Конференция,
ссылаясь на свое решение о том, что Протокол 1988 года к Международной конвенции о грузовой марке 1966 года должен составляться в единственном экземпляре на английском, арабском, испанском, китайском, русском и французском языках, причем каждый текст должен быть аутентичным,
отмечая положения пункта 2 статьи I указанного Протокола 1988 года,
отмечая также тот факт, что аутентичные тексты Международной конвенции о грузовой марке 1966 года были составлены только на английском и французском языках и что официальные переводы были сделаны на испанский и русский языки,
считая желательным гармонизировать терминологию и фразеологию оригинала перевода Конвенции 1966 года на испанском языке, с тем чтобы его текст соответствовал терминологии и фразеологии, принятым для аутентичного текста Протокола 1988 года на испанском языке,
1. Просит Генерального секретаря подготовить проект пересмотренного официального перевода на испанский язык Международной конвенции о грузовой марке 1966 года и, в соответствии с обычными процедурами, представить проект на рассмотрение заинтересованным правительствам.
2. Постановляет, что текст на испанском языке после его рассмотрения заинтересованными правительствами заменит существующий официальный перевод на испанский язык Международной конвенции о грузовой марке 1966 года.
Текст документа сверен по:
"Бюллетень международных договоров",
N 2, февраль 2001 года