Действующий

Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Индии о сотрудничестве в области исследования и использования космического пространства в мирных целях

2. Предоставление прав

1. В отношении владения, распределения и осуществления прав интеллектуальной собственности Сторонами и сотрудничающими организациями применяются следующие основные принципы:

1.1. принцип надлежащей охраны используемых и полученных в рамках Соглашения результатов интеллектуальной деятельности;

1.2. принцип должного учета соответствующих вкладов Сторон и сотрудничающих организаций при распределении их прав и интересов на совместно создаваемую интеллектуальную собственность;

1.3. принцип эффективного использования совместно созданной интеллектуальной собственности;

1.4. принцип отсутствия дискриминационного обращения с участниками сотрудничества;

1.5. принцип защиты конфиденциальной информации;

1.6. принцип передачи и использования предшествующей интеллектуальной собственности только после предоставления ей правовой охраны на территории государства использования;

1.7. принцип обязательного осуществления Сторонами мероприятий, направленных на предупреждение, выявление и пресечение правонарушений в отношении интеллектуальной собственности, созданной за счет бюджетных ассигнований государств Сторон.

2. В отношении интеллектуальной собственности, созданной в ходе совместной деятельности, Стороны или сотрудничающие организации совместно разрабатывают план оценки и использования технологии либо до начала своего сотрудничества, либо в четырехмесячный срок с даты уведомления одной из Сторон или ее сотрудничающей организацией другой Стороны или ее сотрудничающей организации о создании результата, способного к правовой охране в качестве объекта интеллектуальной собственности. В плане оценки и использования технологии учитываются соответствующие вклады Сторон и их сотрудничающих организаций в рассматриваемую деятельность, включая предшествующую интеллектуальную собственность, переданную в рамках сотрудничества, указываются виды и объемы использования интеллектуальной собственности, условия и порядок осуществления прав на нее на территории государств Сторон, а также на территории других государств, исходя из того, что минимальный объем состоит в праве каждой сотрудничающей организации использовать созданную интеллектуальную собственность для своих собственных потребностей. Для целей предоставления прав интеллектуальной собственности деятельность рассматривается как совместная деятельность с момента, когда она определена как таковая в отдельных соглашениях и контрактах, указанных в статье 5 Соглашения. Предоставление прав на объекты интеллектуальной собственности, созданные в результате деятельности, не являющейся совместной, осуществляется согласно положениям пункта 4 настоящего раздела. Стороны или сотрудничающие организации по взаимной договоренности решают, должны ли результаты совместно проведенной работы быть запатентованы или зарегистрированы либо сохранены в тайне. Стороны и их сотрудничающие организации гарантируют неразглашение результатов сотрудничества либо до подачи заявки на регистрацию соответствующих объектов интеллектуальной собственности, если таковая предусмотрена законодательством государств Сторон, либо до публикации сведений об объектах интеллектуальной собственности, осуществляемой по согласию Сторон или в порядке, установленном законодательством государств Сторон.

3. Если план оценки и использования технологии, указанный в пункте 2 настоящего раздела, не составлен в течение четырех месяцев с даты уведомления одной из Сторон или ее сотрудничающей организацией другой Стороны или ее сотрудничающей организации о создании результата, способного к правовой охране в качестве объекта интеллектуальной собственности, каждая из Сторон или сотрудничающих организаций может получить на такую интеллектуальную собственность все права и выгоды на территории своего государства. Стороны или сотрудничающие организации в отношении совместной деятельности договариваются о распределении прав интеллектуальной собственности, а также расходов по охране прав интеллектуальной собственности на взаимно приемлемых условиях с учетом соответствующих вкладов каждой из них.

4. В случаях, не относящихся к совместной деятельности, условия осуществления процедуры приобретения и использования прав интеллектуальной собственности определяются в отдельных соглашениях и контрактах.

5. В случаях, когда объекту интеллектуальной собственности не может быть обеспечена охрана законодательством государства одной из Сторон, сотрудничающие организации осуществляют такую охрану на территории государства, законодательство которого предусматривает охрану этого объекта интеллектуальной собственности, на взаимно согласованных условиях с учетом соответствующих вкладов каждой из Сторон и сотрудничающих организаций.

6. Стороны и их сотрудничающие организации по инициативе любой из них незамедлительно проводят консультации с целью защиты и распределения прав интеллектуальной собственности на охраняемые объекты интеллектуальной собственности в третьих государствах с применением положений пунктов 1 и 2 настоящего раздела.

7. На исследователей и ученых одной Стороны, привлеченных к работе в какой-либо организации или учреждении другой Стороны, распространяются правила внутреннего регулирования принимающих организаций или учреждений в том, что касается прав интеллектуальной собственности, а также возможных вознаграждений и выплат, связанных с этими правами, как они определены внутренними правилами каждой принимающей организации или учреждения. Каждый исследователь или ученый, определенный в качестве изобретателя, имеет право на получение в соответствии со своим вкладом доли любого платежа, причитающегося принимающей организации или учреждению за лицензирование этой интеллектуальной собственности.

8. На публикации распространяется авторское право. Если иное не предусмотрено в плане оценки и использования технологий, указанных в пункте 2 настоящего раздела, и в отдельных соглашениях и контрактах, каждая Сторона и ее сотрудничающие организации имеют право на неисключительные, безотзывные и безвозмездные лицензии на перевод, воспроизведение и публичное распространение в некоммерческих целях во всех государствах научно-технических статей, лекций, докладов, книг и иных объектов авторского права, являющихся непосредственным результатом совместной деятельности. Формы осуществления этих прав определяются в отдельных соглашениях и контрактах. На всех экземплярах публикаций должна быть указана фамилия автора, если он не отказался от указания своей фамилии в ясно выраженной форме или не пожелал выступить под псевдонимом.

9. Вся совокупность прав интеллектуальной собственности на программы для ЭВМ и базы данных, разработанные в рамках сотрудничества, распределяется между сотрудничающими организациями с учетом их вклада в разработку и финансирование указанных программ и баз данных. В случае совместной разработки или совместного финансирования программ для ЭВМ или баз данных Сторонами или сотрудничающими организациями применяемый в отношении этих программ режим, включая распределение выгоды в случае коммерческого использования, определяется отдельными соглашениями и контрактами. В отсутствие таких отдельных соглашений или контрактов применяются положения пунктов 2 и 3 настоящего раздела, касающиеся распределения прав в связи с совместной деятельностью.

10. Деловая конфиденциальная информация надлежащим образом обозначается как таковая. Ответственность за такое обозначение возлагается на Сторону или сотрудничающую организацию, которая требует такой конфиденциальности. Каждая Сторона или сотрудничающая организация охраняет такую информацию в соответствии с применимыми законодательными и иными нормативными правовыми актами своего государства. Термин "деловая конфиденциальная информация" означает любые ноу-хау, информацию (включая данные) технического, коммерческого или финансового характера независимо от их формы и носителя, которые передаются в целях осуществления совместной деятельности в рамках Соглашения и отвечающие следующим условиям:

10.1. обладание информацией может обеспечить выгоды, в частности, экономического, научного или технического характера, или получение преимущества в конкуренции перед лицами, которые ею не обладают;

10.2. информация не является общеизвестной или широкодоступной из других источников на законных основаниях;

10.3. информация не была ранее сообщена ее владельцем третьему лицу без обязательства сохранять ее конфиденциальность;

10.4. информация уже не находится в распоряжении получателя без обязательства сохранять ее конфиденциальность;

10.5. обладатель информации принимает меры к охране ее конфиденциальности.

Стороны или сотрудничающие организации могут передавать деловую конфиденциальную информацию собственным служащим, если иное не предусмотрено отдельными соглашениями и контрактами, ссылка на которые сделана в статье 5 Соглашения. Такая информация может быть передана подрядчикам и субподрядчикам в пределах сферы применения отдельных соглашений и контрактов с ними. Информация, переданная таким образом, может использоваться лишь в пределах сферы применения таких соглашений и контрактов, в которых должны быть предусмотрены условия применения таких положений о конфиденциальности.

Стороны и сотрудничающие организации принимают все необходимые меры по отношению к своим служащим, подрядчикам и субподрядчикам для соблюдения обязательств по сохранению конфиденциальности, определенных выше.

11. Предоставление результатов совместных исследований и разработок третьим лицам является предметом письменных соглашений между Сторонами или сотрудничающими организациями. Без ущерба для осуществления прав в соответствии с пунктом 8 настоящего раздела, такие соглашения будут определять порядок распространения указанных результатов.

* * *

Ратифицировано Федеральным Собранием (Федеральный закон от 4 ноября 2006 года N 185-ФЗ - Собрание законодательства Российской Федерации, 2006, N 45, ст.4637).

Соглашение вступило в силу 19 декабря 2006 года.