СОГЛАШЕНИЕ
между Правительством Союза Советских Социалистических
Республик и Правительством Аргентинской Республики
о морском судоходстве

Правительство Союза Советских Социалистических Республик и Правительство Аргентинской Республики,

воодушевленные общим желанием расширять торговый обмен между обеими странами,

полагая, что двусторонний обмен товарами должен сопровождаться эффективным обменом морскими транспортными услугами,

стремясь стимулировать развитие морского судоходства между двумя странами, договорились о нижеследующем:

Статья 1

Для целей применения настоящего Соглашения:

а) "судно Договаривающейся Стороны" означает любое судно, зарегистрированное в соответствии с законодательством, действующим в любом из двух государств, и несущее его флаг, за исключением:

военных кораблей;

других судов, используемых исключительно вооруженными силами, когда они не заняты в коммерческих перевозах;

исследовательских судов (гидрографических, океанографических и научных);

рыболовных судов, когда они не заняты в коммерческих перевозках своего продукта;

б) "член экипажа" означает любое лицо, действительно занятое во время рейса на борту судна одной из Договаривающихся Сторон выполнением обязанностей, связанных с судовождением, эксплуатацией судна или обслуживанием на нем, и включенное в судовую роль.

Статья 2

1. Суда Договаривающихся Сторон будут иметь равное право участия в перевозках грузов, являющихся предметом торгового обмена между обеими странами, включая грузы, которые пользуются специальными льготными режимами в каком-либо из двух государств.

2. В случае, если одна из Договаривающихся Сторон окажется не в состоянии осуществить перевозку в соответствии с тем, что установлено в предыдущем пункте, указанная перевозка будет осуществлена на судах другой Договаривающейся Стороны.

3. Если не окажется в наличии тоннажа судов ни под аргентинским, ни под советским флагами, то судовладельцы каждой из Договаривающихся Сторон будут иметь право использовать зафрахтованные суда третьего флага для перевозки своей доли грузов.

4. Компетентные власти Договаривающихся Сторон будут предпринимать необходимые согласованные меры к тому, чтобы перевозки осуществлялись на справедливой и взаимовыгодной основе, принимая во внимание структуру торгового обмена.

Статья 3

1. Для выполнения настоящего Соглашения аргентинские и советские судовладельцы, назначенные компетентными властями, установят наиболее приемлемый способ предоставления совместных упорядоченных и эффективных услуг.

2. Такая договоренность между судовладельцами обеих стран подлежит одобрению соответствующими компетентными властями в соответствии с законодательством каждого государства.

Статья 4

1. Каждая Договаривающаяся Сторона предоставит судам другой Стороны, осуществляющим перевозки, к которым относится настоящее Соглашение, такое же обращение, каким пользуются суда национального флага, в том, что касается посадки и высадки пассажиров, портовых сборов и налогов, предоставления услуг по буксировке, погрузке, выгрузке грузов и стивидорным операциям, использования причалов, консульских пошлин, навигационных сборов, швартовки, пребывания в порту и цены на горючее, используемое судном.

2. Положения предыдущего пункта не применяются:

а) в портах, закрытых для захода иностранных судов;

б) в отношении правил об обязательной лоцманской проводке иностранных судов;

в) в отношении правил въезда и пребывания иностранных граждан на территории каждой Договаривающейся Стороны;

г) в отношении деятельности, которая в соответствии с законодательством каждого государства резервируется для национальных организаций, компаний или граждан, в частности спасательных и судоподъемных работ, буксировки и других портовых и судоходных услуг;

д) в отношении каботажных перевозок, т.е. перевозок, которые осуществляются между портами или географическими пунктами одной и той же страны в соответствии с ее законодательством.

Статья 5

1. К судам под флагами третьих стран, зафрахтованным судовладельцами Договаривающихся Сторон и используемым для перевозок, к которым относится настоящее Соглашение, будут также применяться в портах другой Стороны положения статьи 4 настоящего Соглашения, поскольку это не противоречит законодательству этого государства.

2. Контракты на фрахтование упомянутых выше судов должны быть санкционированы компетентными властями, когда это требуется законодательством любой из Договаривающихся Сторон.

Статья 6

Договаривающиеся Стороны предпримут, в пределах их соответствующего законодательства, все меры к тому, чтобы облегчать морские перевозки, обработку и отправку судов другой Договаривающейся Стороны, избегая задержек и упрощая по мере возможности таможенные и портовые формальности таким образом, чтобы исключить неравное или менее благоприятное обращение, нежели то, которое применяется к судам третьих флагов.

Статья 7

Применение настоящего Соглашения не будет означать дискриминацию, необоснованный отказ от грузов, задержки в погрузке, удорожание фрахта, предоставление скидок или принятие мер, означающих применение практики несправедливой конкуренции, которая наносила бы ущерб торговому обмену между обеими странами и участию судов обоих флагов.

Статья 8

Каждая Договаривающаяся Сторона будет признавать документы, удостоверяющие национальность судов, осуществляющих перевозки, к которым относится настоящее Соглашение, а также иные судовые документы, выданные компетентными органами другой Стороны.

Статья 9

Компетентные власти Договаривающихся Сторон обменяются информацией для того, чтобы удостовериться, что суда обоих флагов будут обмеряться в соответствии с эквивалентными нормами.

Статья 10

1. Договаривающиеся Стороны будут признавать в отношении членов экипажей судов другой Стороны документы, выданные в соответствии с законодательством государства флага судна, и будут уважать требования иммиграционного и санитарного контроля в соответствии с действующими в каждой стране нормами.

2. Члены экипажей судов одной Договаривающейся Стороны могут получать разрешения для схода на берег и посещения территории другой Стороны в то время, когда судно находится в порту.

3. На членов экипажа при их сходе на берег и возвращении на борт будут распространяться нормы иммиграционного, таможенного и санитарного контроля, действующие в данном порту.

Статья 11

Договаривающиеся Стороны будут способствовать быстрому и бесперебойному погашению и переводу сумм, которые в виде платежа фрахта получают судовладельцы, участвующие в перевозках, к которым относится настоящее Соглашение, в соответствии с действующими между двумя государствами нормами, регулирующими взаимные платежи.

Статья 12

1. Компетентные власти Договаривающихся Сторон будут осуществлять по просьбе любого из них консультативные встречи для того, чтобы способствовать улучшению средств реализации настоящего Соглашения, и для изучения специфических проблем, которые в свете накопленного опыта потребуют особого внимания.

2. Указанные встречи будут осуществляться в течение 90 дней с момента извещения о соответствующей просьбе на территории Стороны, которая попросит о консультации, если не будет достигнуто иной договоренности.

Статья 13

1. Для целей настоящего Соглашения под компетентными властями понимаются: в Союзе Советских Социалистических Республик Министерство морского флота и в Аргентинской Республике Субсекретариат торгового флота Государственного секретариата транспорта и общественных работ Министерства экономики.

2. Если одна из Договаривающихся Сторон изменит компетенцию, установленную в предыдущем пункте, то она известит другую Сторону по дипломатическим каналам о назначении нового органа.

Статья 14

1. Настоящее Соглашение вступит в силу в день, когда обе Договаривающиеся Стороны взаимно уведомят друг друга о его одобрении в соответствии с их конституционными нормами.

2. Настоящее Соглашение будет оставаться в силе в течение пяти лет и будет автоматически продлеваться на последующие пятилетние периоды, если любая из договаривающихся Сторон н денонсирует его за двенадцать месяцев до истечения соответствующего срока его действия.

3. Поправки, которые могу быть внесены в настоящее Соглашение, вступят в силу путем обмена дипломатическими нотами.

Совершено в Буэнос-Айресе, столице Аргентинской Республики, 24 августа 1974 года в двух подлинных экземплярах, каждый на русском и испанском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.

         По уполномочию                     По уполномочию
         Правительства                      Правительства
        Союза Советских                Аргентинской Республики
        Социалистических                Альберто Хуан Виньес
           Республик                   Министр Иностранных дел
     Тимофей Борисович Гуженко                и культа
      Министр морского флота              Хосе Бер Хельбард
                                          Министр экономики

Буэнос-Айрес, 24 августа 1974 года

Господин Министр,

Имею честь обратиться к Вашему Превосходительству в связи с подписанным сегодня Соглашением о морском судоходстве.

В этой связи мне доставляет удовольствие согласиться с Вашим Превосходительством, что перевозки, когда они будут осуществляться в соответствии с пунктом 2 статьи 2 упомянутого Соглашения, будут относиться в счет доли уступившей Стороны.

Настоящее письмо, равно как и письмо Вашего превосходительства от той же даты и того же содержания, представляет договоренность между нашими Правительствами, является приложением к Соглашению о морском судоходстве и вступит в силу одновременно с указанным Соглашением.

Пользуюсь случаем, чтобы возобновить Вашему Превосходительству уверения в моем высоком к Вам уважении.

Т.Б.Гуженко
Министр морского флота

Его Превосходительству

Министру

иностранных дел и культа

Аргентинской Республики

Господину

Альберто Хуану Виньесу


Примечание. Письмо Аргентинской Стороны аналогичного содержания не публикуется в настоящем сборнике.



Текст документа сверен по:

"Сборник договоров и соглашений

СССР с иностранными государствами

о морском торговом судоходстве",

Москва, В/О "Мортехинформреклама",     1983 год

Этот документ входит в профессиональные
справочные системы «Кодекс» и  «Техэксперт»