Действующий

Руководство по выполнению Конвенции об охране всемирного наследия

II.E Целостность и/или подлинность

     

Подлинность

79.

Объекты, номинированные согласно критериям с (i) по (vi), должны удовлетворять условиям подлинности. Приложение 4* содержит текст Нарского документа о подлинности, который создает практическую основу для оценки подлинности таких объектов. Ниже приведено краткое изложение документа.

________________

* Приложение см. по ссылке. - Примечание изготовителя базы данных.

80.

Способность к осознанию ценности, приписываемой объекту наследия, зависит от степени, с которой источники информации об этой ценности могут быть признаны как достоверные или правдивые. Знание и понимание этих источников информации применительно к исходной и последующей характеристикам культурного наследия и их значению, накопленных в течение продолжительного периода, являются необходимой основой для оценки всех аспектов подлинности.

81.

Суждения о ценности, приписываемой культурному наследию, так же как и достоверность соответствующих источников информации, могут быть различными как для отдельных культур, так и внутри одной культуры. Уважение к многообразию культур требует, чтобы культурное наследие изучалось и оценивалось, прежде всего, в том культурном контексте, к которому оно принадлежит.

82.

В зависимости от типа культурного наследия и его культурного контекста, объекты могут быть признаны удовлетворяющими условиям подлинности, если их культурная ценность (признанная согласно предложенным номинационным критериям) правдиво и достоверно выражена через разнообразие признаков, включая:

форму и замысел;

материалы и вещества;

массу и масштаб;

цвет и текстуру;

использование и функции;

традиции, методы и системы управления;

местоположение и окружение;

язык и другие формы нематериального наследия;

духовное и физическое восприятие; и

другие внутренние и внешние факторы.

83.

Такие признаки, как духовное и физическое восприятие, нелегко применить практически к условиям подлинности, однако они являются важными показателями характера и восприятия места, например, поддержание традиции и культурной преемственности в сообществах.

84.

Использование всех этих источников позволяет детально рассмотреть конкретные художественные, исторические, социальные, и научные аспекты изучаемого культурного наследия. Под "информационными источниками" понимаются все физические, письменные, устные, и изобразительные источники, которые позволяют узнать природу, особенности, значение и историю культурного наследия.

85.

Когда условия подлинности рассматриваются при подготовке номинации объекта, государству - стороне Конвенции следует сначала определить все применимые существенные признаки подлинности. Заявление о подлинности должно давать оценку того, в какой мере подлинность представлена или выражена в каждом из этих существенных признаков.

86.

С точки зрения подлинности, реконструкция остатков археологических памятников или исторических зданий или кварталов допустима только в исключительных обстоятельствах. Реконструкции приемлемы только в том случае, если они выполнены на основе исчерпывающей и подробной документации, но никоим образом не на предположениях любой степени достоверности.

Целостность

87.

Все объекты, номинированные на включение в Список всемирного наследия, должны удовлетворять условиям целостности.

Решение 20 COM IX.13

88.

Целостность - мера единства и неповрежденности природного и/или культурного наследия и его признаков. В этой связи, изучение условий целостности требует оценки степени, в которой объект:

включает все элементы, необходимые для выражения выдающейся универсальной ценности;

имеет достаточные размеры, необходимые для всестороннего представления особенностей и процессов, отражающих значение объекта;

страдает от неблагоприятного воздействия, оказываемого развитием хозяйственной деятельности и/или заброшенностью.

Эта информация должна быть представлена в заявлении о целостности.

89.

В отношении объектов, номинируемых согласно критериям с (i) по (vi), физическая структура объекта и/или его характерные элементы должны быть в хорошем состоянии, а воздействие разрушающих процессов должно быть под контролем. Следует включить существенную долю элементов, необходимых для передачи всей полноты ценности, выраженной в объекте. Необходимо сохранять взаимосвязи и динамические функции, присутствующие в культурных ландшафтах, исторических городах или других существующих объектах и являющиеся основополагающими для их отличительного характера.

Примеры применения условий целостности к
объектам, номинированным по критериям (i) - (vi), находятся в стадии разработки.

90.

В отношении всех объектов, номинируемых согласно критериям с (vii) по (x), биофизические процессы и особенности формы рельефа должны быть относительно неповрежденными. Однако признается, что никакая территория не является полностью нетронутой, и что все природные зоны находятся в динамическом состоянии и до некоторой степени вовлечены в контакт с людьми. Человеческая деятельность, включая деятельность традиционного общества и местных сообществ, часто встречается в природных зонах. Эта деятельность может быть совместимой с выдающейся универсальной ценностью зоны в том случае, если такая деятельность является экологически устойчивой.

91.

Кроме того, в отношении объектов, номинируемых согласно критериям с (vii) по (x), было определено соответствующее условие целостности для каждого критерия.

92.

Объекты, номинируемые согласно критерию (vii), должны иметь выдающуюся универсальную ценность и включать зоны, которые являются принципиальными с точки зрения сохранения красоты объекта. Например, если пейзажная ценность объекта связана с водопадом, то в целях удовлетворения условий целостности такой объект должен включать и прилегающие участки вверх и вниз по течению, составляющие неотъемлемую часть эстетической ценности объекта.

93.

Объекты, номинируемые согласно критерию (viii), должны включать все или большинство из основных взаимосвязанных и взаимозависимых элементов, находящихся в естественном для них состоянии. Например, зона ледникового периода удовлетворяет условиям целостности, если включает в себя снежное поле, сам ледник, а также образцы разрезов, отложений и колонизации (т.е. полосы скольжения, морены, начальные стадии растительной сукцессии, и т.д.). В случае с вулканами должны быть представлены полные магматические серии, а также все или большинство эффузивных пород и типов извержений.

94.

Объекты, номинируемые согласно критерию (ix), должны иметь достаточные размеры и включать все элементы, необходимые для демонстрации основных аспектов процессов, имеющих принципиальное значение для сохранения в течение длительного срока входящих в них экосистем и их биоразнообразия. Например, территория тропического дождевого леса удовлетворяет условиям целостности, если включает некоторое количество участков, расположенных на различной высоте над уровнем моря, имеющих различную топографию и типы почв, системы изолированных участков и естественно регенерирующие изолированные участки. Аналогично, коралловый риф должен включать, к примеру, заросли водной растительности, мангровые заросли или иные смежные экосистемы, которые обеспечивают поступление в риф питательных и осадочных компонентов.

95.

Объекты, номинируемые согласно критерию (x), должны быть наиболее важными объектами с точки зрения сохранения биологического разнообразия. Только те объекты, которые являются самыми биологически разнообразными и/или репрезентативными, могут удовлетворять условиям этого критерия. Объекты должны включать ареалы самой разнообразной фауны и флоры, характерной для соответствующего биогеографического региона и экосистем. Например, тропическая саванна удовлетворяет условиям целостности, если включает полный набор совместно существующих на этой территории травоядных животных и растений; в островные экосистемы должны входить ареалы, позволяющие сохранить эндемичную биоту; объекты с широким разнообразием видов должны иметь размеры, достаточные для того, чтобы в них входили наиболее важные ареалы, без которых невозможно сохранение жизнеспособных популяций этих видов. На объектах, представляющих территорию обитания мигрирующих видов, должны надлежащим образом охраняться места размножения и гнездования, а также миграционные пути, где бы они ни находились.