Статус документа
Статус документа

ГОСТ Р 59168-2020 (ИСО/МЭК 19988:2017) Информационные технологии (ИТ). Стандарт базовой деловой лексики

     3.2 Виды лексики


(Материал данного подраздела взят непосредственно из ГОСТ Р 59167-2020, подраздел 6.2.)

В стандарте EPCIS лексиконы широко используются для моделирования физических, цифровых, а также понятийных объектов, которые существуют в реальном мире.

Примеры лексиконов, определяемых стандартом EPCIS, включают бизнес-этапы, состояния, идентификаторы мест нахождения, идентификаторы физических или цифровых объектов, наименования типов документов бизнес-транзакций и идентификаторы документов бизнес-транзакций. В каждом случае лексикон представляет собой конечный (но тем не менее, допускающий изменения) набор вариантов, которые могут появиться на конкретных полях событий.

Рекомендуется различать два вида лексики, отличающихся способом формирования понятийного аппарата и возможностями расширения с течением времени:

- типовая лексика (Standard Vocabulary): типовая лексика представляет собой набор лексических элементов, определения и значения которых должны быть согласованы торговыми партнерами, которые будут обмениваться данными о событиях с использованием этой лексики;

- пользовательская лексика (User Vocabulary): пользовательская лексика представляет собой набор лексических элементов, определение и значение которых находятся под контролем одной организации.

Эти понятия подробнее объясняются далее.

3.2.1 Типовая лексика

Типовым лексиконом называют набор лексических элементов, определения и значения которых должны быть заранее согласованы торговыми партнерами, которые будут обмениваться данными о событиях с использованием лексикона. Например, в ГОСТ Р 59167 определен лексикон под названием "бизнес-этап" (business step), элементами которого являются идентификаторы, обозначающие "отгрузку" (shipping), "получение" (receiving) и т.д. Один из торговых партнеров может создать событие с бизнес-этапом "отгрузка", а другой партнер, получив это событие посредством запроса, сможет интерпретировать его в силу предшествующего соглашения о смысловом значении лексического элемента "отгрузка".

Элементы типового лексикона, как правило, определяются организациями, объединяющими множество конечных пользователей, такими как Ассоциация GS1, отраслевые сообщества вне GS1, частные объединения торговых партнеров и т.д. Мастер-данные, связанные с элементами типового лексикона (в случае, если такие мастер-данные вообще определяются), устанавливаются теми же организациями и как правило доводятся до пользователей в качестве части стандарта или другими подобными способами. Новые лексические элементы в рамках конкретного типового лексикона обычно вводятся посредством специальной регламентированной процедуры, таких как ратификация новой версии стандарта или голосование в рамках отраслевого объединения.

Типовые лексиконы, указанные в БДЛ, включают: бизнес-этапы (business steps) (см. 7.1), состояния (dispositions) (см. 7.2), типы документов бизнес-транзакций (business transaction types) (см. 7.3) и типы начального и конечного пункта (source и destination types) (см. 7.4). Элементы и определения согласовываются сторонами до обмена данными, обеспечивая общее согласие относительно их смысловых значений.

Для примера далее приведен идентификатор бизнес-этапа, определенный в 7.1:

Пример - urn:epcglobal:cbv:bizstep:receiving

Данный идентификатор определен стандартом базовой деловой лексики GS1, и его значение известно и принято всеми сторонами, внедряющими этот стандарт.

Хотя отдельная организация конечного пользователя, действующая самостоятельно, может ввести новый лексический элемент типовой лексики, такой элемент будет ограничен в использовании при обмене данных, и скорее всего будет применяться только в рамках этой организации. С другой стороны, отраслевое сообщество или другое объединение торговых партеров может составить определения и согласовать элементы типовой лексики, помимо установленных базовой деловой лексикой, которые могут эффективно использоваться членами данного торгового объединения.

3.2.2 Пользовательская лексика

Пользовательским лексиконом называют набор элементов, определения и значения которых контролируются одной организацией. Например, в ГОСТ Р 59167-2020 определен лексикон под названием "производственное место назначения" (business location), элементами которого являются идентификаторы, обозначающие такие объекты, как, например, "распределительный центр N 3 компании А". Идентификатор места нахождения и все связанные мастер-данные присваиваются пользователем. "Компания А" может создать событие, поле производственного место назначения* которого будет включать идентификатор, обозначающий "распределительный центр N 3 компании А", а другой партнер, получая это событие посредством запроса, сможет интерпретировать его, распознав идентификатор как идентичный идентификатору, полученному по другим событиям, произошедшим в том же месте нахождения, или сверив атрибуты мастер-данных, связанные с данным идентификатором места нахождения, или с использованием обоих вышеперечисленных средств.

___________________

* Текст документа соответствует оригиналу. - Примечание изготовителя базы данных.     

Пример - urn:ерc:id:sgln:0614141.12345.400.

Указанный идентификатор присвоен конечным пользователем с префиксом предприятия GS1 0614141, а смысловое значение идентификатора (то есть место нахождения, которое он обозначает) определяется исключительно данным конечным пользователем. Другой конечный пользователь понимает значение данного идентификатора, сверив связанные мастер-данные.

Лексические элементы пользовательского лексикона, главным образом, определяются отдельными организациями конечных пользователей, действующими независимо. Мастер-данные, связанные с элементами пользовательского лексикона, как правило, определяют те же организации и обычно распространяют среди торговых партнеров посредством интерфейса запросов EPCIS или других механизмов обмена/синхронизации данных. Новые лексические элементы в рамках какого-либо пользовательского лексикона вводятся исключительно по усмотрению конечного пользователя, и торговые партнеры должны быть готовы реагировать соответствующим образом.

В то время как стандарт базовой деловой лексики не устанавливает (и не может, как следует из вышесказанного) конкретных лексических элементов пользовательской лексики, базовая деловая лексика обеспечивает синтаксические шаблоны, рекомендуемые для применения конечными пользователями при построении своих лексических элементов пользовательских лексиконов (см. 8.1). В настоящем стандарте представлены шаблоны для следующих пользовательских лексиконов: физические или цифровые объекты (physical or digital objects) (см. 8.2 и 8.3), места нахождения (locations), включая и места считывания (read points) и производственные места назначения (business locations) (см. 8.4), идентификаторы документов бизнес-транзакций (business transaction identifiers) (см. 8.5), идентификаторы начальных или конечных пункта (source/destination identifiers) (см. 8.6), и идентификаторы преобразования (transformation identifiers) (см. 8.7).