МЕМОРАНДУМ
 между Правительством Российской Федерации и Правительством Китайской Народной Республики о сотрудничестве в области модернизации экономики



Правительство Российской Федерации и Правительство Китайской Народной Республики, далее именуемые Сторонами,

считая важной активизацию обоюдовыгодного и равноправного торгово-экономического сотрудничества в областях инновационного развития, создания прорывных технологий, дружественных по отношению к окружающей среде и способствующих повышению качества жизни людей, более полному раскрытию их творческого потенциала,

для ускорения модернизации экономики своих стран, их перехода на модель инновационного и высокотехнологичного развития,

согласились развивать экономическое и научно-техническое взаимодействие по следующим направлениям.

Торговля, финансы и инвестиции

1. Стороны будут оказывать поддержку и содействие реализации взаимовыгодных совместных проектов в сферах торговли и инвестиций в таких областях, как энергосбережение, защита окружающей среды, нано- и биотехнологии, информационные технологии и телекоммуникации, передовое машиностроение, фармацевтика и т.д., а также поддерживать сотрудничество в указанных отраслях на региональном уровне.

2. Стороны будут содействовать установлению связей и сотрудничества между особыми экономическими зонами России и зонами технико-экономического развития Китая, прилагать усилия для привлечения компаний и предприятий двух стран во вновь создаваемые инновационные центры, включая российский инновационный центр "Сколково".

3. Стороны будут укреплять информационные обмены в целях развития приоритетных направлений модернизации в России и Китае, обмениваться перечнями перспективных проектов в отраслях, связанных с модернизацией, представляющих взаимный интерес, осуществлять мониторинг проектов двустороннего сотрудничества в инновационных областях.

4. Стороны намерены прилагать усилия, направленные на улучшение делового климата для торговли и инвестиций, защиту прав и интересов инвесторов, предоставление благоприятных условий для движения капитала и персонала, осуществление регулярного, своевременного и конструктивного диалога между бизнес-сообществами и органами исполнительной власти обеих стран.

5. Стороны будут содействовать реализации совместных научных и исследовательских проектов, поощрению взаимных инвестиций в инновационные технологии, созданию и продвижению на рынок современных конкурентоспособных продуктов, ликвидации барьеров и ограничений, препятствующих обмену результатами такой деятельности.

6. Стороны будут содействовать сотрудничеству в торговле и инвестиционной сфере на региональном уровне, особенно в новых растущих отраслях.

7. Стороны и далее будут укреплять сотрудничество в банковской и финансовой сферах в интересах развития экономик обеих стран, роста двусторонней торговли и взаимных инвестиций, в том числе используя расчеты в национальных валютах России и Китая.

8. Стороны будут продолжать наращивать сотрудничество в таможенной сфере, повышать степень комфортности осуществления торговых операций, способствовать развитию двусторонней торговли.

Промышленность

9. Стороны будут содействовать активному развитию взаимовыгодного сотрудничества по следующим направлениям:

- реализация совместных проектов в области энергосберегающих технологий, включая производство и поставку современного энергогенерирующего оборудования;

- реализация крупных совместных проектов в области гражданской авиации;

- модернизация авиационной техники и оборудования российского производства, поставленных в Китай;

- реализация на территории России инновационных инвестиционных проектов по производству целлюлозы, бумаги и картона;

- реализация взаимовыгодных проектов в области гражданского судостроения, включая речное судостроение;

- сотрудничество в области фармацевтической промышленности;

- сотрудничество в области вагоностроения.

Энергоэффективность и энергосбережение

1. Стороны намерены продолжить конструктивное взаимовыгодное сотрудничество в области энергетики, уделяя особое внимание вопросам энергоэффективности, энергосбережения и возобновляемых источников энергии.

2. Стороны намерены углублять взаимодействие в области генерации электроэнергии и модернизации электросетевого хозяйства, экостроительства, теплоснабжения, развития ветровой и солнечной электроэнергетики.

3. Стороны приветствуют начало сотрудничества российских и китайских электроэнергетических предприятий в области модернизации электросетевых хозяйств государств Сторон.

4. Стороны намерены углублять взаимодействие в области теплоснабжения, производства электричества и потребления газа в целях повышения энергоэффективности и энергосбережения.

Сотрудничество в области мирного использования атомной энергии


Стороны подтверждают готовность продолжать углублять двустороннее сотрудничество в ядерной сфере на основе российско-китайского межправительственного соглашения о мирном использовании ядерной энергии, поддерживать сотрудничество соответствующих органов, организаций и предприятий двух стран по согласованным направлениям и проектам.

Космос


Стороны намерены расширять и углублять российско-китайское сотрудничество в области космоса в рамках соответствующих программ российско-китайского сотрудничества в области космоса, которые обеспечивают развитие взаимодействия в этой области и соответствуют задачам модернизации и инновационного развития экономики двух стран.

Транспорт

1. Стороны будут уделять особое внимание открытию новых авиамаршрутов через воздушное пространство Российской Федерации и Китайской Народной Республики, а также использованию сокращенных минимумов вертикального эшелонирования RVSM, содействовать развитию в области воздушного транспорта.

2. Стороны намерены продолжать развертывать конструктивное взаимовыгодное сотрудничество в области железнодорожного транспорта, уделяя особое внимание развитию скоростных и высокоскоростных железных дорог и расширению научно-технического сотрудничества в сфере вагоностроения.

3. Стороны намерены расширять и углублять российско-китайское сотрудничество в области дорожного хозяйства, осуществлять координацию реализации совместных проектов, обмениваться опытом разработки и применения правовых актов в этой области.

4. Стороны намерены продолжать конструктивное взаимовыгодное сотрудничество в области водного транспорта, повышать эффективность судоходства и обеспечивать его безопасность, а также избегать загрязнения судами водной среды.

5. Стороны будут прилагать совместные усилия для расширения международных автомобильных перевозок по территориям России и Китая, а также способствовать организации международных автодорожных транзитных перевозок в рамках ШОС.

6. Стороны будут поддерживать и продвигать сотрудничество в области обеспечения безопасности на объектах транспортной инфраструктуры и транспортных средствах, компетентные ведомства сторон продолжат регулярные встречи, выработку и совершенствование мер и предложений, направленных на защиту интересов личности, общества, государства в сфере транспортного комплекса от актов незаконного вмешательства, в том числе террористического характера.

Информационно-коммуникационные технологии

1. Стороны будут оказывать всемерную поддержку совместным проектам в следующих сферах:

- производство инновационного телекоммуникационного оборудования;

- внедрение новых стандартов и технологий связи, в частности третьего и четвертого поколения (3G/4G), и других видов широкополосной беспроводной связи;

- строительство новых трансграничных телекоммуникационных переходов, модернизации и доумощнения существующих, внедрения новых услуг;

- применение перспективных и новых услуг почтового и посылочного обмена, включая Систему международных денежных переводов (IFS), совершенствование существующей электронной системы отслеживания отправлений для EMS.

2. Стороны признают важность и намерены развивать сотрудничество и обмен опытом в сфере информационных технологий, в частности информационного общества, электронного правительства, борьбы с киберугрозами. Стороны будут оказывать всемерное содействие совместным проектам.

3. Стороны отмечают важность организации трансграничного взаимодействия с использованием электронной цифровой подписи и признают необходимость сотрудничества в рамках создания общей инфраструктуры документирования информации в электронном виде с целью придания юридической значимости обмену многопрофильной информацией и обеспечения охраны прав потребителей современных электронных услуг.

Стороны признают целесообразность активизации деятельности по подготовке комплексных предложений, направленных на решение задачи обеспечения трансграничного взаимодействия и функционирования информационных систем.

4. Стороны будут укреплять сотрудничество сторон в областях информационных технологий и продуктов, продвигать создание в России и Китае технопарков в сфере высоких технологий, создавать благоприятные условия для развития инвестиций, разработок, производственной и торговой деятельности предприятий двух стран, и поддерживать предприятия двух стран в их деятельности в качестве резидентов технопарков в России и Китае.

5. Стороны признают важность развертывания сотрудничества и обмена опытом в сфере навигационно-информационных технологий и намерены продолжать вышеуказанное сотрудничество, уделяя особое внимание вопросам развития интеллектуальных транспортных систем и таким системам спутниковой навигации, как ГЛОНАСС и БЭЙДОУ и вопросам совместимости применяемых технологий.

Нано и другие высокие технологии

1. С целью продолжения сотрудничества российских и китайских партнеров в сфере нанотехнологий Стороны намерены углублять сотрудничество по следующим направлениям:

- обмен информацией о национальной политике в области нанотехнологий, передовом опыте стимулирования инновационных производств и спроса на инновационную продукцию;

- инвестиционное и производственно-технологическое сотрудничество, реализация совместных проектов, связанных с коммерциализацией нанотехнологий;

- содействие продвижению на рынок конкурентоспособной нанотехнологической продукции;

- оценка перспектив применения и рисков использования нанотехнологий, сертификация и стандартизация продукции наноиндустрии.

2. Стороны будут поощрять и поддерживать сотрудничество российских и китайских компаний по следующим проектам:

- разработка, проектирование и строительство высокотехнологичного научно-производственного комплекса по производству медицинской техники для каскадной фильтрации плазмы крови и других методов экстракорпоральной гемокоррекции;

- создание комплекса высокотехнологичных производств германиевых продуктов для оптико- и наноэлектронной техники;

- расширение производства измерительно-аналитического оборудования для применения нанотехнологий в сфере материаловедения, биологии и медицины с перспективой использования этого оборудования и расходных материалов лабораториями производственных предприятий и научных центров Китайской Народной Республики;

- расширение производства стационарных и переносных, а также переносных многоцелевых детекторов для идентификации взрывчатых, наркотических и ядовитых веществ с использованием технологии меченых нейтронов и внедрение этой продукции в работу ведомств, обеспечивающих общественную безопасность;

- содействие продвижению на китайский рынок высококачественной бериллсодержащей продукции (гидроксид бериллия, металлический бериллий, бериллиевая бронза, бериллиевые лигатуры) в интересах предприятий, производящих электронную, телекоммуникационную, авиационную, ракетно-космическую технику и ядерные установки;

- сотрудничество в рамках технического комитета по стандартизации ИСО ТК 229 "нанотехнологии".

Наука

1. Стороны продолжат взаимодействие по следующим направлениям сотрудничества:

- совершенствование механизмов отбора и оказания поддержки совместным проектам по приоритетным направлениям развития науки, техники и технологий;

- оказание содействия российским и китайским организациям в проведении или участии в выставках и конференциях научно-исследовательского плана, проводимых в России и Китае.

2. Стороны намерены и далее расширять обмены между учеными и специалистами, содействовать установлению прямых связей между научно-исследовательскими центрами по вопросам, связанным с осуществлением модернизации.

Охрана окружающей среды

1. Стороны намерены поощрять сотрудничество в рамках имеющихся форматов взаимодействия в области охраны окружающей среды по таким направлениям, как совместная разработка и внедрение передовых экологически чистых технологий по очистке и переработке сточных вод, очистке питьевой воды, переработке бытовых и промышленных отходов, снижению вредных промышленных выбросов в атмосферу и т.д.

Развитие деловых связей и обменов

1. Стороны будут поддерживать и прилагать усилия, направленные на активизацию взаимодействия между ассоциациями деловых кругов Российской Федерации и Китайской Народной Республики в приоритетных отраслях модернизации, содействовать организации и проведению бизнес-миссий, совместных конференций и семинаров.

Прочие направления сотрудничества


Стороны будут поощрять и поддерживать сотрудничество российских и китайских компаний по следующим направлениям модернизации:

- производство элементной базы оптико-электронных систем, особо чистых сырьевых материалов для оптического стекловарения, а также создание на территории Китая совместного предприятия по переработке и производству оптических изделий;

- производство изделий и комплектующих к ним из полимерных композиционных материалов, керамики, и оптического стекла, акустических приборов;

- развитие технологии производства метилхлорсиланов, гидролизата диметилдихлорсилана, деполимеризата, полиметилсилоксановых жидкостей, бескремнеземных связующих и пропиточных материалов для химически стойких литьевых форм и огнеупорной керамики;

- техническое перевооружение коксохимических производств Китая.

Настоящий Меморандум не является международным договором и не создает прав и обязательств, регулируемых международным правом.

Настоящий Меморандум применяется с даты подписания.

Координация работы по исполнению настоящего Меморандума будет осуществляться в рамках Российско-китайской Комиссии по подготовке регулярных встреч глав правительств.

Подписано в Пекине 11 октября 2011 года в двух экземплярах, каждый на русском и китайском языках.

За Правительство
Российской Федерации

За Правительство
Китайской Народной Республики




Электронный текст документа
подготовлен ЗАО "Кодекс" и сверен по:
рассылка

Этот документ входит в профессиональные
справочные системы «Кодекс» и  «Техэксперт»