Действующий

Договор о патентной кооперации

Правило 55
Языки (международная предварительная экспертиза)

55.1. Язык требования

Требование должно быть составлено на языке международной заявки или, если международная заявка была подана на языке, отличающемся от того языка, на котором она публикуется, на языке публикации. Однако, если в соответствии с правилом 55.2 требуется перевод международной заявки, требование должно быть составлено на языке такого перевода.

55.2. Перевод международной заявки

(а) Если международной заявка не подана и не опубликована на языке или на одном из языков, определенных в соглашении, заключенном между Международным бюро и Органом международной предварительной экспертизы, компетентным проводить международную предварительную экспертизу по данной заявке, этот Орган может потребовать, чтобы в соответствии с пунктом (b) заявитель представил вместе с требованием перевод международной заявки на язык или на один из языков, оговоренных в упомянутом соглашении.

(b) Если перевод международной заявки на язык, упомянутый в пункте (а), был переслан в Международный поисковый орган в соответствии с правилом 12.1(с), а Орган международной предварительной экспертизы является частью того же национального ведомства или межправительственной организации, что и Международный поисковый орган, заявитель может не представлять перевод в соответствии с пунктом (а). В таком случае, если только заявитель не представит перевод в соответствии с пунктом (а), международная предварительная экспертиза проводится на основе перевода, пересланного в соответствии с правилом 12.1(с).

(с) Если требование пункта (а) не выполняется, а положения пункта (b) не применяются, Орган международной предварительной экспертизы предлагает заявителю представить требуемый перевод в срок, который должен быть разумным с учетом обстоятельств. Этот срок не должен составлять менее одного месяца с даты предложения. Он может быть продлен Органом международной предварительной экспертизы в любое время до принятия решения.

(d) Если заявитель выполнил предложенное в срок согласно пункту (с), упомянутое предписание считается выполненным. Если заявитель не сделал этого, считается, что требование не было подано.

(е) Пункты (а)-(d) применяются лишь в тех случаях, когда Орган международной предварительной экспертизы в уведомлении, направленном Международному бюро, заявляет, что он готов проводить международную предварительную экспертизу на основе перевода, о котором говорится в упомянутых пунктах.

55.3. Перевод изменений

(а) Если в соответствии с правилом 55.2 требуется перевод международной заявки, любые изменения, о которых говорится в заявлении об изменениях в соответствии с правилом 53.9, если заявитель желает, чтобы они были приняты во внимание для целей международной предварительной экспертизы, а также любые изменения в соответствии со статьей 19, которые должны приниматься во внимание в соответствии с правилом 66.1(с), должны быть на языке такого перевода. Если такие изменения были поданы или подаются на другом языке, должен быть также представлен их перевод.

(b) Если требуемый перевод изменений, о котором говорится в пункте (а), не представлен, Орган международной предварительной экспертизы предлагает заявителю представить отсутствующий перевод в срок, который должен быть разумным с учетом обстоятельств. Этот срок не должен составлять менее одного месяца с даты предложения. Он может быть продлен Органом международной предварительной экспертизы в любое время до принятия решения.

(с) Если заявитель не выполнил предложенное в срок согласно пункту (b), изменения не принимаются во внимание для целей международной предварительной экспертизы.