Правительство Союза Советских Социалистических Республик и Правительство Малайзии, именуемые в дальнейшем "Договаривающимися Сторонами", желая заключить Соглашение с целью установления воздушного сообщения между соответствующими странами и за их пределы, согласились о нижеследующем:
Статья 1
Для применения настоящего Соглашения, если контекст не требует другого значения:
1) Термин "авиационные власти" означает для Союза Советских Социалистических Республик - Министр гражданской авиации СССР или любое лицо или орган, уполномоченные выполнять функции, осуществляемые в настоящее время упомянутым Министром, а для Малайзии - Министр транспорта или любое лицо или орган, уполномоченные выполнять функции, осуществляемые в настоящее время упомянутым Министром.
2) Термин "назначенное авиапредприятие" означает авиапредприятие, которое одна Договаривающаяся Сторона назначит путем письменного уведомления другой Договаривающейся Стороны в соответствии со Статьей 3 настоящего Соглашения, для выполнения полетов по маршрутам, указанным в таком уведомлении.
3) Термин "территория" в отношении государства означает поверхности территории и прилегающие к ним территориальные воды и воздушное пространство над ними, находящиеся под суверенитетом этого государства.
Статья 2
Каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет другой Договаривающейся Стороне права, предусмотренные настоящим Соглашением, в целях установления регулярных международных воздушных линий по маршрутам, указанным в соответствующей таблице Приложения I к настоящему Соглашению (именуемых в дальнейшем "договорные линии" и "установленные маршруты").
Статья 3
1) Каждая Договаривающаяся Сторона будет иметь право назначить для эксплуатации договорных линий по установленным маршрутам авиапредприятие и сообщить об этом в письменной форме другой Договаривающейся Стороне.
2) По получении такого уведомления другая Договаривающаяся Сторона в соответствии с положениями пунктов 3 и 4 настоящей Статьи незамедлительно предоставит назначенному авиапредприятию соответствующее разрешение на полеты.
3) Авиапредприятие, таким образом назначенное и уполномоченное, может в любое время начать эксплуатацию договорных линий при условии, что тарифы, установленные в соответствии с условиями Статьи 12 настоящего Соглашения, для данной воздушной линии введены в действие.
4) Авиационные власти одной Договаривающейся Стороны могут потребовать от авиапредприятия, назначенного другой Договаривающейся Стороной, доказательств того, что оно способно выполнять условия, предписанные законами и правилами, обычно и разумно применяемыми ими в соответствии с международной практикой при эксплуатации международных воздушных линий.
Статья 4
1) Авиапредприятие, назначенное каждой Договаривающейся Стороной, будет пользоваться при эксплуатации договорной линии по установленному маршруту следующими правами:
а) производства посадок на территории другой Договаривающейся Стороны с некоммерческими целями в пунктах, указанных в соответствующей таблице Приложения I к настоящему Соглашению;
б) производства посадок на указанной территории в пунктах, выделенных на данном маршруте в соответствующей таблице Приложения I к настоящему Соглашению, с целью выгрузки и/или погрузки пассажиров, груза и почты международного следования.
2) Положения пункта 1 настоящей Статьи не будут рассматриваться как предоставление права авиапредприятию одной Договаривающейся Стороны брать на борт пассажиров, груз или почту для их перевозки между пунктами на территории другой Договаривающейся Стороны за вознаграждение или на условиях аренды.
3) Каждая Договаривающаяся Сторона будет иметь право отказать в признании авиапредприятия и приостановить или взять назад разрешение на права авиапредприятию, указанные в пункте 1 Статьи 3 настоящего Соглашения, или потребовать выполнения таких условий, которые она сочтет необходимыми при использовании назначенным авиапредприятием тех прав, в любом случае, когда оно не имеет доказательств того, что преимущественное владение и действительный контроль над этим авиапредприятием принадлежит Договаривающейся Стороне, назначавший это авиапредприятие, или ее гражданам.
4) Каждая Договаривающаяся Сторона будет иметь право приостановить использование авиапредприятием прав, указанных в пункте 1 Статьи 3 настоящего Соглашения, или потребовать выполнения таких условий, какие она сочтет необходимыми при использовании авиапредприятием этих прав, в любом случае, когда это авиапредприятие не выполняет законов или правил Договаривающейся Стороны, предоставившей эти права, или выполняет полеты не в соответствии с условиями, предусмотренными настоящим Соглашением. Такое право будет использоваться только после консультаций с другой Договаривающейся Стороной, если только немедленное приостановление прав или требование выполнения условий не являются необходимыми для предупреждения дальнейших нарушений законов и правил.
5) Маршруты полетов воздушных судов по договорным линиям и пункты пролета государственных границ устанавливаются каждой Договаривающейся Стороной на своей территории.
Статья 5
1) Законы и правила одной Договаривающейся Стороны, регулирующие прилет и вылет с ее территории воздушных судов, совершающих международные полеты, или эксплуатацию и навигацию этих воздушных судов во время их пребывания в пределах ее территории, будут применяться к воздушным судам авиапредприятия, назначенного другой Договаривающейся Стороной.
2) Законы и правила одной Договаривающейся Стороны, регулирующие прибытие, пребывание и отправление с ее территории пассажиров, экипажей, груза и почты, в частности, формальности, относящиеся к паспортным, таможенным, валютным и санитарным правилам, будут применяться к пассажирам, экипажам, грузу и почте воздушных судов авиапредприятия, назначенного другой Договаривающейся Стороной, во время их пребывания в пределах указанной территории.
3) Каждая Договаривающаяся Сторона не будет предоставлять какие-либо преимущества своему собственному авиапредприятию по сравнению с авиапредприятием, назначенным другой Договаривающейся Стороной, в отношении применения законов и правил, предусмотренных настоящей Статьей.
4) Сборы и другие платежи за пользование каждым аэропортом, включая его сооружения, технические и другие средства и услуги, а также любые платежи за пользование аэронавигационными и связными средствами и услугами, будут взиматься в соответствии с установленными в соответствующей стране ставками.
Статья 6
1) Воздушные суда авиапредприятия, назначенного одной Договаривающейся Стороной, при полетах на территории другой Договаривающейся Стороны должны иметь установленные для международных полетов опознавательные знаки этих государств, свидетельства о регистрации, удостоверения о годности к полетам и другие, установленные ведомствами гражданской авиации Договаривающихся Сторон судовые документы, а также разрешения на радиоустановки. Пилоты и другие члены экипажа должны иметь соответствующие удостоверения.
2) Все вышеуказанные документы, выданные или признаваемые действительными одной из Договаривающихся Сторон, будут признаваться действительными на территории другой Договаривающейся Стороны.
3) Однако каждая Договаривающаяся Сторона оставляет за собой право не признавать действительными для полета через свою территорию квалификационные свидетельства и удостоверения, выданные ее гражданам или признанные действительными для них другой Договаривающейся Стороной или каким-либо другим государством.
Статья 7
1) Для обеспечения безопасности полетов по договорным линиям каждая Договаривающаяся Сторона будет предоставлять назначенному авиапредприятию другой Договаривающейся Стороны все необходимые радиосредства, светотехническое, метеорологическое и другое обслуживание, требующееся для выполнения этих полетов, и сообщать другой Договаривающейся Стороне данные этих средств и сведения об основных и запасных аэродромах, где могут быть произведены посадки, и о маршруте полетов в пределах своей территории.
2) Вопросы, связанные с обеспечением безопасности полетов и с ответственностью Договаривающихся Сторон относительно выполнения полетов, которые будут находиться в компетенции авиационных властей Договаривающихся Сторон, изложены в Приложении II к настоящему Соглашению*.
----------------
* Приложение II не приводится.
Статья 8
1) Эксплуатируемые на международных авиалиниях воздушные суда авиапредприятий, назначенных каждой Договаривающейся Стороной, а также их табельное имущество, запасные части, запасы топлива и смазочных материалов и бортовые запасы (включая продукты питания, напитки и табачные изделия), находящиеся на борту таких воздушных судов, будут освобождаться от всех таможенных пошлин, инспекционных налогов и других сборов и налогов по прибытии на территорию другой Договаривающейся Стороны при условии, что такое оборудование и запасы остаются на борту этих воздушных судов до момента вывоза из страны.
2) Запасы топлива и смазочных материалов, запасные части, табельное имущество и бортовые запасы, ввезенные на территорию одной из Договаривающихся Сторон назначенным авиапредприятием другой Договаривающейся Стороны или от его имени, или взятые на борт воздушного судна, эксплуатируемого данным назначенным авиапредприятием исключительно для использования в международном полете, должны освобождаться от всех государственных налогов и сборов, включая таможенные пошлины и инспекционные сборы, взимаемые на территории первой Договаривающейся Стороны, даже если эти запасы будут использованы на участке маршрута, выполняемого над территорией Договаривающейся Стороны, где они берутся на борт.
Указанные выше материалы могут быть поставлены по требованию под контроль или наблюдение таможенных властей.
3) Табельное бортовое имущество, запасные части, бортовые запасы и запасы горючего и смазочных материалов, оставшиеся на борту воздушного судна любой Договаривающейся Стороны, могут быть разгружены на территории другой Договаривающейся Стороны только с согласия таможенных властей этой Стороны. В этом случае эти материалы могут быть помещены под наблюдение указанных таможенных властей до того момента, пока они не будут вывезены обратно или получат другое назначение в соответствии с таможенными правилами.
Статья 9
Пассажиры, багаж и груз, следующие прямым транзитом через территорию одной Договаривающейся Стороны и не покидающие района аэропорта, выделенного для этой цели, будут подвергаться лишь упрощенному контролю. Багаж и груз, следующие прямым транзитом, не будут облагаться таможенными сборами и другими подобными налогами.
Статья 10
1) В случае вынужденной посадки или происшествия с воздушным судном одной Договаривающейся Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны, Сторона, на территории которой имело место происшествие, немедленно известит об этом другую Сторону, примет необходимые меры для расследования причин происшествия, а также окажет неотложные меры помощи лицам экипажа и пассажирам, если они пострадали при происшествии, и обеспечит сохранность судна, а также находящихся на этом воздушном судне почты, багажа и грузов.
2) Сторона, ведущая расследование происшествия, обязана проинформировать другую Сторону о его результатах, а Сторона, которой принадлежит воздушное судно, будет иметь право назначить своих наблюдателей, которые будут иметь право присутствовать при расследовании происшествия.
Статья 11
1) Авиапредприятиям обеих Договаривающихся Сторон при эксплуатации договорных линий по выделенным маршрутам между их соответствующими территориями будут предоставлены справедливые и равные возможности.
2) При эксплуатации договорных линий авиапредприятие каждой Договаривающейся Стороны будет учитывать интересы авиапредприятия другой Договаривающейся Стороны с тем, чтобы не наносить ущерба авиапредприятию, которое эксплуатирует авиалинию по этому же маршруту или его части.
3) Договорные линии, предусмотренные для эксплуатации назначенными авиапредприятиями Договаривающихся Сторон, должны постоянно соответствовать общественным потребностям в перевозках по установленным маршрутам и в качестве первоочередной задачи должны предусматривать выделение таких емкостей, которые бы при разумном коэффициенте загрузки отвечали существующим и разумно предполагаемым потребностям в перевозках пассажиров, груза и почты, начинающихся или заканчивающихся на территории Договаривающейся Стороны, назначившей авиапредприятие. Права назначенного авиапредприятия любой Договаривающейся Стороны на перевозки между пунктами на территории другой Договаривающейся Стороны и пунктами третьих стран по выделенным маршрутам будут осуществляться в соответствии с общими принципами, по которым емкости будут находиться в зависимости от:
а) потребностей в перевозках на территории и с территории Договаривающейся Стороны, которая назначила авиапредприятие;
б) потребностей в перевозках того района, через который проходит линия авиапредприятия с учетом наличия других авиалиний, эксплуатируемых авиапредприятиями государств, составляющих этот район;
в) потребностей в транзитных перевозках.
Статья 12
1) Тарифы на любой договорной линии должны устанавливаться на разумном уровне с учетом всех соответствующих факторов, включая эксплуатационные расходы, разумную прибыль, характеристику авиалинии (например, скорость и удобства) и тарифы других авиапредприятий для любой части установленного маршрута. Эти тарифы должны быть установлены в соответствии с указанными ниже условиями этой Статьи.
2) Тарифы, указанные в пункте 1 настоящей Статьи, а также размер агентских комиссионных с этих тарифов должны, по возможности, согласовываться по каждому из установленных маршрутов между заинтересованным назначенными авиапредприятиями при консультации с другими авиапредприятиями, эксплуатирующими весь или часть этого маршрута. Таким образом, согласованные тарифы будут подлежать утверждению авиационными властями Договаривающихся Сторон.
3) Если назначенные авиапредприятия не смогут согласиться по любому из этих тарифов или по каким-либо другим причинам тариф не может быть согласован в соответствии с условиями пункта 2 настоящей Статьи, авиационные власти Договаривающихся Сторон должны попытаться установить такой тариф по договоренности между собой.
4) Если авиационные власти не смогут достигнуть согласия по вопросу утверждения какого-либо тарифа, представленного им в соответствии с пунктом 2 настоящей Статьи, или по установлению какого-либо тарифа в соответствии с пунктом 3, это разногласие должно быть урегулировано в соответствии с условиями Статьи 18 настоящего Соглашения.
5) Ни один тариф не должен войти в силу, если его не утвердят авиационные власти одной из Договаривающихся Сторон.
6) Тарифы, установленные в соответствии с положениями настоящей Статьи, должны оставаться в силе до тех пор, пока не будут установлены новые тарифа в соответствии с условиями настоящей Статьи.
Статья 13
1) Каждая Договаривающаяся Сторона предоставит назначенному авиапредприятию другой Договаривающейся Стороны право переводить в его Главную контору в свободно конвертируемой валюте всю оставшуюся после покрытия расходов выручку, полученную на территории первой Договаривающейся Стороны.
2) Такой перевод будет производиться по официальному обменному курсу без ограничения и должен освобождаться от любых налогов.
Статья 14
Авиационные власти любой Договаривающейся Стороны будут предоставлять авиационным властям другой Договаривающейся Стороны по их запросу такие периодические или другие статистические данные, какие могут разумно запрашиваться с целью пересмотра емкостей, выделенных назначенным авиапредприятием первой Договаривающейся Стороны для эксплуатации договорных линий. Такие данные будут включать всю информацию, требующуюся для определения объема перевозок, выполняемого назначенным авиапредприятием, и при наличии данных о пунктах отправления и пунктах назначения таких перевозок по договорным линиям.
Статья 15
Для согласования вопросов воздушных перевозок и обслуживания воздушных судов каждая Договаривающаяся Сторона предоставит авиапредприятию другой Договаривающейся Стороны, фактически эксплуатирующему договорные линии, право иметь представителей и их помощников в аэропортах на территории указанной Договаривающейся Стороны.
Статья 16
Назначенное авиапредприятие одной Договаривающейся Стороны может получить разрешение на выполнение дополнительных или специальных полетов. Запрос на получение такого разрешения должен представляться не позднее 48 часов до начала таких дополнительных или специальных полетов.
Статья 17
1) С тем чтобы обеспечить тесное сотрудничество по всем вопросам, относящимся к выполнению настоящего Соглашения, между авиационными властями Договаривающихся Сторон должны производиться регулярные и частые консультации.
2) Если одна из Договаривающихся Сторон сочтет желательным изменить условия настоящего Соглашения, она может запросить консультации между авиационными властями обеих Договаривающихся Сторон относительно предполагаемого изменения. Консультации должны начаться в течение периода в 60 дней от даты запроса. В случае, если эти власти согласятся в отношении изменений к этому Соглашению, то эти изменения войдут в силу после их подтверждения путем обмена нотами по дипломатическим каналам.
3) Настоящее Соглашение и Приложения к нему будут приведены в соответствие с любым многосторонним соглашением по гражданской авиации, участниками которой могут стать обе Договаривающиеся Стороны.
Статья 18
Любой спор, возникший в связи с толкованием или применением настоящего Соглашения или Приложений к нему, включая определение тарифов, будет разрешаться посредством прямых переговоров между авиационными властями обеих Договаривающихся Сторон. Если упомянутые авиационные власти не придут к соглашению, спор будет разрешаться по дипломатическим каналам.
Статья 19
Любая Договаривающаяся Сторона может в любое время уведомить другую Сторону о своем желании прекратить действие настоящего Соглашения. Настоящее Соглашение прекратит свое действие через 12 месяцев после даты получения уведомления от другой Договаривающейся Стороны, если только это уведомление о прекращении действия не будет взято назад по договоренности до истечения этого периода.
Настоящее Соглашение и Приложения к нему вступают в силу со дня подписания.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся представители, должным образом уполномоченные их соответствующими Правительствами, подписали настоящее Соглашение.
Совершено в Куала-Лумпуре 27 ноября 1969 года на русском, малайском и английском языках, каждый в двух экземплярах. Все три текста имеют одинаковую силу. В случае спора английский текст будет превалировать.