________________
* Соглашение временно применяется с 28 апреля 2009 года.
Правительство Российской Федерации и Европейское сообщество, именуемые в дальнейшем Сторонами,
отмечая, что с 1 января 2007 года прекращено применение Конвенции о рыболовстве и сохранении живых ресурсов в Балтийском море и Бельтах 1973 года (далее - Гданьская конвенция),
признавая, что в связи со вступлением в Европейское сообщество Королевства Швеция и Финляндской Республики (с 1 января 1995 года), а также Эстонской Республики, Латвийской Республики, Литовской Республики и Республики Польша (с 1 мая 2004 года) соглашения о рыболовстве в части, касающейся морского рыболовства в Балтийском море, заключенные Правительством Российской Федерации соответственно с Правительством Королевства Швеция, Правительством Финляндской Республики, Правительством Эстонской Республики, Правительством Латвийской Республики, Правительством Литовской Республики и Правительством Республики Польша, со стороны указанных государств - членов Европейского союза выполняются Европейским сообществом,
признавая необходимость заменить эти соглашения о рыболовстве в части, касающейся морского рыболовства в Балтийском море, и Конвенцию 1973 года новым соглашением между Правительством Российской Федерации и Европейским сообществом,
подтверждая общее желание обеспечивать сохранение и долгосрочную устойчивую эксплуатацию рыбных запасов и управление ими в Балтийском море,
руководствуясь положениями Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года, а также Соглашения об осуществлении положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года, которые касаются сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими, от 4 декабря 1995 года,
руководствуясь Соглашением о партнерстве и сотрудничестве, учреждающим партнерство между Российской Федерацией, с одной стороны, и Европейскими сообществами и их государствами-членами, с другой стороны, от 24 июня 1994 года (СПС) и имея обоюдное желание укреплять эти отношения,
учитывая Кодекс ведения ответственного рыболовства, принятый Советом Продовольственной и сельскохозяйственной организации Организации Объединенных Наций на Конференции указанной организации в 1995 году,
принимая во внимание Йоханнесбургскую декларацию по устойчивому развитию, принятую на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в сентябре 2002 года,
учитывая, что некоторые живые морские ресурсы Балтийского моря состоят из трансграничных запасов, совершающих миграции между исключительными экономическими зонами Сторон, а также из ассоциированных с ними и зависимых от них запасов, эффективное сохранение и устойчивая эксплуатация которых могут осуществляться только посредством сотрудничества Сторон в сфере управления промыслом, контроля и обеспечения соблюдения мер по управлению промыслом,
признавая, что Стороны обязуются развивать экосистемный подход к управлению промыслом на основе наилучших из имеющихся научных рекомендаций и основываться на уважении обязанностей прибрежного государства по обеспечению надлежащих мер по сохранению живых морских ресурсов и управлению ими в исключительной экономической зоне в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года,
желая продолжать сотрудничество в рамках соответствующих международных рыболовных организаций с целью совместного сохранения, устойчивой эксплуатации всех соответствующих рыбных ресурсов и управления ими и подтверждая намерение Сторон развивать принципы, закрепленные в Гданьской конвенции,
признавая важность научных исследований для сохранения, устойчивой эксплуатации рыбных ресурсов и управления ими, в том числе в рамках Международного совета по исследованию моря (ИКЕС), и желая способствовать развитию сотрудничества в этой области в дальнейшем,
согласились о нижеследующем:
Употребление терминов
В настоящем Соглашении используются следующие термины:
a) "исключительная экономическая зона Сторон" - исключительная экономическая зона Российской Федерации и исключительные экономические зоны государств - членов Европейского сообщества, соответственно;
b) "территориальное море Сторон" - территориальное море Российской Федерации и территориальные моря государств - членов Европейского сообщества, соответственно;
c) "живые морские ресурсы" - имеющиеся живые морские виды ресурсов, включая анадромные и катадромные виды рыб;
d) "рыболовные суда Сторон" - соответственно, рыболовные суда, плавающие под государственным флагом Российской Федерации, и рыболовные суда, плавающие под флагами государств - членов Европейского сообщества, оборудованные для коммерческой промысловой эксплуатации живых морских ресурсов;
e) "устойчивая эксплуатация" - эксплуатация запаса таким образом, чтобы не нанести ущерба будущей эксплуатации этого запаса и не оказать отрицательного воздействия на морские экосистемы;
f) "трансграничные запасы" - любые запасы рыб, которые совершают регулярные миграции через границы исключительных экономических зон Сторон в Балтийском море;
g) "промысловое усилие" - произведение мощности рыболовного судна на его активность (для группы судов - сумма промыслового усилия всех судов в группе);
h) "осторожный подход к управлению промыслом" - подход, при котором отсутствие адекватной научной информации не должно служить причиной для отсрочки или непринятия мер по сохранению целевых, ассоциированных или зависимых видов живых морских ресурсов, а также нецелевых видов и их среды.
Географический район, на который распространяется действие настоящего Соглашения
Географический район, в отношении которого действует настоящее Соглашение, означает все воды Балтийского моря и Бельтов, за исключением внутренних вод, ограниченные с запада линией, проведенной от мыса Хасеноре до пункта Гнибен, от мыса Корсхаге до мыса Сподсбьерг и от мыса Гильбьерг до мыса Куллен (далее - Балтийское море).
Территориальное применение
Настоящее Соглашение применяется к территории Российской Федерации и территории, в отношении которой действует Договор, учреждающий Европейское сообщество, на условиях, предусмотренных этим Договором.
Цели
1. Целью настоящего Соглашения является обеспечение тесного сотрудничества между Сторонами на основе принципов равенства и взаимной выгоды в целях сохранения, устойчивой эксплуатации любых трансграничных запасов, а также ассоциированных с ними и зависимых от них запасов и управления ими в Балтийском море.
2. В Соглашении изложены принципы и процедуры, относящиеся к тесному сотрудничеству между Сторонами с целью обеспечения того, чтобы эксплуатация трансграничных запасов, а также ассоциированных с ними и зависимых от них запасов в Балтийском море обеспечивала устойчивость экономических, экологических и социальных условий.
3. Стороны основывают свое сотрудничество на наиболее достоверных научных данных и на соответствующих рекомендациях, применяют осторожный подход к управлению промыслом и договариваются развивать экосистемный подход к управлению промыслом.
Совместные меры по управлению промыслом
1. Каждая Сторона исходя из принципа взаимной выгоды и в соответствии с применимым законодательством может предоставлять рыболовным судам другой Стороны возможность вести промысел в пределах своей исключительной экономической зоны в Балтийском море.
2. Стороны могут осуществлять обмен квотами в Балтийском море на взаимной основе.
3. Для достижения целей настоящего Соглашения Стороны устанавливают меры по управлению промыслом трансграничных запасов в Балтийском море с учетом ассоциированных с ними и зависимых от них запасов. Эти меры в том числе включают:
a) общий допустимый улов (ОДУ) для трансграничных запасов и групп трансграничных запасов, а также распределение общего допустимого улова между Сторонами. Такое распределение должно основываться на историческом распределении промысловых возможностей и более полном учете особенностей запасов при управлении ими в соответствии с рекомендациями ИКЕС;
b) долгосрочные планы управления промыслом трансграничных запасов;
c) ограничение промыслового усилия;
d) технические меры.
4. Реализация положений пунктов 1, 2 и 3 настоящей статьи осуществляется в рамках Смешанной комиссии по рыболовству в Балтийском море, предусмотренной статьей 14 настоящего Соглашения.
Автономные меры по управлению промыслом Сторонами
1. Каждая Сторона устанавливает уровень общего допустимого улова для нетрансграничных запасов и утверждает долгосрочные планы управления нетрансграничными запасами в Балтийском море с учетом ассоциированных с ними и зависимых от них запасов.
2. Если Сторонам в рамках Смешанной Комиссии по рыболовству в Балтийском море, предусмотренной статьей 14 настоящего Соглашения, не удается согласовать меры по управлению промыслом для рекомендации своим компетентным органам, Стороны устанавливают автономные меры, с тем чтобы обеспечить достижение указанных в статье 4 настоящего Соглашения целей сохранения, устойчивой эксплуатации живых морских ресурсов и управления ими в Балтийском море с учетом ассоциированных и зависимых видов.
3. Меры, принимаемые в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи, основываются на объективных научных критериях и не носят ни фактически, ни юридически дискриминационного характера по отношению к другой Стороне.
4. Дополнительно к рекомендациям по мерам, принятым Смешанной комиссией по рыболовству в Балтийском море, каждая Сторона может установить такие меры по сохранению живых морских ресурсов и управлению ими, которые сочтет необходимыми для достижения целей, указанных в статье 4 настоящего Соглашения.
5. Меры по управлению промыслом, принимаемые каждой Стороной в своей исключительной экономической зоне и своем территориальном море с целью сохранения живых морских ресурсов, основываются на объективных и научных критериях с учетом ассоциированных и зависимых видов и не носят ни фактически, ни юридически дискриминационного характера по отношению к другой Стороне.
Лицензирование
1. Каждая Сторона требует, чтобы промысел в определенных районах ее исключительной экономической зоны в Балтийском море рыболовными судами другой Стороны осуществлялся на основе лицензирования (разрешения).
2. Компетентные органы каждой Стороны своевременно сообщают другой Стороне название, регистрационный номер и другие необходимые характеристики рыболовных судов, которые получают право на промысел в определенных районах исключительной экономической зоны другой Стороны в Балтийском море.
3. Реализация условий лицензирования осуществляется в соответствии с рекомендациями, принятыми Смешанной комиссией по рыболовству в Балтийском море, предусмотренной статьей 14 настоящего Соглашения.
4. По получении заявок на выдачу лицензии (разрешения) каждая Сторона выдает в соответствии с применимым законодательством лицензии (разрешения), необходимые для ведения промысла в определенных районах своей исключительной экономической зоны в Балтийском море.
Соблюдение мер по сохранению живых морских ресурсов и управлению ими и других правил рыболовства
1. Каждая Сторона в соответствии с своими законами, правилами и административными нормами принимает необходимые меры для обеспечения соблюдения рыболовными судами этой Стороны правил и положений, установленных законодательством другой Стороны, при эксплуатации промысловых ресурсов в исключительной экономической зоне другой Стороны в Балтийском море.
2. Каждая Сторона в отношении своей исключительной экономической зоны в Балтийском море и в соответствии с применимым законодательством и международным правом может принимать такие меры, которые окажутся необходимыми для обеспечения соблюдения рыболовными судами другой Стороны положений настоящего Соглашения.
3. Каждая Сторона заблаговременно и в соответствующей форме извещает другую Сторону о своих правилах рыболовства и мерах по управлению промыслом, а также о любых изменениях, вносимых в эти правила, и об изменении указанных мер.
4. Каждая Сторона принимает меры, необходимые для обеспечения соблюдения положений настоящего Соглашения в своей исключительной экономической зоне и в своем территориальном море.
Сотрудничество в области контроля и обеспечения соблюдения мер по управлению промыслом
Стороны сотрудничают в области контроля и обеспечения соблюдения мер по управлению промыслом в Балтийском море. В этой связи Стороны договариваются разработать план по обмену стратегиями контроля и обеспечения соблюдения указанных мер.
Инспектирование
Каждая Сторона соглашается на проведение инспектирования на борту ее рыболовных судов компетентными органами другой Стороны, ответственными за промысловые операции в своей исключительной экономической зоне в Балтийском море. Каждая Сторона оказывает содействие таким инспекторским проверкам, проводимым с целью контроля за соблюдением мер по управлению промыслом и реализации положений, предусмотренных статьей 8 настоящего Соглашения.
Арест и задержание судов
1. Компетентные органы каждой Стороны в случае задержания или ареста рыболовных судов другой Стороны незамедлительно информируют компетентные органы другой Стороны по дипломатическим или другим официальным каналам о предпринятых действиях и последующих штрафных санкциях.
2. Компетентные органы каждой Стороны незамедлительно освобождают суда и экипажи, которые были арестованы, после внесения судовладельцем или его представителем разумной суммы залога или предоставления другого обеспечения, определяемого в соответствии с применимым законодательством Российской Федерации и государств - членов Европейского сообщества.
Научное сотрудничество
1. Стороны обращаются в ИКЕС за научными рекомендациями относительно трансграничных запасов, а также ассоциированных с ними и зависимых от них запасов в Балтийском море, на основе которых принимают совместные меры по управлению этими запасами.
2. Стороны обязуются в рамках ИКЕС сотрудничать в проведении научных исследований, имеющих отношение к настоящему Соглашению.
3. Стороны способствуют сотрудничеству ученых и экспертов по вопросам рыболовства, представляющим взаимный интерес, включая аквакультуру.
Анадромные и катадромные виды рыб