Недействующий

Правила перевозок опасных грузов (Приложение 2 к Соглашению о международном грузовом сообщении (СМГС)) (по состоянию на 1 июля 2011 года) (фактически утратили силу )

Глава 1.7

Общие положения, касающиеся класса 7

1.7.1

СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ

Примечание 1: В случае аварий или инцидентов во время перевозки радиоактивных материалов должны соблюдаться установленные на случай аварий положения соответствующих национальных и/или международных организаций с целью обеспечения защиты людей, имущества и окружающей среды. Соответствующие указания относительно таких положений содержатся в публикации "Планирование и готовность к аварийному реагированию при транспортных авариях, связанных с радиоактивными материалами", Серия норм МАГАТЭ по безопасности TS-G-1.2 (ST-3), МАГАТЭ, Вена (2002 год).

Примечание 2: В случае аварий или инцидентов во время перевозки радиоактивных материалов, предпринимаемые действия должны учитывать возможность образования других опасных веществ, которые могут явиться результатом взаимодействия перевозимого груза с окружающей средой.

1.7.1.1

Прил.2 к CМГC устанавливает нормы безопасности, обеспечивающие требуемый уровень контроля за радиационной, а также связанной с критичностью и тепловыделением опасностью для людей, имущества и окружающей среды при перевозке радиоактивных материалов. Эти нормы основаны на Правилах безопасной перевозки радиоактивных материалов, издание 2009 года, серии норм безопасности, N TS-R-1, МАГАТЭ, Вена (2009 год). Пояснительный материал можно найти в "Справочном материале к Правилам МАГАТЭ по безопасной перевозке радиоактивных материалов (издание 2005 года)", Серия норм безопасности МАГАТЭ NTS-G-1.1 (Rev.1), МАГАТЭ, Вена (2008 год).

1.7.1.2

Цель Прил.2 к СМГС - установить требования, которые должны выполняться в процессе перевозки радиоактивного материала для обеспечения безопасности и защиты лиц, имущества и окружающей среды от воздействия излучения.

Эта защита достигается путем обязательного применения:

а) защитной оболочки (герметизации) для радиоактивного содержимого;

б) контроля за внешними уровнями излучения;

в) мер по предотвращению критичности;

г) мер по предотвращению повреждения в результате теплового воздействия.

Выполнение этих требований обеспечивается:

- применением ступенчатого подхода к пределам содержимого упаковок и вагонов, а также к нормативным характеристикам конструкций упаковок в зависимости от опасности, которую представляет радиоактивное содержимое;

- установлением требований в отношении конструкции и эксплуатации упаковок, а также обслуживания упаковочных комплектов, в том числе с учетом характера радиоактивного содержимого;

- применением мер административного контроля, включая, когда это необходимо, процедуры утверждения компетентным органом.

1.7.1.3

Прил.2 к СМГС применяется к перевозке радиоактивного материала железнодорожным транспортом и включает все операции и условия, которые связаны с перемещением радиоактивного материала, в частности проектирование, изготовление, обслуживание и ремонт упаковочного комплекта, а также подготовку, загрузку, отправку, перевозку, включая транзитное хранение, разгрузку и приемку радиоактивных материалов и упаковок в пункте назначения. К условиям перевозок радиоактивных материалов применяется ступенчатый подход, три общих уровня которого можно охарактеризовать следующим образом:

а) обычные условия перевозки (без каких-либо инцидентов);

б) нормальные условия перевозки (с незначительными происшествиями);

в) аварийные условия перевозки.

1.7.1.4

Положения Прил.2 к СМГС не распространяются на перевозку:

а) радиоактивных материалов, являющихся неотъемлемой частью транспортных средств;

б) радиоактивных материалов, перемещаемых в пределах какого-либо учреждения, и к которым применяются соответствующие правила безопасности, действующие в данном учреждении, когда перемещение не предполагает использования автомобильных или железных дорог общего пользования;

в) радиоактивных материалов, имплантированных или введенных в организм человека или животного с целью диагностики или лечения;

г) радиоактивных материалов, находящихся в потребительских товарах, допущенных регулирующим органом к использованию, после их продажи конечному пользователю;

д) природных материалов и руды, содержащих природные радионуклиды, которые либо находятся в их естественном состоянии, либо только были обработаны для других целей, помимо экстракции радионуклидов, и которые не предполагается перерабатывать с целью использования этих радионуклидов, при условии, что удельная активность такого вещества не превышает более чем в 10 раз значения, указанные в п.2.2.7.2.2.1 б) или рассчитанные в соответствии с п.п.2.2.7.2.2.2-2.2.7.2.2.6;

е) нерадиоактивных твердых предметов с радиоактивными веществами, присутствующими на любых поверхностях в количествах, не превышающих предел, указанный в определении термина "радиоактивное загрязнение" в п.2.2.7.1.2.

1.7.1.5

Особые положения, касающиеся перевозки освобожденных упаковок

1.7.1.5.1

На освобожденные упаковки, которые могут содержать радиоактивный материал в ограниченных количествах, приборы, промышленные изделия и порожние упаковочные комплекты, указанные в п.2.2.7.2.4.1, должны распространяться только следующие положения частей 5-7 Прил.2 к СМГС:

а) применимые положения, указанные в разделах и пунктах 5.1.2, 5.1.3.2, 5.1.4, 5.1.5.4, 5.2.1.9 и специальном положении CW33 (5.2) раздела 7.5.11;

б) требования к освобожденным упаковкам, указанным в разделе 6.4.4;

в) если освобожденная упаковка содержит делящийся материал, то должно применяться одно из освобождений для делящихся материалов, предусмотренных в п.2.2.7.2.3.5, а также выполняться требования п.6.4.7.2.

1.7.1.5.2

Освобожденные упаковки подпадают под действие соответствующих положений других частей Прил.2 к СМГС.

1.7.2

ПРОГРАММА РАДИАЦИОННОЙ ЗАЩИТЫ

1.7.2.1

Перевозка радиоактивных материалов должна производиться с учетом Программы радиационной защиты, состоящей из систематических мероприятий, целью которых является обеспечение надлежащего планирования и учета мер радиационной защиты.

1.7.2.2

Дозы индивидуального облучения должны быть ниже соответствующих предельных доз. Защита и безопасность должны быть оптимизированы таким образом, чтобы величина индивидуальных доз, число лиц, подвергающихся облучению, и вероятность облучения с учетом экономических и социальных факторов удерживались на разумно достижимом низком уровне. Должен применяться структурированный и систематический подход, в котором учитывается взаимосвязь перевозки с другими видами деятельности.

1.7.2.3

Характер и масштабы мер, предусматриваемых в программе, должны зависеть от величины и вероятности облучения. Программа должна учитывать требования, изложенные в п.п.1.7.2.2, 1.7.2.4, 1.7.2.5, а также в специальном положении CW33 (1.1) раздела 7.5.11. Документы программы должны предоставляться по запросу для инспекции, проводимой соответствующим компетентным органом.

1.7.2.4

В случае профессионального облучения в результате выполнения работ, связанных с перевозкой, когда, согласно оценке, получение эффективной дозы в размере:

а) 1-6 мЗв в год является вполне вероятным, - должны осуществляться программы оценки доз посредством дозиметрического контроля рабочих мест или индивидуального дозиметрического контроля;

б) свыше 6 мЗв в год является вполне вероятным, - должен проводиться индивидуальный дозиметрический контроль.

Индивидуальный дозиметрический контроль или дозиметрический контроль рабочих мест должен соответствующим образом документально оформляться.

Примечание: В случае профессионального облучения в результате выполнения работ, связанных с перевозкой, когда, согласно оценке, получение эффективной дозы в размере свыше 1 мЗв в год является маловероятным, применения специальных режимов работы, проведения детального дозиметрического контроля, осуществления программ оценки доз или документального оформления индивидуального дозиметрического контроля не требуется.

1.7.2.5

Работники (см. примечание 3 специального положения CW33 раздела 7.5.11) должны быть соответствующим образом подготовлены по вопросам радиационной защиты, включая меры предосторожности, которые необходимо соблюдать, с тем, чтобы ограничить уровень профессионального облучения, которому они подвергаются, и уровень облучения других лиц, которые могли бы пострадать в результате их действий.

1.7.3

ОБЕСПЕЧЕНИЕ КАЧЕСТВА

Программа обеспечения качества, в основе которой лежат приемлемые для компетентного органа международные, национальные и другие нормы, должна разрабатываться и осуществляться применительно к проектированию, изготовлению, испытаниям, составлению, документации, использованию, обслуживанию и инспекциям в отношении всех радиоактивных материалов особого вида, радиоактивных материалов с низкой способностью к рассеянию и упаковок, а также в отношении транспортных операций и транзитного хранения с целью обеспечения выполнения соответствующих положений Прил.2 к CМГC. Компетентный орган должен иметь возможность получить подтверждение о полном соответствии конструкции техническим условиям. Изготовитель, отправитель или пользователь должны быть в состоянии предоставить компетентному органу возможность инспекции во время изготовления или использования и продемонстрировать любому уполномоченному компетентному органу, что:

а) применяемые методы изготовления и материалы соответствуют техническим условиям для утвержденной конструкции; и

б) все упаковочные комплекты периодически инспектируются, а при необходимости ремонтируются, и удовлетворяют всем соответствующим требованиям и техническим условиям даже после многократного использования.

В случае, когда требуется утверждение компетентным органом, такое утверждение должно учитывать наличие программы обеспечения качества и ее адекватность.

1.7.4

СПЕЦИАЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ

1.7.4.1

Специальные условия - условия, утвержденные компетентным органом, по которым может перевозиться груз, не удовлетворяющий требованиям Прил.2 к СМГС в отношении перевозки радиоактивных материалов.

Примечание: Специальные условия не считаются временным отступлением согласно разделу 1.5.1.

1.7.4.2

Грузы, в отношении которых нельзя выполнить хотя бы одно из положений, применяемых к классу 7, должны перевозиться только по специальным условиям. Если компетентным органом признано, что соответствие положениям класса 7 Прил.2 к CМГC является практически неосуществимым и что установленные обязательные нормы безопасности соблюдены за счет применения альтернативных средств, компетентный орган может утвердить операции по перевозке по специальным условиям единичной партии или запланированной серии нескольких грузов. Общий уровень безопасности при перевозке должен быть по меньшей мере эквивалентен уровню, который обеспечивался бы при выполнении требований Прил.2 к СМГС. Для перевозок таких грузов в международном сообщении требуется многостороннее утверждение.

1.7.5

РАДИОАКТИВНЫЕ МАТЕРИАЛЫ, ОБЛАДАЮЩИЕ ДРУГИМИ ОПАСНЫМИ СВОЙСТВАМИ

Помимо радиоактивности и деления, любая дополнительная опасность содержимого упаковки, например взрывоопасность, горючесть, воспламеняемость, химическая токсичность и коррозионная активность, также должна приниматься в расчет в связи с документацией, упаковкой, знаками опасности, маркировкой, складированием, разделением и перевозкой, с тем чтобы удовлетворять соответствующим положениям Прил.2 к CМГC, касающимся опасных грузов.

1.7.6

НЕСОБЛЮДЕНИЕ

1.7.6.1

В случае несоблюдения любого из предельных значений, установленных в Прил.2 к СМГС в отношении уровня излучения или радиоактивного загрязнения,

а) отправитель должен быть проинформирован о данном несоблюдении:

1) перевозчиком, если данное несоблюдение выявлено во время перевозки; или

2) получателем, если данное несоблюдение выявлено при получении груза;

б) перевозчик, отправитель или получатель, в зависимости от конкретного случая, должен:

1) срочно принять меры, направленные на смягчение последствий данного несоблюдения;

2) провести расследование в отношении данного несоблюдения, его причин, обстоятельств и последствий;

3) принять надлежащие меры для устранения причин и обстоятельств, приведших к данному несоблюдению, и для предотвращения повторения обстоятельств, аналогичных тем, которые привели к данному несоблюдению; и

4) сообщить соответствующему(им) компетентному(ым) органу(ам) о причинах данного несоблюдения и о корректирующих или превентивных мерах, которые были или будут приняты; и

в) данное несоблюдение должно быть доведено до сведения как отправителя, так и соответствующего(их) компетентного(ых) органа(ов) как можно скорее, а если возникла или возникает аварийная ситуация облучения, - незамедлительно.