СОГЛАШЕНИЕ
между Правительством Союза Советских Социалистических
Республик и Правительством Греческой Республики
о торговом судоходстве

Правительство Союза Советских Социалистических Республик и Правительство Греческой Республики,

желая развивать торговое судоходство между двумя странами и содействовать развитию международного судоходства на основе принципов свободы торгового мореплавания,

признавая в этой связи, что относящиеся к мореплаванию положения Конвенции о торговле и мореплавании между СССР и Грецией от 11 июня 1929 года, которые до сих пор удовлетворяли интересы судоходства обеих стран, в настоящее время нуждаются в развитии более современными положениями,

решили заключить настоящее Соглашение.

Статья 1

В настоящем Соглашении:

1. Термин "судно Договаривающейся Стороны" означает любое судно, внесенное в судовой реестр этой Стороны и плавающее под ее флагом. Однако этот термин не включает:

а) военные корабли;

b) суда, выполняющие исключительно административные или государственные функции;

с) научно-исследовательские суда.

2. Термин "член экипажа" означает капитана и любое лицо, действительно занятое во время рейса на борту судна выполнением обязанностей, связанных с эксплуатацией судна или обслуживанием на нем, и включенное в судовую роль.

Статья 2

Договаривающиеся Стороны будут развивать двусторонние отношения в области торгового судоходства на основе принципов свободы торгового мореплавания и воздерживаться от таких действий, которые могли бы нанести ущерб развитию международного судоходства на основе упомянутых принципов.

Статья 3

Договаривающиеся Стороны, в пределах их соответствующего законодательства, будут продолжать свои усилия по поддержанию и развитию эффективного сотрудничества между властями, ответственными за морские вопросы в их странах. В частности, Договаривающиеся Стороны соглашаются проводить взаимные консультации и обмен информацией между их соответствующими властями, ответственными за морские вопросы в их странах, а также поощрять развитие контактов между их судоходными организациями и предприятиями.

Статья 4

1. Договаривающиеся Стороны соглашаются следовать в международном судоходстве, принципам свободной и справедливой конкуренции и, в частности:

а) способствовать участию судов Союза Советских Социалистических Республик и Греческой Республики в перевозках морем между портами их стран;

b) сотрудничать в устранении препятствий, которые могли бы затруднять развитие перевозок морем между портами их стран;

с) воздерживаться от принятия мер, которые могут ограничить возможности судов Договаривающихся Сторон участвовать в перевозках морем между портами Договаривающихся Сторон и портами третьих стран.

2. Положения настоящей статьи не затрагивают право судов третьих стран участвовать в перевозках морем между портами Договаривающихся Сторон.

Статья 5

1. Каждая Договаривающаяся Сторона предоставит судам другой Договаривающейся Стороны такое же обращение, какое она предоставляет своим судам, занятых в международных сообщениях, какое она предоставляет своим судам, занятым в международных сообщениях, в отношении свободного доступа в порты, использования портов для погрузки и выгрузки грузов, посадки и высадки пассажиров, уплаты корабельных и других сборов и налогов, использования услуг, предназначенных для мореплавания, и осуществления обычных коммерческих операций.

2. Положения пункта 1 настоящей статьи:

а) не применяются к портам, не открытым для захода иностранных судов;

b) не затрагивают правил, касающихся въезда и пребывания иностранцев;

с) не применяются к деятельности, резервируемой каждой из Договаривающихся Сторон для своих организаций или предприятий, включая, в частности, каботаж, морское рыболовство, лоцманскую проводку, буксировку и спасение;

d) не обязывают одну Договаривающуюся Сторону распространять на суда другой Договаривающейся Стороны предоставляемые своим судам изъятия из правил об обязательной лоцманской проводке.

Статья 6

1. Если настоящим Соглашением не предусмотрено иное, во всех вопросах торгового мореплавания Договаривающиеся Стороны предоставят друг другу режим наиболее благоприятствуемой нации.

2. Положения пункта 1 настоящей статьи не распространяются:

а) на преимущества, вытекающие из таможенного союза любого рода, членом которого является или может стать каждая из Договаривающихся Сторон;

b) на преимущества, которые каждая из Договаривающихся Сторон предоставила или предоставит соседним с ней странам.

Статья 7

Договаривающиеся Стороны будут принимать, в пределах их законодательства и портовых правил, а также их обязательств по международному праву, все необходимые меры к облегчению и ускорению морских сообщений, предотвращению ненужных задержек судов и, насколько это возможно, к ускорению и упрощению осуществления таможенных и иных действующих в портах формальностей.

Статья 8

1. Документы, удостоверяющие национальность судов, мерительные свидетельства и другие судовые документы, выданные или признаваемые одной из Договаривающихся Сторон, будут признаваться и другой Стороной.

2. Суда каждой из Договаривающихся Сторон, снабженные законно выданными мерительными свидетельствами, не будут подвергаться переобмеру в портах другой Стороны, и тоннаж судна, указанный в свидетельстве, будет приниматься за основу для исчисления портовых сборов любого рода или наименования.

Статья 9

1. Каждая из Договаривающихся Сторон признает удостоверения личности, выданные компетентными властями другой Договаривающейся Стороны членам экипажа, являющимся гражданами этой Стороны, и предоставляет владельцам этих удостоверений личности права, упомянутые в статьях 10 и 11 настоящего Соглашения, при соблюдении указанных в них условий.

Такими удостоверениями личности являются:

со стороны Советского Союза - Паспорт моряка СССР;

со стороны Греции - Греческая книжка моряка или Греческий паспорт.

2. Положения статей 10 и 11 настоящего Соглашения применяются соответствующим образом к любому лицу, которое не является ни советским, ни греческим гражданином, но владеет удостоверением личности, соответствующим положениям Конвенции по облегчению международного морского судоходства 1965 года и Приложения к ней или выданным в соответствии с Конвенцией N 108 Международной организации труда, касающейся удостоверений личности моряков, 1958 года. Такое удостоверение личности должно быть выдано государством, являющимся участником соответствующей Конвенции, и содержать гарантию о том, что владелец документа может возвратиться в ту страну, где документ выдан.

3. Положения статей 10 и 11 настоящего Соглашения применяются, насколько это возможно, к любому лицу, которое не является ни советским, ни греческим гражданином и владеет иным удостоверением личности, чем упомянутые в пункте 2 настоящей статьи.

Статья 10

Владельцам упомянутых в статье 9 настоящего Соглашения удостоверений личности моряков разрешается в качестве членов экипажа судна Договаривающейся Стороны, выдавшей удостоверение личности, находиться в течение времени пребывания судна в порту другой Договаривающейся Стороны в отпуске на берегу без виз при условии, что капитан судна передал компетентным властям список экипажа в соответствии с правилами, действующими в этом порту.

При сходе на берег и возвращении на судно упомянутые лица подчиняются действующему в этом порту пограничному и таможенному контролю.

Статья 11

1. Владельцам упомянутых в статье 9 настоящего Соглашения удостоверений личности моряков разрешается въезжать в качестве пассажиров любого средства транспорта на территорию другой Договаривающейся Стороны или следовать через ее территорию транзитом, когда они направляются на свое судно или переезжают на другое судно, направляются на родину или едут по любой другой причине, которая будет одобрена властями этой другой Договаривающейся Стороны.

2. Во всех случаях, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи, моряки должны иметь соответствующие визы другой Договаривающейся Стороны, которые будут выдаваться компетентными властями в возможно короткий срок.

3. В случае, если владелец упомянутого в статье 9 настоящего Соглашения удостоверения личности моряка не является гражданином ни одной из Договаривающихся Сторон, предусмотренные настоящей статьей визы для въезда на территорию или транзитного проезда по территории другой Договаривающейся Стороны будут выдаваться при условии, что такому владельцу гарантируется возвращение на территорию Договаривающейся Стороны, выдавшей удостоверение личности моряка.

Статья 12

1. За исключением положений 9-11 настоящего Соглашения, на территориях Договаривающихся Сторон полностью сохраняют свою силу правила относительно въезда, пребывания и выезда иностранцев.

2. Каждая из Договаривающихся Сторон сохраняет за собой право отказать в доступе на свою территорию морякам, которых она сочтет нежелательными.

Статья 13

1. Судебные власти одной Договаривающейся Стороны не будут принимать к производству гражданские дела, связанные с соглашением о производстве работы в качестве члена экипажа на борту судна другой Договаривающейся Стороны.

2. Когда член экипажа судна одной из Договаривающихся Сторон совершит правонарушение на борту этого судна во время нахождения судна во внутренних водах другой Договаривающейся Стороны, власти этой другой Стороны не будут преследовать его по закону без согласия компетентных дипломатических или консульских властей страны флага судна, за исключением случае, если:

а) последствия правонарушения распространяются на территорию прибрежного государства; или

b) совершено правонарушение такого рода, что им нарушается общественный порядок или безопасность прибрежного государства; или

с) преследование является необходимым для борьбы против запрещенного провоза наркотических средств.

В таких случаях будут надлежащим образом уведомлены компетентные дипломатические или консульские власти страны флага судна.

3. Положения пункта 2 настоящей статьи не затрагивают право контроля и расследования, которое власти каждой из Договаривающихся Сторон имеют в соответствии со своим законодательством.

Статья 14

1. Если судно одной из Договаривающихся Сторон потерпит кораблекрушение, сядет на мель, будет выброшено на берег или потерпит какую-либо иную аварию у берегов другой Стороны, то судно или груз будут пользоваться на территории этой последней Стороны таким же обращением, которое предоставляется национальному судну и грузу.

2. Экипажу и пассажирам, равно как самому судну и его грузу, будут оказываться во всякое время помощь и содействие в той же мере, как и национальному судну.

3. Груз и предметы, выгруженные или спасенные с судна, упомянутого в пункте 1 настоящей статьи, не будут облагаться никакими таможенными пошлинами, если только они не доставлены для использования или потребления на территории другой Договаривающейся Стороны.

4. Ничто в настоящей статье не затрагивает права предъявлять любой иск за спасений или помощь, оказанные судну, его пассажирам, экипажу и грузу.

Статья 15

Вопрос об освобождении от двойного налогообложения доходов, получаемых от эксплуатации судов, занятых в международных перевозках, будет урегулирован отдельным соглашением между Договаривающимся Сторонами.

Статья 16

1. В целях наблюдения за применением настоящего Соглашения создается Смешанная комиссия, состоящая из представителей обоих Сторон, которая собирается по просьбе любой Стороны. Эта Комиссия, помимо ее общей задачи по наблюдению, упомянутой выше, будет иметь полномочия вырабатывать рекомендации для компетентных властей Договаривающихся Сторон.

2. Конкретный состав и программа работы Смешанной комиссии, упомянутой в пункте 1 настоящей статьи, будут определены компетентными морскими властями Договаривающихся Сторон.

Статья 17

Каждая из Договаривающихся сторон уведомит другую Стороны о завершении процедур, необходимых в соответствии с ее Конституцией для введения в силу настоящего Соглашения, которое вступит в силу через 30 дней с даты последнего уведомления.

Настоящее Соглашение будут оставаться в силе до истечения двенадцати месяцев с даты, когда любая из Договаривающихся Сторон уведомит другую Сторону о его денонсации.

В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные своими соответствующими Правительствами, подписали настоящее Соглашение.

Совершено в Москве 16 декабря 1975 года в двух экземплярах, каждый на русском и греческом языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.

     По уполномочию Правительства     По уполномочию Правительства
           Союза Советских                Греческой Республики
      Социалистических Республик             А.Папагондонас
              Т.Гуженко

     

     

Москва, 16 декабря 1975 года

Господин Председатель,

Ссылаясь на переговоры, закончившиеся подписанием сегодня Соглашения между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Греческой Республики о торговом судоходстве, имею честь подтвердить достигнутую между делегациями наших двух стран договоренность о том, что создаваемая в соответствии со статьей 16 Соглашения Смешанная комиссия, в качестве одной из своих первоочередных задач, продолжит начатое в ходе упомянутых переговоров обсуждение вопроса об условиях гражданского судоходства на территории одной Стороны в отношении судов, принадлежащих другой Стороне, имея в виду подготовку соответствующего соглашения по этому вопросу.

Был бы благодарен, если бы Вы, господин Председатель, подтвердили согласие делегации Греции с вышеизложенным.

     С уважением,                       Ю.Гриценко
     Господину В.Дзаварасу              Председатель делегации СССР
     Председателю делегации Греции

Этот документ входит в профессиональные
справочные системы «Кодекс» и  «Техэксперт»