Статьей 21 Конвенции о правах инвалидов ООН [1], [2] установлено, что государства-участники принимают все надлежащие меры для обеспечения того, чтобы инвалиды могли пользоваться правом на свободу выражения мнения и убеждений, включая свободу искать, получать и распространять информацию и идеи наравне с другими, пользуясь по своему выбору всеми формами общения, включая:
- активное побуждение частных предприятий, оказывающих услуги широкой публике, в том числе через Интернет, к предоставлению информации и услуг в доступных и пригодных для инвалидов форматах;
- побуждение средств массовой информации, в том числе предоставляющих информацию через Интернет, к превращению своих услуг в доступные для инвалидов;
- признание и поощрение использования жестовых языков.
В Российской Федерации законодательно определено, что русский жестовый язык признан языком общения при наличии нарушений слуха и (или) речи, в том числе в сферах устного использования государственного языка Российской Федерации, и введена система субтитрирования или сурдоперевода телевизионных программ, кино- и видеофильмов ([3], [4]).
В связи с отсутствием единых требований к формату показа изображения переводчика русского жестового языка на телевидении, в Интернет и в других формах трансляции неслышащие зрители испытывают дискомфорт при визуализации жестов, дактиля и артикуляции губ переводчика, что сказывается на полноценности восприятия информации. Ненадлежащие ракурс показа и размещение экрана с изображением переводчика русского жестового языка вызывают зрительное напряжение и приводят к ухудшению восприятия глухими зрителями информации, переводимой на жестовый язык.
Настоящий стандарт разработан авторским коллективом в следующем составе: специалист в области стандартизации канд. эконом. наук А.А.Стреха (ФГБУ "РСТ"); технический эксперт СДС РОСС RU.31471.04ИДН0, начальник отдела социального развития ОООИ "ВОГ" А.В.Иванов, главный специалист отдела социального развития ОООИ "ВОГ" Л.В.Велижанская.