____________________________________________________________________
Утратил силу с 25 января 2019 года на основании постановления губернатора ЕАО от 25.01.2019 N 9.
____________________________________________________________________
(с изменениями на 13 февраля 2018 года)
(в ред. постановлений губернатора Еврейской автономной области от 26.06.2007 N 133, от 29.10.2007 N 219, от 28.04.2008 N 73, от 23.03.2011 N 103, от 20.02.2015 N 42, от 09.03.2016 N 76, от 13.02.2018 N 37)
В целях повышения языкового и стилистического качества правовых актов, принимаемых правительством и губернатором Еврейской автономной области, обеспечения соответствия их текстов нормам современного русского литературного языка с учетом функционально-стилистических особенностей правовых актов, обеспечения единства понятийного аппарата правовых актов правительства и губернатора Еврейской автономной области
ПОСТАНОВЛЯЮ:
1. Утвердить прилагаемое Положение о лингвистической экспертизе проектов правовых актов правительства и губернатора Еврейской автономной области.
2. Руководителям структурных подразделений аппарата губернатора и правительства области и органов исполнительной власти области, формируемых правительством области, обеспечить строгое выполнение требований настоящего Положения.
(в ред. постановления губернатора Еврейской автономной области от 23.03.2011 N 103)
3. Контроль за выполнением настоящего постановления возложить на вице-губернатора Еврейской автономной области.
(п. 3 в ред. постановления губернатора Еврейской автономной области от 09.03.2016 N 76)
4. Настоящее постановление вступает в силу со дня его подписания.
Губернатор области
Н.М.ВОЛКОВ
ПОЛОЖЕНИЕ О ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ЭКСПЕРТИЗЕ ПРОЕКТОВ ПРАВОВЫХ АКТОВ ПРАВИТЕЛЬСТВА И ГУБЕРНАТОРА ЕВРЕЙСКОЙ АВТОНОМНОЙ ОБЛАСТИ
(в ред. постановлений губернатора Еврейской автономной области от 26.06.2007 N 133, от 29.10.2007 N 219, от 28.04.2008 N 73, от 23.03.2011 N 103, от 20.02.2015 N 42, от 09.03.2016 N 76, от 13.02.2018 N 37)
Настоящее Положение определяет цели, задачи и порядок проведения лингвистической экспертизы проектов правовых актов правительства и губернатора Еврейской автономной области.
1. Лингвистическая экспертиза текста проекта правового акта правительства и губернатора Еврейской автономной области (далее - проект правового акта) (за исключением проектов правовых актов по кадровым вопросам; о законодательной инициативе; о выделении средств из фонда непредвиденных расходов (резервного фонда) правительства Еврейской автономной области (далее - область), по вопросам командирования должностных лиц в служебные командировки за границу; по вопросам приема и направления делегаций; о снижении брачного возраста; по вопросам награждения; присвоения звания "Ветеран труда"; о создании рабочих групп; о введении режима чрезвычайных ситуаций; о проведении служебной проверки; о согласовании передачи государственного имущества области в безвозмездное пользование; о передаче государственного имущества области и о принятии имущества в государственную собственность области; о даче разрешения на списание государственного имущества области; о согласовании крупной сделки; об отказе от приобретения земельных участков; о переводе земельного участка из одной категории в другую; об изъятии и закреплении государственного имущества области; об образовании земельных участков, находящихся в собственности области, о предоставлении (отказе в предоставлении) земельных участков в постоянное (бессрочное) пользование, в безвозмездное пользование, в аренду; о продаже (отказе в продаже) земельного участка собственнику объекта недвижимости; о приобретении земельного участка; о прекращении права постоянного (бессрочного) пользования земельным участком; о расторжении договора аренды земельных участков; об установлении (отказе в установлении) сервитута на земельный участок) заключается в оценке соответствия текста представленного проекта правового акта нормам современного русского литературного языка с учетом особенностей языка правовых актов и даче рекомендаций по устранению орфографических, пунктуационных, грамматических, стилистических, логических, редакционно-технических и иных ошибок.
(п. 1 в ред. постановления губернатора Еврейской автономной области от 13.02.2018 N 37)
2. Ответственность за проведение лингвистической экспертизы проектов правовых актов возлагается на организационное управление аппарата губернатора и правительства области (далее - организационное управление).
(в ред. постановлений губернатора Еврейской автономной области от 28.04.2008 N 73, от 23.03.2011 N 103)
3. Перед согласованием проекты правовых актов представляются в организационное управление для проведения предварительной лингвистической экспертизы на соответствие их требованиям настоящего Положения.
(в ред. постановлений губернатора Еврейской автономной области от 29.10.2007 N 219, от 28.04.2008 N 73)
4. При проведении лингвистической экспертизы проектов правовых актов устанавливается:
- обеспечено ли единство терминологии по всему тексту проекта правового акта;
- нет ли в тексте проектов правовых актов аббревиатур и недопустимых сокращений слов;
- обеспечено ли по тексту проекта правового акта единообразие построения однородных логико-стилистических структур;
- не встречаются ли по тексту проекта правового акта случаи использования слов без учета их семантического значения, совместного использования лексически несочетаемых слов и выражений, употребления в качестве однородных членов предложений неоднородных понятий, тавтологии и другие подобные недостатки;
- обеспечена ли по тексту проекта правовых актов лексическая полнота предложений;
- правильно ли используются в предложениях союзы ("если", "и", "или", "а также");
- обеспечена ли в документе простота изложения, не имеется ли в тексте необоснованно усложненных стилистических конструкций;
- соблюдены ли правила согласования слов в предложениях, обеспечены ли правильность и единообразие расположения членов предложения в структурах правовых норм, унификация использования знаков препинания;
- нет ли в тексте документа иных логических, стилистических, орфографических и пунктуационных ошибок или недостатков с точки зрения правил русского литературного языка, требований к служебным документам.
5. По результатам лингвистической экспертизы проекта правового акта даются предложения по внесению в текст изменений и проект возвращается исполнителю для устранения выявленных ошибок и недостатков.
6. После устранения исполнителем сделанных замечаний доработанный проект правового акта представляется в организационное управление для повторной экспертизы. Если замечания отсутствуют, документ визируется специалистом-лингвистом организационного управления.
(в ред. постановлений губернатора Еврейской автономной области от 29.10.2007 N 219, от 28.04.2008 N 73)
7. При наличии замечаний по результатам лингвистической экспертизы, за исключением орфографических и пунктуационных ошибок, проект правового акта представляется в юридическое управление аппарата губернатора и правительства области для согласования лингвистических правок.
(в ред. постановлений губернатора Еврейской автономной области от 26.06.2007 N 133, от 23.03.2011 N 103)