2.1 экспонент: Юридическое лицо, очно участвующее в выставке (3.1) с целью демонстрации товаров и услуг, | en | exhibitor |
согласованных с организатором выставки (2.23); в данную категорию включены основные экспоненты (2.2) и соэкспоненты (2.3). Примечание 1 - Юридическое лицо - это компания, предприятие, учреждение. Примечание 2 - Допускается также применение термина "участник выставки". | fr | exposant |
2.2 основной экспонент: Экспонент (2.1), заключивший договор непосредственно с организатором выставки (2.23). | en | main exhibitor |
fr | exposant principal | |
2.3 соэкспонент: Экспонент (2.1), получивший разрешение основного экспонента (2.2) на демонстрацию своих товаров и | en | co-exhibitor |
(или) услуг на стенде (4.1) основного экспонента, с привлечением для этого собственного персонала; наличие соэкспонента согласовывается с организатором мероприятия. Примечание - На английском языке допускается применение термина "share exhibitor". | fr | co-exposant |
2.4 представленная компания: Юридическое лицо, товары или услуги которого демонстрируются на стенде (4.1) экспонента (2.1) без очного участия данного юридического лица. | en | represented company |
Примечание 1 - Юридическое лицо - это компания, предприятие, учреждение. Примечание 2 - Представленная компания не считается экспонентом, при этом она может быть представлена в каталоге выставки. Примечание 3 - Допускается также применение термина "неосновной экспонент", представленная компания не рассматривается как экспонент. | fr |
|
2.5 иностранный экспонент: Экспонент (2.1), адрес которого, указанный в договоре с организатором выставки (2.23), находится за пределами страны, где проводится выставка. Примечание - Если в адресе экспонента, приведенном в | en | international exhibitor foreign exhibitor exposant international |
договоре, не указана страна регистрации данного экспонента, экспонент может представить иной документ, определяющий страну его регистрации. | fr | exposant |
2.6 отечественный экспонент: Экспонент (2.1), адрес которого, указанный в договоре с организатором выставки (2.23), находится в пределах страны, где проводится выставка. | en | national exhibitor domestic exhibitor |
Примечание - На английском языке допускается применение термина "local exhibitor". | fr | exposant national exposant |
2.7 персонал экспонента: Персонал, нанятый экспонентом (2.1) для работы на выставке (3.1) и непосредственно на стенде (4.1) в течение официальных часов работы мероприятия. | en | exhibitor staff, exhibitor personnel |
Примечание - К персоналу участника выставки не относят представителей подрядных организаций - поставщиков услуг. | fr | personnel de I'exposant |
2.8 посетитель: Лицо, посещающее выставку (3.1) для сбора информации, совершения сделок или установления | en | visitor |
контактов с экспонентами (2.1).
Примечание 1 - К категории "посетитель" не относятся: персонал экспонента, представители средств массовой информации, персонал поставщиков услуг и самого организатора выставки.
Примечание 2 - Докладчик или делегат считается посетителем только при условии его посещения выставки.
| fr | visiteur |
2.9 посетитель-специалист: Посетитель (2.8), находящийся на выставке (3.1) в профессионально-деловых | en | trade visitor |
целях.
Примечание 1 - К группе посетителей-специалистов не относятся представители средств массовой информации.
Примечание 2 - Допускается применение данного термина эквивалентно термину на английском языке "buyer".
| fr | visiteur professionnel |
2.10 частный посетитель: Посетитель (2.8), посещающий выставку (3.1) в личных интересах и целях. | en | genetal public vicitor |
Примечание 1 - На английском языке допускается применение терминов "private visitor" и "consumer show visitor". Примечание 2 - К частным посетителям не относятся представители средств массовой информации. | fr | visiteur grand public |
2.11 иностранный посетитель: Посетитель (2.8), который при регистрации указывает организатору выставки (2.23) страну, являющуюся иностранным государством по отношению к стране | en | International visitor, foreign visitor |
проведения выставки. | fr | visiteur international, visiteur etranger
|
2.12 отечественный посетитель: Посетитель (2.8), который при регистрации указывает организатору (2.23) страну, являющуюся страной проведения мероприятия. | en | national visitor, domestic visitor |
Примечание - На английском языке допускается применение термина "local visitor". | fr | visiteur national, visiteur |
2.13 посещение: Зарегистрированный вход посетителя (2.8) на выставку (3.1), учитываемый как максимально одно посещение в день. | en | visit |
fr | visite | |
2.14 приглашенный посетитель: Посетитель (2.8), посещающий выставку (3.1) по приглашению и за счет | en | hosted visitor |
приглашающей стороны.
| fr | visiteyr |
2.15 делегат: Участник конференции (3.7), конгресса (3.8), встречи, семинара (3.9), симпозиума (3.10) или практического семинара (3.11). | en | delegate |
fr | ||
2.16 иностранный делегат: Делегат (2.15), который при регистрации указывает организатору выставки (2.23) страну, являющуюся иностранным государством по отношению к стране проведения выставки. | en | international delegate, foreign delegate |
fr | international,
| |
2.17 отечественный делегат: Делегат (2.15), который при регистрации указывает организатору выставки (2.23) страну, являющуюся страной проведения мероприятия. | en | national delegate, domestic delegate |
Примечание - На английском языке допускается применение термина "local delegate". | fr | etranger |
2.18 сопровождающее лицо: супруг(а) или гость, присутствующие с посетителем (2.8) или делегатом (2.15) мероприятия. | en | accompanying person |
fr | personne accompagnante
| |
2.19 представитель средств массовой информации: Журналист или репортер, посетивший выставку (3.1). | en | media representative |
fr | representant des medias | |
2.20 поставщик услуг: Юридическое лицо, которое является третьей стороной и поставляет товары или услуги, | en | service provider |
связанные с проведением выставки (3.1).
Примечание - Таким лицом может быть компания, предприятие, учреждение.
| fr | des |
2.21 официальный подрядчик: Поставщик услуг (2.20), определенный организатором выставки (2.23) и поставляющий | en | official contractor |
товары или услуги для проведения выставки (3.1).
| fr | prestataire |
2.22 спонсор: Юридическое лицо, оказывающее финансовую и/или иную поддержку выставке (3.1) или отдельным | en | sponsor |
мероприятиям, связанным с ее организацией.
Примечание 1 - Таким лицом может быть компания, предприятие, учреждение.
Примечание 2 - На английском языке допускается применение терминов "supporting" и "endorsing organization".
| fr | sponsor |
2.23 организатор выставки: Юридическое лицо, которое организует и осуществляет руководство выставочным | en | organizer |
мероприятием.
Примечание 1 - Таким лицом может быть компания, предприятие, учреждение.
Примечание 2 - Организатор выставки не обязательно должен быть собственником мероприятия.
Примечание 3 - Организатор может назначить третью сторону для управления мероприятием.
| fr | organisateur |
2.24 соорганизатор: Юридическое лицо, которое формирует партнерство с организатором выставки (2.23) на | en | co-organozer |
предмет проведения и (или) руководства мероприятием на основании заключенных между ними договоров. Примечание - Таким лицом может быть как физическое лицо, так и компания. | fr | co-organisateur |
2.25 дирекция выставки: Представительство юридического лица, осуществляющее управление мероприятием. | en | show management |
Примечание - Дирекция может быть представлена как физическими лицами, так и организацией. | fr | direction de la manifestation |
2.26 посетитель, подлежащий статистическому учету: Лицо, пришедшее на выставку (3.1), в том числе посетитель (2.8), | en | attendee |
персонал экспонента выставки (2.7), докладчик, делегат (2.15), представитель средств массовой информации (2.19) и представители других категорий, имеющих право на посещение (2.28). Примечание 1 - Категория посетителя (для статистического учета) не включает персонал организатора выставки и поставщика услуг. Примечание 2 - Указывая число посетителей, рекомендуется приводить полную разбивку по категориям, имеющим право на посещение (2.28). | fr | participant |
2.27 общее число посетителей: Общее число посетителей для статистического учета (2.26). | en | total attendance |
Примечание - Указывая число посетителей для статистического учета, рекомендуется предусматривать разбивку по категориям посетителей. | fr | participation totale |
2.28 перечень категорий посетителей: Критерии, определяющие категории посетителей для статистического учета | en | admission category |
(2.26), которые допущены на выставку (3.1) ее организатором (2.23). | fr |
|