БЕСПЛАТНО проверьте актуальность своей документации
с «Кодекс/Техэксперт АССИСТЕНТ»



СОГЛАШЕНИЕ
между Правительством Союза Советских Социалистических
Республик и Правительством Республики Мальта
о торговом судоходстве

Правительство Союза Советских Социалистических Республик и Правительство Республики Мальта, желая развивать торговое судоходство между двумя странами и содействовать развитию международного судоходства на основе принципов свободы судоходства, договорились о нижеследующем:

Статья 1

В настоящем Соглашении:

1. Термин "судно Договаривающейся Стороны: означает любое судно, зарегистрированное на территории этой Стороны в соответствии с ее законами и правилами.

2. Термин "член экипажа" означает капитана и любое другое лицо, действительно занятое во время рейса на борту судна выполнением обязанностей, связанных с эксплуатацией судна или обслуживанием на нем, и включенное в судовую роль.

Статья 2

Настоящее Соглашение не применяется к:

а) военным кораблям;

b) другим судам в то время, когда они используются исключительно или частично для целей вооруженных сил;

с) судам, осуществляющим любые функции государственной власти;

d) рыболовным судам или их улову.

Статья 3

Договаривающиеся Стороны будут сотрудничать в целях содействия свободе торгового мореплавания и воздерживаться от действий, которые могли бы нанести ущерб нормальному развитию международного судоходства.

Статья 4

Договаривающиеся Стороны будут, в пределах их соответствующего законодательства, продолжать прилагать свои усилия к поддержанию и развитию эффективных деловых отношений между властями, ответственными за морской транспорт в их странах. В частности, Договаривающиеся Стороны соглашаются проводить консультации и обмениваться информацией между Правительственными Учреждениями, ответственными за морские вопросы в их странах, и поощрять развитие контактов между их соответствующими судоходными организациями и отраслями судоходства.

Статья 5

1. Договаривающиеся Стороны соглашаются:

а) способствовать участию судов Союза Советских Социалистических Республик и Республики Мальта в перевозках морем между портами их стран;

b) сотрудничать в устранении препятствий, которые могут затруднять развитие перевозок морем между портами их стран;

с) облегчать и сотрудничать в участии судов каждой из Договаривающихся Сторон в таких перевозках морем между портами другой Договаривающейся Стороны и портами третьих стран, развитие которых представляет интерес для Договаривающихся Сторон.

2. Положения настоящей статьи не затрагивают право судов третьих стран участвовать в перевозках между портами Договаривающихся Сторон.

Статья 6

1. С учетом их соответствующего законодательства каждая из Договаривающихся Сторон предоставит судам другой Договаривающейся Стороны такое же обращение, какое она предоставляет своим судам, занятым в международных сообщениях, в отношении свободного доступа в порты, использования портов для погрузки и выгрузки грузов, посадки и высадки пассажиров, уплаты корабельных и других сборов и налогов, использования услуг, предназначенных для мореплавания, и осуществления обычных коммерческих операций.

2. Положения пункта 1 настоящей статьи:

а) не применяются к портам, не открытым для захода иностранных судов;

b) не применяются к деятельности и обслуживанию, которые резервируются каждой из Договаривающихся Сторон для своих организаций или отраслей, включая, в частности, национальный каботаж;

с) не применяются к режиму, предоставляемому по договоренностям о распределении грузов;

d) не обязывают одну Договаривающуюся Сторону распространять на суда другой Договаривающейся Стороны предоставляемые своим судам изъятия из правил об обязательной лоцманской проводке;

е) не затрагивают применение правил, касающихся въезда и пребывания иностранцев.

Статья 7

Договаривающиеся Стороны будут принимать, в пределах своего законодательства и портовых правил, все необходимые меры к тому, чтобы облегчать и ускорять морские перевозки, предотвращать ненужные задержки судов и максимально возможно ускорять и упрощать осуществление таможенных и иных формальностей, применяемых в портах.

Статья 8

1. Документы, удостоверяющие национальность судов, мерительные свидетельства и другие судовые документы, выданные или признаваемые одной из Договаривающихся Сторон, будут признаваться другой Стороной.

2. Суда каждой из Договаривающихся Сторон, имеющие законно выданные мерительные свидетельства, не будут подвергаться переобмеру в портах другой Стороны, и чистая вместимость судна, указанная в свидетельстве, будет приниматься за основу исчисления корабельных сборов.

Статья 9

Каждая из Договаривающихся Сторон будет предоставлять владельцам удостоверений личности моряков, выданных компетентными властями другой Договаривающейся Стороны, права, предусмотренные в статьях 10 и 11 настоящего Соглашения. Такими удостоверениями личности являются:

для моряков советских судов - Паспорт моряка СССР;

для моряков мальтийских судов - Мальтийский паспорт или Карточка мальтийского моряка.

Статья 10

Владельцам упомянутых в статье 9 настоящего Соглашения удостоверений личности моряков, которые являются членами экипажа судна Договаривающейся Стороны, выдавшей такие удостоверения, будет разрешаться находиться во время пребывания судна в порту другой Договаривающейся Стороны в отпуске на берегу без визы при условии, что капитан передал компетентным властям список экипажа в соответствии с правилами, имеющими силу в этом порту.

При сходе на берег и возвращении на судно упомянутые лица подлежат установленному в этом порту пограничному и таможенному контролю.

Статья 11

1. Владельцам упомянутых в статье 9 настоящего Соглашения удостоверений личности моряков разрешается въезжать в качестве пассажиров любого средства транспорта на территорию другой Договаривающейся Стороны или проезжать ее территорию транзитом, когда они направляются на свое судно или переезжают на другое судно, направляются на родину или едут по какой-либо другой причине, одобренной другой Договаривающейся стороной..

2. Во всех случаях, упомянутых в пункте 1, моряк должен иметь соответствующую визу другой Договаривающейся Стороны, которая будет выдаваться компетентными властями в возможно короткий срок.

Статья 12

Каждая Договаривающаяся Сторона предоставит такое же обращение, какое предусмотрено в статьях 10 и 11, любому члену экипажа судна другой Договаривающейся Стороны (который не является гражданином ни одной из Договаривающихся Сторон), владеющему удостоверением личности моряка, выданным компетентными властями заинтересованного государства и в соответствии с положениями либо Конвенции об удостоверениях личности моряков 1958 года, либо Конвенции по облегчению международного морского судоходства 1965 года, при условии, что такой документ гарантирует возвращение его владельца в страну, выдавшую этот документ.

Статья 13

Каждая из Договаривающихся Сторон сохранит за собой право отказать в доступе на свою территорию морякам, которых она сочтет нежелательными.

Статья 14

Судоходные предприятия или компании, которые имеют свой центральный орган управления и контроля на территории одной из Договаривающихся Сторон, не будут облагаться налогами или уплачивать на территории другой Договаривающейся Стороны налоги на доходы, полученные от эксплуатации судов.

Статья 15

Представители компетентных морских властей обеих Договаривающихся Сторон будут встречаться через такие промежутки времени, какие они сочтут подходящими, в целях рассмотрения хода выполнения настоящего Соглашения и обсуждения любых других вопросов судоходства, представляющих взаимный интерес.

Статья 16

Каждая Договаривающаяся Сторона уведомит другую Договаривающуюся Сторону о завершении необходимых процедур для вступления настоящего Соглашения в силу. Соглашение вступит в силу через 30 дней со дня последнего уведомления.

Оно будет оставаться в силе до истечения трех месяцев с того дня, когда одна из Договаривающихся Сторон уведомит в письменной форме другую Договаривающуюся Сторону о своем желании прекратить действие Соглашения.

В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные своими соответствующими Правительствами, подписали настоящее Соглашение.

Совершено в Валлетте 26 января одна тысяча девятьсот восемьдесят первого года в двух экземплярах, каждый на русском и английском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.

           За Правительство                  За Правительство
           Союза  Советских                  Республики Мальта
      Социалистических Республик               Уистин Абела
             Т.Б.Гуженко               Министр развития, энергетики,
        Министр морского флота           портов и телекоммуникаций

Текст документа сверено по:

"Сборник договоров и соглашений

СССР с иностранными государствами

о морском торговом судоходстве",

Москва, В/О "Мортехинформреклама",

1983 год