1. В отношении владения, распределения и осуществления прав на интеллектуальную собственность Стороны и участники совместной деятельности применяют следующие основные принципы:
1) принцип надлежащей охраны результатов деятельности, используемых и (или) полученных в рамках Соглашения, которые подлежат правовой охране в качестве объектов интеллектуальной собственности;
2) принцип осуществления должного учета соответствующих вкладов Сторон и участников совместной деятельности при распределении их прав и интересов в отношении совместно создаваемой интеллектуальной собственности;
3) принцип эффективного использования совместно создаваемой интеллектуальной собственности;
4) принцип недискриминационного обращения с участниками совместной деятельности;
5) принцип защиты деловой конфиденциальной информации;
6) принцип передачи и использования предшествующей интеллектуальной собственности только после предоставления ей правовой охраны на территории того государства, где она используется;
7) принцип обязательного осуществления Сторонами мероприятий, направленных на предупреждение, выявление и пресечение правонарушений в отношении интеллектуальной собственности, принадлежащей государствам Сторон и(или) участникам совместной деятельности.
2. В отношении интеллектуальной собственности, созданной или создание которой ожидается в ходе совместной деятельности в рамках Соглашения, Стороны или участники совместной деятельности совместно разрабатывают план оценки и использования результатов либо до начала своего сотрудничества, либо в 4-месячный срок с даты письменного уведомления одной из Сторон или ее участников совместной деятельности другой Стороны или ее участников совместной деятельности о создании результата, который может подлежать правовой охране в качестве объекта интеллектуальной собственности.
В плане оценки и использования результатов учитываются соответствующие вклады Сторон и их участников совместной деятельности в рассматриваемую деятельность, включая предшествующую интеллектуальную собственность, переданную в рамках сотрудничества, указываются виды и объемы использования интеллектуальной собственности, а также условия и порядок осуществления прав на нее на территории государств Сторон, а также на территории других государств исходя из того, что минимальный объем состоит в праве каждого участника совместной деятельности использовать совместно созданную интеллектуальную собственность для своих собственных потребностей. Для целей предоставления прав на интеллектуальную собственность деятельность рассматривается как совместная деятельность с момента, когда она определена как таковая в специальных соглашениях.
Предоставление прав на объекты интеллектуальной собственности, созданные в результате деятельности, не являющейся совместной деятельностью, регулируется положениями пункта 4 настоящего раздела.
Стороны или участники совместной деятельности по взаимной договоренности решают, должны ли результаты совместной деятельности быть запатентованы или зарегистрированы либо сохранены в тайне. Стороны и участники совместной деятельности гарантируют неразглашение результатов сотрудничества либо до подачи заявки на регистрацию соответствующих объектов интеллектуальной собственности, если такая регистрация предусмотрена законодательством государств Сторон, либо до публикации сведений об объектах интеллектуальной собственности, осуществляемой по согласию Сторон или в порядке, установленном законодательством государств Сторон.
3. Если план оценки и использования результатов не составлен в течение 4 месяцев со дня уведомления одной из Сторон или ее участниками совместной деятельности другой Стороны или ее участников совместной деятельности о получении результата, который может подлежать правовой охране в качестве объекта интеллектуальной собственности, каждая из Сторон и ее участники совместной деятельности могут в соответствии с законодательством своего государства получить на такую интеллектуальную собственность все права и выгоды на территории своего государства.
Стороны или участники совместной деятельности договариваются на взаимно приемлемых условиях о распределении прав на интеллектуальную собственность, а также расходов по охране прав на интеллектуальную собственность с учетом соответствующих вкладов каждой из них.
4. В случаях, не относящихся к совместной деятельности, условия выполнения процедуры приобретения и использования прав на интеллектуальную собственность определяются в специальных соглашениях.
5. В случае, если объекту интеллектуальной собственности не может быть обеспечена охрана законодательством государства одной из Сторон, участники совместной деятельности обеспечивают такую охрану на территории государства, законодательство которого предусматривает охрану этого объекта интеллектуальной собственности, на взаимно согласованных условиях и с учетом соответствующих вкладов каждой Стороны и каждого участника совместной деятельности.
6. По просьбе любой Стороны или любого участника совместной деятельности незамедлительно проводятся консультации с целью обеспечения охраны и распределения прав на интеллектуальную собственность на охраняемые объекты интеллектуальной собственности в третьих государствах с применением положений пунктов 1 и 2 настоящего раздела.
7. На исследователей и ученых одной Стороны, привлеченных к работе в какой-либо организации или учреждении другой Стороны, распространяются правила внутреннего регулирования принимающих организаций или учреждений в том, что касается прав на интеллектуальную собственность, а также возможных вознаграждений и выплат, связанных с этими правами, как они определены внутренними правилами каждой принимающей организации или каждого принимающего учреждения. При соблюдении этих внутренних правил каждый исследователь или ученый, определенный в качестве изобретателя, имеет право на получение в соответствии со своим вкладом доли любого платежа, причитающегося принимающей организации или принимающему учреждению за лицензирование этой интеллектуальной собственности.
8. На публикации распространяется авторское право. Если иное не предусмотрено в плане оценки и использования результатов, а также в специальных соглашениях, каждая Сторона и ее участники совместной деятельности имеют право на неисключительные, безотзывные и безвозмездные лицензии на перевод, воспроизведение и публичное распространение в некоммерческих целях во всех государствах научно-технических статей, лекций, докладов, книг и иных объектов авторского права, являющихся непосредственным результатом совместной деятельности. Формы осуществления этих прав определяются в специальных соглашениях. На всех экземплярах публикаций должна быть указана фамилия автора, если автор не отказался от указания своей фамилии в ясно выраженной форме или не пожелал выступить под псевдонимом. В таких публикациях также делается надлежащая ссылка на Соглашение.
9. Вся совокупность прав на интеллектуальную собственность в отношении программ для ЭВМ и баз данных, разработанных в рамках Соглашения, распределяется между участниками совместной деятельности с учетом их вклада в разработку и финансирование таких программ и баз данных. В случае совместной разработки или совместного финансирования программ для ЭВМ или баз данных Сторонами или участниками совместной деятельности режим, применяемый в отношении этих программ и баз данных, включая распределение выгоды в случае коммерческого использования, определяется специальными соглашениями. При отсутствии специальных соглашений применяются положения пунктов 2 и 3 настоящего раздела, касающиеся распределения прав на интеллектуальную собственность в связи с совместной деятельностью.
10. Деловая конфиденциальная информация надлежащим образом обозначается как таковая. Ответственность за такое обозначение возлагается на Сторону и участника совместной деятельности, требующих такой конфиденциальности. Каждая Сторона или каждый участник совместной деятельности охраняет такую информацию при соблюдении законодательства своего государства и в соответствии с условиями, определенными в специальных соглашениях.
Термин "деловая конфиденциальная информация" означает любые ноу-хау, информацию (включая данные), в частности технического, коммерческого или финансового характера, независимо от их формы и носителя, которые передаются в целях осуществления совместной деятельности в рамках Соглашения и отвечают следующим условиям:
1) обладание информацией может обеспечить выгоду, в частности экономического, научного или технического характера, или получение преимущества в конкуренции перед лицами, которые ею не обладают;
2) информация не является общеизвестной или широкодоступной из других источников на законном основании;
3) информация не была ранее сообщена ее владельцем третьим лицам без обязательства сохранять ее конфиденциальность;
4) информация уже не находится в распоряжении получателя без обязательства сохранять ее конфиденциальность;
5) обладатель информации принимает меры по охране ее конфиденциальности.
Стороны и участники совместной деятельности могут передавать деловую конфиденциальную информацию собственным служащим, если иное не будет предусмотрено в специальных соглашениях. Такая информация может передаваться подрядчикам и субподрядчикам в пределах сферы применения заключенных с ними соглашений. Информация, переданная таким образом, может использоваться лишь в пределах сферы применения таких соглашений, в которых предусматриваются условия и сроки применения положений о конфиденциальности.