Действующий

Договор о патентной кооперации

Правило 49
Копия, перевод и пошлина в соответствии
со статьей 22

49.1. Уведомление

(а) Любое Договаривающееся государство, требующее представления перевода или уплаты национальной пошлины, или то и другое вместе в соответствии со статьей 22, уведомляет Международное бюро:

(i) о языках, с которых, и языке, на который оно требует перевод;

(ii) о размере национальной пошлины.

(a_bis) Любое Договаривающееся государство, которое не требует от заявителя предусмотренного в статье 22 представления копии международной заявки (даже если рассылка копий международной заявки Международным бюро в соответствии с правилом 47 не была осуществлена к истечению соответствующего срока согласно статье 22), уведомляет об этом Международное бюро.

(a_ter) Любое Договаривающееся государство, которое в  соответствии со статьей 24(2) сохраняет, если оно является указанным государством, действие международной заявки, предусмотренное статьей 11(3), даже если копия международной заявки не представлена заявителем к истечению соответствующего срока согласно статье 22, уведомляет об этом Международное бюро.

(b) Любое уведомление, полученное Международным бюро в соответствии с пунктами (а), (а_bis) или (а_ter), незамедлительно публикуется Международным бюро в Бюллетене.

(с) Если требования, предусмотренные в пункте (а), впоследствии меняются, Договаривающееся государство уведомляет об этом Международное бюро, которое незамедлительно публикует уведомление в Бюллетене. Если изменение означает, что требуется перевод на язык, который до этого не предусматривался, такое изменение вступает в силу только в отношении международных заявок, поданных более чем через два месяца после публикации уведомления в Бюллетене. В других случаях дата вступления в силу любого изменения определяется Договаривающимся государством.

49.2. Языки

Язык, на который может быть потребован перевод, является официальным языком указанного ведомства. Если таких языков несколько, перевод не может требоваться, когда международная заявка составлена на одном из них. Если официальных языков несколько, а перевод должен быть представлен, заявитель может выбрать любой из этих языков. Несмотря на предыдущие положения настоящего пункта, если имеется несколько официальных языков, но национальное законодательство предписывает иностранцам использование одного из них, может быть потребован перевод на этот язык.

49.3. Объяснения в соответствии со статьей 19; сведения в соответствии с правилом 13_bis.4

Для целей статьи 22 и настоящего правила любое объяснение, сделанное в соответствии со статьей 19(1), и любое сведение, представленное в соответствии с правилом 13_bis.4, с учетом правила 49.5(с) и (h) считаются частью международной заявки.

49.4. Использование национального бланка

От заявителя не требуется использования национального бланка при совершении действий, упомянутых в статье 22.

49.5. Содержание перевода и требования к его оформлению

(а) Для целей статьи 22 перевод международной заявки должен содержать описание, формулу изобретения, любые надписи, относящиеся к чертежам, и реферат. Если это требуется указанным ведомством, перевод также, с учетом пунктов (b), (с_bis) и (е):

(i) содержит заявление;

(ii) если формула была изменена в соответствии со статьей 19,содержит как первоначальную формулу, так и измененную формулу; и

(iii) сопровождается копией чертежей.

(b) Любое указанное ведомство, требующее представления перевода заявления, представляет копии бланка заявления на языке перевода заявителям бесплатно. Форма и содержание бланка заявления на языке перевода не должны отличаться от формы и содержание заявления в соответствии с правилами 3 и 4; в частности, в бланке на языке перевода не должна запрашиваться какая-либо информация, которая не содержится в первоначально поданном заявлении. Использование бланка заявления на языке перевода не является обязательным.

(с) Если заявитель не представил перевода какого-либо объяснения, сделанного в соответствии со статьей 19(1), указанное ведомство может не принимать во внимание такое объяснение.

(с_bis) Если в указанное ведомство, которое в соответствии с пунктом (а)(ii) требует представления перевода как первоначальной, так и измененной формулы, заявитель представляет только один из требуемых двух переводов, указанное ведомство может не принимать во внимание формулу, перевод которой не представлен, либо предложить заявителю представить недостающий перевод в указанный в уведомлении срок, который должен быть разумным с учетом обстоятельств. Если указанное ведомство предложило заявителю представить недостающий перевод, а последний не представлен в указанный в уведомлении срок, указанное ведомство может либо не принимать во внимание формулу, перевод которой не представлен, либо считать международную заявку изъятой.