ПРАВИТЕЛЬСТВО РЕСПУБЛИКИ ХАКАСИЯ

СОГЛАШЕНИЕ

от 18 августа 2004 года N 30-д

МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РЕСПУБЛИКИ ХАКАСИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И НАРОДНЫМ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ ПРОВИНЦИИ ХЭЙЛУНЦЗЯН КИТАЙСКОЙ НАРОДНОЙ РЕСПУБЛИКИ О НАМЕРЕНИЯХ В ТОРГОВО-ЭКОНОМИЧЕСКОМ И КУЛЬТУРНОМ СОТРУДНИЧЕСТВЕ

Правительство Республики Хакасия Российской Федерации и Народное Правительство Провинции Хэйлунцзян Китайской Народной Республики, именуемые в дальнейшем Стороны,

Руководствуясь Соглашением между Правительством Российской Федерации и Правительством Китайской Народной Республики о торгово-экономических отношениях от 5 марта 1992 года, Соглашением между Правительством Российской Федерации и Правительством Китайской Народной Республики о принципах сотрудничества между администрациями (правительствами) субъектов Российской Федерации и местными правительствами Китайской Народной Республики от 10.11 1997 г.,

С целью дальнейшего развития дружественных отношений между провинцией Хэйлунцзян и Республикой Хакасия и укрепления сотрудничества в областях экономики и торговли, науки и техники, культуры и в других отраслях, стороны согласились о нижеследующем:

Статья 1


Стороны будут способствовать развитию и расширению торгово-экономического, научно-технического и культурного сотрудничества в целях содействия стабильному развитию Республики Хакасия Российской Федерации и Провинции Хэйлунцзян Китайской Народной Республики с учетом интересов обеих Сторон.

Статья 2


Стороны осуществляют, в соответствии с действующим законодательством Российской Федерации и Китайской Народной Республики сотрудничество в следующих областях: машиностроение, легкая и пищевая промышленность, освоение полезных ископаемых, лесная заготовка лесопереработка, здравоохранение, строительство, строительство инфраструктуры и народные промыслы, транспорт, улучшение средств коммуникаций, совершенствование обмена информацией, организация совместных научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ, развитие туризма, культурного обмена, профессионального обучения. Сотрудничество может осуществляться также в других областях по согласованию Сторон в пределах их компетенции. Проекты сотрудничества будут осуществляться на основе договоров, заключаемых заинтересованными предприятиями и организациями Республики Хакасия и Провинции Хэйлунцзян.

Статья 3


Органы местного самоуправления, учреждения, предприятия и деловые структуры Республики Хакасия и Провинции Хэйлунцзян осуществляют прямые контакты между собой для рассмотрения вопросов, связанных с практическим осуществлением конкретных проектов сотрудничества, предусмотренного настоящим Соглашением, в соответствии с законодательством, действующим на территории Республики Хакасия Российской Федерации и Провинции Хэйлунцзян Китайской Народной Республики.

Статья 4


Стороны будут оказывать всяческую поддержку, создавать благоприятные условия для предпринимательской и иной хозяйственной деятельности, а также для инвестирования совместных проектов, представляющих взаимный интерес.

Статья 5


Стороны содействуют созданию совместных предприятий в лесоперерабатывающей, легкой и пищевой промышленности, агропромышленном комплексе, проведению выставочно-ярмарочных мероприятий, встреч деловых людей, открытию торговых домов и представительств.

Статья 6


Стороны в рамках своей компетенции содействуют установлению благоприятных условий осуществлению взаимных перевозок пассажиров и транспортировки грузов, в том числе, авиационным транспортом, оперативному решению на местах вопросов взаимодействия с транспортными организациями и предприятиями.

Стороны оказывают содействие организации воздушного сообщения между Республикой Хакасия и Провинцией Хэйлунцзян.

Статья 7


Стороны создают благоприятные условия для развития научно-технического сотрудничества в следующих направлениях:

- в области технических наук и новых технологий;

- в области гуманитарных и общественных наук, в том числе, в подготовке совместных научных проектов в области языка, литературы, искусства, истории и археологии;

- в подготовке научных и научно-педагогических кадров.

Стороны поощряют развитие взаимовыгодной производственной и научно-технической кооперации между их промышленными и научными организациями, университетами и институтами.

Стороны активно взаимодействуют в организации научных семинаров, конференций, поощряют обмен учеными, исследователями, специалистами, стажерами и студентами, научно-технической информацией и литературой.

Статья 8


Стороны предпринимают согласованные меры по созданию максимально благоприятных условий для развития сотрудничества в области туризма и спорта, поощряют обмен туристскими и спортивными делегациями, в том числе и по безвизовому обмену.

Статья 9


Стороны будут и впредь способствовать развитию сотрудничества в области культуры, образования, социальной сферы, здравоохранения, а также по линии общественных организаций, включая молодежных, творческих союзов, ассоциаций и фондов.

Статья 10


Настоящее Соглашение вступает в силу с даты подписания и будет оставаться в силе до истечения шести месяцев со дня, когда одна из Сторон уведомит в письменной форме другую Сторону о своем желании прекратить его действие. Прекращение действия настоящего Соглашения не будет влиять на осуществление проектов, выполняемых в соответствии с настоящим Соглашением, реализация которых будет продолжена на согласованных условиях.

Совершено в г. Харбине, 16 августа 2004 года в двух экземплярах, на русском и китайском языках, каждый их которых имеет одинаковую силу.

За Правительство Республики Хакасия Председатель Правительства А.И. Лебедь

За Народное Правительство Провинции Хэйлунцзян Председатель Правительства Чжан Цзоцзи

Этот документ входит в профессиональные
справочные системы «Кодекс» и  «Техэксперт»