
Примечание - Это могут быть языки национальных меньшинств, язык этнического большинства, языки соседних наций или лингва франка - международный язык, возникающий в местностях со смешанным населением.
4.1 Общие положения
Планирование развития терминологии и планирование развития языка - это два взаимодополняющих вида деятельности. С одной стороны, терминологическое планирование в большинстве случаев является неотъемлемой частью языкового планирования, с другой стороны, планирование терминологии может быть сферой деятельности отдельной организации, содействуя достижению ее внутренних стратегических целей, и не иметь вообще никакого отношения к языковому планированию. В большинстве случаев планирование развития терминологии служит источником информации для языкового планирования и, в свою очередь, получает информацию от него. Степень взаимосвязи между терминологическим и языковым планированием изменяется в зависимости от конкретных условий существования языкового сообщества.
4.2 Языковое планирование
Языковое планирование объединяет осознанные усилия властных структур, различных агентств и других организаций по позитивному стратегическому воздействию на структуру и функции языка или ряда языков посредством хорошо продуманной, нацеленной на будущее координации развития и использования языков сообщества как в аспекте определения их статуса, так и в плане эволюции. Эта деятельность основывается на совокупности методов и подходов, к числу которых относятся:
- определение статуса языка в рамках общества в целом, в конкретной сфере или в определенном контексте (статусное планирование);
- лингвистическая кодификация языка, нацеленная на установление языковых норм; развитие языковых ресурсов (включая корпуса текстов, корпуса речевых оборотов, лексикографические данные и в какой-то мере - терминологическую информацию); разработка или регистрация литературных традиций и первоисточников (планирование корпуса);
- выработка политики в сфере языкового образования (планирование овладения языком);
- стратегии перевода и т.п.
Таким образом, в центре внимания языкового планирования находится осознанное развитие языка в целях усовершенствования механизмов общения в языковом сообществе и обществе в целом или для укрепления статуса языка в языковом сообществе, существующем внутри более крупной общности людей.
4.3 Терминологическое планирование
Результатом терминологического планирования является развитие языковых ресурсов для поддержки информационного представления знаний (концептов) в конкретных предметных областях и использование таких представлений для обеспечения успешного и беспрепятственного общения специалистов в рамках конкретных предметных областей и при их взаимодействии, включая:
- формирование терминологии;
- использование терминологии, ее документирование, регистрацию и обработку;
- передачу знаний;
- передачу терминологии (например через профессиональное обучение, когда передающей средой является другой язык);
- внедрение терминологии в практику (например, путем передачи технологий и знаний или через СМИ);
- перевод, толкование и локализацию.
Специфические для предметной области соглашения относительно информационного представления концепта могут содержать не только его лингвистические представления (например термины и названия), но также и несколько типов внелингвистических представлений (графические обозначения, формулы, буквенно-цифровые символы, иллюстрации, диаграммы, пиктограммы, знаки жестов и др.). Эти внелингвистические представления также должны приниматься во внимание.
Терминологическое планирование по возможности должно основываться на существующей лингвистической норме, каковой является свободная стандартная форма языка, используемая всеми группами и секторами языкового сообщества либо группами языковых сообществ страны или региона. Коммуникационная модель в определенных предметных областях может не полностью соответствовать лингвистической норме общего языка, из которого эти области извлечены или в который они встроены (например биология, химия).
Терминологическое планирование должно отвечать нуждам и требованиям конкретных предметных областей и приложений и включать в себя:
- высокий уровень абстрагирования (как, например, в химических формулах);
- жесткие правила формирования терминов (подобно существующей системе обозначений в биологии);
- жестко ограниченный язык с высокой степенью стандартизации (как, например, в управлении рисками, в авиационной отрасли или системах войсковой связи);
- меньшую потребность в стандартизации, высокую частотность синонимии (например в общественных науках, маркетинге, бизнесе, гуманитарных науках, литературе);