Статус документа
Статус документа

ГОСТ Р ИСО 25639-1-2023 Выставки, ярмарки, конгрессы. Часть 1. Словарь

     2 Физические и юридические лица

2.1 экспонент: Юридическое лицо, очно участвующее в выставке (3.1) с целью демонстрации товаров и услуг,

en

exhibitor

согласованных с организатором выставки (2.23); в данную категорию включены основные экспоненты (2.2) и соэкспоненты (2.3).

Примечание 1 - Юридическое лицо - это компания, предприятие, учреждение.

Примечание 2 - Допускается также применение термина "участник выставки".

fr

exposant

2.2 основной экспонент: Экспонент (2.1), заключивший договор непосредственно с организатором выставки (2.23).

en

main exhibitor

fr

exposant principal

2.3 соэкспонент: Экспонент (2.1), получивший разрешение основного экспонента (2.2) на демонстрацию своих товаров и

en

co-exhibitor

(или) услуг на стенде (4.1) основного экспонента, с привлечением для этого собственного персонала; наличие соэкспонента согласовывается с организатором мероприятия.

Примечание - На английском языке допускается применение термина "share exhibitor".

fr

co-exposant

2.4 представленная компания: Юридическое лицо, товары или услуги которого демонстрируются на стенде (4.1) экспонента (2.1) без очного участия данного юридического лица.

en

represented company

Примечание 1 - Юридическое лицо - это компания, предприятие, учреждение.

Примечание 2 - Представленная компания не считается экспонентом, при этом она может быть представлена в каталоге выставки.

Примечание 3 - Допускается также применение термина "неосновной экспонент", представленная компания не рассматривается как экспонент.

fr

2.5 иностранный экспонент: Экспонент (2.1), адрес которого, указанный в договоре с организатором выставки (2.23), находится за пределами страны, где проводится выставка.

Примечание - Если в адресе экспонента, приведенном в

en

international exhibitor foreign exhibitor exposant international

договоре, не указана страна регистрации данного экспонента, экспонент может представить иной документ, определяющий страну его регистрации.

fr

exposant

2.6 отечественный экспонент: Экспонент (2.1), адрес которого, указанный в договоре с организатором выставки (2.23), находится в пределах страны, где проводится выставка.

en

national exhibitor domestic exhibitor

Примечание - На английском языке допускается применение термина "local exhibitor".

fr

exposant national exposant

2.7 персонал экспонента: Персонал, нанятый экспонентом (2.1) для работы на выставке (3.1) и непосредственно на стенде (4.1) в течение официальных часов работы мероприятия.

en

exhibitor staff, exhibitor personnel

Примечание - К персоналу участника выставки не относят представителей подрядных организаций - поставщиков услуг.

fr

personnel de I'exposant

2.8 посетитель: Лицо, посещающее выставку (3.1) для сбора информации, совершения сделок или установления

en

visitor

контактов с экспонентами (2.1).

     

     Примечание 1 - К категории "посетитель" не относятся: персонал экспонента, представители средств массовой информации, персонал поставщиков услуг и самого организатора выставки.

     

     Примечание 2 - Докладчик или делегат считается посетителем только при условии его посещения выставки.

     

     

fr

visiteur

2.9 посетитель-специалист: Посетитель (2.8), находящийся на выставке (3.1) в профессионально-деловых

en

trade visitor

целях.

     

     Примечание 1 - К группе посетителей-специалистов не относятся представители средств массовой информации.

     

     Примечание 2 - Допускается применение данного термина эквивалентно термину на английском языке "buyer".

     

     

fr

visiteur professionnel

2.10 частный посетитель: Посетитель (2.8), посещающий выставку (3.1) в личных интересах и целях.

en

genetal public vicitor

Примечание 1 - На английском языке допускается применение терминов "private visitor" и "consumer show visitor".

Примечание 2 - К частным посетителям не относятся представители средств массовой информации.

fr

visiteur grand public

2.11 иностранный посетитель: Посетитель (2.8), который при регистрации указывает организатору выставки (2.23) страну, являющуюся иностранным государством по отношению к стране

en

International visitor, foreign visitor

проведения выставки.

fr

visiteur international, visiteur etranger

 

2.12 отечественный посетитель: Посетитель (2.8), который при регистрации указывает организатору (2.23) страну, являющуюся страной проведения мероприятия.

en

national visitor, domestic visitor

Примечание - На английском языке допускается применение термина "local visitor".

fr

visiteur national, visiteur

2.13 посещение: Зарегистрированный вход посетителя (2.8) на выставку (3.1), учитываемый как максимально одно посещение в день.

en

visit

fr

visite

2.14 приглашенный посетитель: Посетитель (2.8), посещающий выставку (3.1) по приглашению и за счет

en

hosted visitor

приглашающей стороны.

 

fr

visiteyr

2.15 делегат: Участник конференции (3.7), конгресса (3.8), встречи, семинара (3.9), симпозиума (3.10) или практического семинара (3.11).

en

delegate

fr

2.16 иностранный делегат: Делегат (2.15), который при регистрации указывает организатору выставки (2.23) страну, являющуюся иностранным государством по отношению к стране проведения выставки.

en

international delegate, foreign delegate

fr

international,

 

2.17 отечественный делегат: Делегат (2.15), который при регистрации указывает организатору выставки (2.23) страну, являющуюся страной проведения мероприятия.

en

national delegate, domestic delegate

Примечание - На английском языке допускается применение термина "local delegate".

fr

etranger  

2.18 сопровождающее лицо: супруг(а) или гость, присутствующие с посетителем (2.8) или делегатом (2.15) мероприятия.

en

accompanying person

fr

personne accompagnante

 

2.19 представитель средств массовой информации: Журналист или репортер, посетивший выставку (3.1).

en

media representative

fr

representant des medias

2.20 поставщик услуг: Юридическое лицо, которое является третьей стороной и поставляет товары или услуги,

en

service provider

связанные с проведением выставки (3.1).

     

     Примечание - Таким лицом может быть компания, предприятие, учреждение.

     

     

fr

des

2.21 официальный подрядчик: Поставщик услуг (2.20), определенный организатором выставки (2.23) и поставляющий

en

official contractor

товары или услуги для проведения выставки (3.1).

     

     

fr

prestataire

2.22 спонсор: Юридическое лицо, оказывающее финансовую и/или иную поддержку выставке (3.1) или отдельным

en

sponsor

мероприятиям, связанным с ее организацией.

     

     Примечание 1 - Таким лицом может быть компания, предприятие, учреждение.

     

     Примечание 2 - На английском языке допускается применение терминов "supporting" и "endorsing organization".

     

     

fr

sponsor

2.23 организатор выставки: Юридическое лицо, которое организует и осуществляет руководство выставочным

en

organizer

мероприятием.

     

     Примечание 1 - Таким лицом может быть компания, предприятие, учреждение.

     

     Примечание 2 - Организатор выставки не обязательно должен быть собственником мероприятия.

     

     Примечание 3 - Организатор может назначить третью сторону для управления мероприятием.

     

     

fr

organisateur

2.24 соорганизатор: Юридическое лицо, которое формирует партнерство с организатором выставки (2.23) на

en

co-organozer

предмет проведения и (или) руководства мероприятием на основании заключенных между ними договоров.

Примечание - Таким лицом может быть как физическое лицо, так и компания.

fr

co-organisateur

2.25 дирекция выставки: Представительство юридического лица, осуществляющее управление мероприятием.

en

show management

Примечание - Дирекция может быть представлена как физическими лицами, так и организацией.

fr

direction de la manifestation

2.26 посетитель, подлежащий статистическому учету: Лицо, пришедшее на выставку (3.1), в том числе посетитель (2.8),

en

attendee

персонал экспонента выставки (2.7), докладчик, делегат (2.15), представитель средств массовой информации (2.19) и представители других категорий, имеющих право на посещение (2.28).

Примечание 1 - Категория посетителя (для статистического учета) не включает персонал организатора выставки и поставщика услуг.

Примечание 2 - Указывая число посетителей, рекомендуется приводить полную разбивку по категориям, имеющим право на посещение (2.28).

fr

participant

2.27 общее число посетителей: Общее число посетителей для статистического учета (2.26).

en

total attendance

Примечание - Указывая число посетителей для статистического учета, рекомендуется предусматривать разбивку по категориям посетителей.

fr

participation totale

2.28 перечень категорий посетителей: Критерии, определяющие категории посетителей для статистического учета

en

admission category

(2.26), которые допущены на выставку (3.1) ее организатором (2.23).

fr